Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 81 of 81 messages translated (0...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 19 May 2014 19:00:21 +0000 (19:00 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 19 May 2014 19:00:21 +0000 (19:00 +0000)
po/es/splash.po

index 8dfc24c4f5e8dcee9ca8127bd167bc1e56d1eff7..89de968e9e8575db4aeb48deb5283bd8714ffdc5 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
 "for certain users."
 msgstr ""
+"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier "
+"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es "
+"posible bloquearlo para ciertos usuarios."
 
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Clientes activos"
@@ -43,6 +46,8 @@ msgid ""
 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
 "include some custom text in the default splash page by entering it here."
 msgstr ""
+"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se "
+"mostrará en el splash por defecto."
 
 msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@@ -69,6 +74,8 @@ msgid ""
 "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
 "time you need to accept these rules again."
 msgstr ""
+"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este "
+"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo."
 
 msgid "Clearance time"
 msgstr "Tiempo de autorización"
@@ -85,6 +92,8 @@ msgid ""
 "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
 "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
 msgstr ""
+"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si "
+"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido."
 
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
@@ -109,6 +118,8 @@ msgid ""
 "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
 "are always allowed."
 msgstr ""
+"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son "
+"admitidos."
 
 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
 msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
@@ -117,10 +128,10 @@ msgid "Download limit"
 msgstr "Límite de descarga"
 
 msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Editar el texto completo del splash"
 
 msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de uso adecuado"
 
 msgid "Firewall zone"
 msgstr "Zona del cortafuegos"
@@ -129,7 +140,7 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso."
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de máquina"
@@ -152,7 +163,7 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
 msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
 
 msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto"
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
 msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
@@ -171,10 +182,10 @@ msgstr ""
 "este proyecto."
 
 msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Actividades prohibidas por ley"
 
 msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido prohibido por ley"
 
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Dirección MAC"
@@ -209,10 +220,10 @@ msgid "Policy"
 msgstr "Politica"
 
 msgid "Redirect target"
-msgstr ""
+msgstr "Redirige objetivo"
 
 msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
@@ -227,38 +238,52 @@ msgid ""
 "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
 "responsible for the safety of their own connections and devices."
 msgstr ""
+"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es "
+"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos."
 
 msgid ""
 "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
 "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
 "their own expense."
 msgstr ""
+"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo "
+"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio bolsillo."
 
 msgid ""
 "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
 "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
 "use of the network."
 msgstr ""
+"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no "
+"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes "
+"pudiesen incurrir por el uso de la red."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
 "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
 msgstr ""
+"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones "
+"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
 "violates the law."
 msgstr ""
+"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
 msgstr ""
+"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la "
+"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes."
 
 msgid ""
 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
 msgstr ""
+"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus "
+"participantes, PDAs o dispositivos similares.."
 
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Tiempo restante"
@@ -277,7 +302,7 @@ msgid "Upload limit"
 msgstr "Límite de subida"
 
 msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acuerdo de uso"
 
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenido"