Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 81 of 81 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / es / splash.po
index c8aaac3370bfb85028f26b4a327c8f19631d5322..89de968e9e8575db4aeb48deb5283bd8714ffdc5 100644 (file)
@@ -1,5 +1,20 @@
-msgid "Accept"
+msgid ""
 msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 23:29+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
 msgid ""
 "Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
@@ -7,213 +22,354 @@ msgid ""
 "few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
 "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
 msgstr ""
+"El acceso a internet puede ser posible, sin embargo, porque otros miembros "
+"del proyecto comparten sus conexiones a internet privadas y estas pocas "
+"conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho "
+"de banda está limitado y le pedimos que no haga:"
 
-msgid "Active Clients"
+msgid ""
+"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
+"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
+"for certain users."
 msgstr ""
+"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier "
+"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es "
+"posible bloquearlo para ciertos usuarios."
+
+msgid "Active Clients"
+msgstr "Clientes activos"
 
 msgid "Allowed hosts/subnets"
+msgstr "Máquinas y subredes permitidas"
+
+msgid ""
+"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
+"include some custom text in the default splash page by entering it here."
 msgstr ""
+"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se "
+"mostrará en el splash por defecto."
 
 msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
 "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
 "Whitelisted clients are not limited."
 msgstr ""
+"La limitación de ancho de banda sólo se activa cuando se establecen tanto el "
+"límite de subida como el de bajada. Ponga 0 para desactivarla. A los "
+"clientes en lista blanca no se les limita."
 
 msgid ""
 "Become an active member of this community and help by operating your own node"
 msgstr ""
+"Conviértase en un miembro activo de esta comunidad y ayude gestionando su "
+"propio nodo"
 
 msgid "Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista negra"
 
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
 
-msgid "By accepting these rules you can use this network for"
+msgid ""
+"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
+"time you need to accept these rules again."
 msgstr ""
+"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este "
+"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo."
 
 msgid "Clearance time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de autorización"
 
 msgid "Client-Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente-Splash"
 
 msgid ""
 "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
 "networks."
+msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh."
+
+msgid ""
+"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
+"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
 msgstr ""
+"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si "
+"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido."
 
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
 
 msgid ""
 "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
 "that many hours."
 msgstr ""
+"Horas a las que se permitirá usar la red a los clientes que acepten la "
+"presentación."
 
 msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de subida de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
 
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
 
 msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+msgid ""
+"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
+"are always allowed."
 msgstr ""
+"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son "
+"admitidos."
 
 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
-msgstr ""
+msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
 
 msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de descarga"
 
-msgid "Edit Splash text"
-msgstr ""
+msgid "Edit the complete splash text"
+msgstr "Editar el texto completo del splash"
+
+msgid "Fair Use Policy"
+msgstr "Política de uso adecuado"
 
 msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona del cortafuegos"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
+
+msgid "Get in %s with the operator of this access point."
+msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso."
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de máquina"
 
 msgid ""
 "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
 "they are always allowed."
 msgstr ""
+"A estas máquinas y redes no se les mostrará la presentación y siempre serán "
+"bienvenidas."
 
 msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP"
 
 msgid ""
 "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
-msgstr ""
+msgstr "Si maneja su propio wi-fi use canales diferentes de los nuestros."
 
 msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
-msgstr ""
+msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
+
+msgid "Include your own text in the default splash"
+msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto"
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces that are used for Splash."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces usados para Splash."
 
 msgid ""
 "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
 "contributing to this project."
 msgstr ""
+"KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a "
+"este proyecto."
+
+msgid "Legally Prohibited Activities"
+msgstr "Actividades prohibidas por ley"
+
+msgid "Legally Prohibited content"
+msgstr "Contenido prohibido por ley"
 
 msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección MAC"
 
 msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones MAC bloqueadas."
 
 msgid ""
 "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
 "and are not bandwidth limited."
 msgstr ""
+"Direcciones MAC de clientes en lista blanca. Estos no tendrán que aceptar la "
+"presentación ni tendrán limitado el ancho de banda."
 
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de red"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
 
 msgid "No clients connected"
-msgstr ""
+msgstr "Sin clientes conectados"
 
 msgid ""
 "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
 "community network."
 msgstr ""
+"Tenga presente que no somos un proveedor de acceso a internet sino una red "
+"comunitaria experimental."
 
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politica"
+
+msgid "Redirect target"
+msgstr "Redirige objetivo"
+
+msgid "Safety"
+msgstr "Seguridad"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
 
 msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona del cortafuegos en la que está integradas las reglas del Splash"
 
 msgid "Splashtext"
+msgstr "Mensaje de presentación"
+
+msgid ""
+"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
+"responsible for the safety of their own connections and devices."
 msgstr ""
+"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es "
+"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos."
 
-msgid "Time remaining"
+msgid ""
+"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
+"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
+"their own expense."
+msgstr ""
+"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo "
+"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio bolsillo."
+
+msgid ""
+"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
+"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
+"use of the network."
+msgstr ""
+"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no "
+"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes "
+"pudiesen incurrir por el uso de la red."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
+"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
+msgstr ""
+"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones "
+"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not transfer content over the network which "
+"violates the law."
+msgstr ""
+"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
+"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
+msgstr ""
+"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la "
+"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes."
+
+msgid ""
+"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
+"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
 msgstr ""
+"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus "
+"participantes, PDAs o dispositivos similares.."
+
+msgid "Time remaining"
+msgstr "Tiempo restante"
 
 msgid ""
 "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
 "can try to contact the owner of this access point:"
 msgstr ""
+"Para preguntar porqué se le ha bloqueado o pedir acceso de nuevo intente "
+"contactar con el propietario de este punto de acceso:"
 
 msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico entrante/saliente"
 
 msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de subida"
+
+msgid "Usage Agreement"
+msgstr "Acuerdo de uso"
 
 msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido"
 
 msgid "Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista blanca"
 
 msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha conectado a la red libre mesh inalámbrica"
 
 msgid ""
 "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
 "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
 msgstr ""
+"Introduzca aquí el texto que se mostrará a los clientes.<br />Es posible "
+"usar las siguientes etiquetas: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
+"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### y ###ACCEPT###."
 
 msgid ""
 "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
 "something that our rules explicitly forbid."
 msgstr ""
+"Se le ha bloqueado el acceso a esta red, probablemente porque hizo algo "
+"prohibido explícitamente en sus reglas."
 
 msgid "Your bandwidth is limited to"
-msgstr ""
+msgstr "Su ancho de banda está limitado a"
 
 msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "en lista negra"
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
-
-msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
-msgstr ""
+msgstr "caducado"
 
 msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "opcional si usa direcciones de máquina"
 
 msgid "perform any kind of illegal activities"
-msgstr ""
+msgstr "llevar a cabo cualquier tipo de actividades ilegales"
 
 msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido"
 
 msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
-
-msgid "the owner of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "bloqueado temporalmente"
 
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
 
 msgid "use filesharing applications on this network"
-msgstr ""
+msgstr "usar aplicaciones de compartición de ficheros en esta red"
 
 msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
-msgstr ""
+msgstr "malgastar ancho de banda con descargas innecesarias o multimedia"
 
 msgid "whitelisted"
-msgstr ""
+msgstr "en lista blanca"
+
+#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
+#~ msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para"
+
+#~ msgid "Edit Splash text"
+#~ msgstr "Editar la página de bienvenida"
+
+#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
+#~ msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo."
+
+#~ msgid "the owner of this access point."
+#~ msgstr "el propietario de este punto de acceso."