90888c2531bea72cc5f3f951855c65c1fa9677e2
[project/luci.git] / applications / luci-app-yggdrasil / po / zh_Hant / yggdrasil.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:20+0000\n"
4 "Last-Translator: akibou <jinwenxin1997@icloud.com>\n"
5 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
6 "openwrt/luciapplicationsyggdrasil/zh_Hant/>\n"
7 "Language: zh_Hant\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
11 "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
12
13 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
14 msgid "Active peers"
15 msgstr "活躍的使用者群"
16
17 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
18 msgid ""
19 "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
20 "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
21 "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
22 "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
23 "specified."
24 msgstr ""
25 "預設情況下,nodeinfo包含一些預設值,包括平台、架構和Yggdrasil版本。這些在調查"
26 "網絡和診斷網絡路由問題時會有所幫助。啟用nodeinfo隱私可防止這種情況。因此如果"
27 "指定,則僅發送回在 “NodeInfo” 中指定的項目。"
28
29 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
30 msgid ""
31 "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
32 "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
33 "interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
34 "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
35 "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
36 "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
37 "multicast beacons and opens outgoing connections."
38 msgstr ""
39
40 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
41 msgid "Enable NodeInfo privacy"
42 msgstr "啟用NodeInfo隱私"
43
44 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
45 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
46 msgid "Encryption keys"
47 msgstr "加密金鑰"
48
49 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
50 msgid "Encryption private key"
51 msgstr "加密私鑰"
52
53 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
54 msgid "Encryption public key"
55 msgstr "加密公鑰"
56
57 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
58 msgid "General settings"
59 msgstr "一般設定值"
60
61 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
62 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
63 msgstr "授予 luci-app-yggdrasil 擁有存取的權限"
64
65 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
66 msgid "Interface"
67 msgstr "介面"
68
69 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
70 msgid "Interface peers"
71 msgstr "對等介面"
72
73 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
74 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
75 msgstr "保密。受到威脅時,產生新的密鑰對和IPv6。"
76
77 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
78 msgid "Link-local port"
79 msgstr ""
80
81 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
82 msgid ""
83 "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
84 "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
85 "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
86 "\"Peers\" section instead."
87 msgstr ""
88 "以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,按來源介面排列,例如 { “eth0”; [tcp://"
89 "a.b.c.d:e ]}。請注意,SOCKS對等不會受到此選項的影響,而應進入“對等”部分。"
90
91 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
92 msgid ""
93 "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
94 "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
95 "the operating system routing table, therefore you should use this section "
96 "when you may connect via different interfaces."
97 msgstr ""
98 "以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,例如 tcp://a.b.c.d:e 或 socks://a.b.c."
99 "d:e /f.g.h.i:j。這些連線將遵循操作系統路由表,因此,當您可以通過不同的界面進"
100 "行連接時,應使用本節。"
101
102 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
103 msgid "Listen addresses"
104 msgstr "監聽位址"
105
106 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
107 msgid ""
108 "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
109 "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
110 "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
111 "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
112 "[::]:0 to listen on all interfaces."
113 msgstr ""
114 "監聽傳入連接的位址。您將需要新增監聽器,以接受來自非本地節點傳入的凝視。無論"
115 "此處設置了哪些監聽器,群播對等節點發現都將起作用。每個監聽器都應按上述URI格式"
116 "指定,例如 tcp://0.0.0.0:0 或 tcp://[::]:0 以便監聽所有界面."
117
118 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
119 msgid "Listen for beacons"
120 msgstr ""
121
122 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
123 msgid "MTU size for the interface"
124 msgstr "介面的MTU大小"
125
126 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
127 msgid "Multicast interface"
128 msgstr ""
129
130 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
131 msgid "NodeInfo"
132 msgstr "節點信息"
133
134 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
135 msgid ""
136 "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
137 "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
138 "on request."
139 msgstr ""
140 "可選節點信息。這必須是一個 { “key”:“ value”, ...} 映射或設置為null。這完全是"
141 "可選的,但如果設置了,則可應要求在整個網絡中看到。"
142
143 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
144 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
145 msgid "Peers"
146 msgstr "對等節點群"
147
148 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
149 msgid "Regular expression"
150 msgstr ""
151
152 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
153 msgid "Send beacons"
154 msgstr ""
155
156 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
157 msgid "Settings"
158 msgstr "設定"
159
160 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
161 msgid "Status"
162 msgstr "狀態"
163
164 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
165 msgid "Yggdrasil"
166 msgstr "Yggdrasil世界樹"
167
168 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
169 msgid "Yggdrasil node status"
170 msgstr "Yggdrasil 節點狀態"
171
172 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
173 msgid "Yggdrasil's network interface name"
174 msgstr "Yggdrasil的網絡介面名稱"
175
176 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
177 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
178 msgstr "例如 tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
179
180 #~ msgid "Address to listen for incoming connections"
181 #~ msgstr "監聽傳入連接的位址"
182
183 #~ msgid "Allow from direct"
184 #~ msgstr "直接允許"
185
186 #~ msgid "Allow from remote"
187 #~ msgstr "允許遠端"
188
189 #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
190 #~ msgstr "允許來自直接連接節點的網絡流量"
191
192 #~ msgid ""
193 #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
194 #~ "directly peered with"
195 #~ msgstr "允許來自您未直接與之對等的網絡上遠端節點的網絡流量"
196
197 #~ msgid ""
198 #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
199 #~ "AllowFromRemote"
200 #~ msgstr "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,都允許傳出網絡流量"
201
202 #~ msgid ""
203 #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
204 #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
205 #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
206 #~ "not require them to be directly peered."
207 #~ msgstr ""
208 #~ "允許通過Yggdrasil隧道傳輸非Yggdrasil流量。這有效地使您可以使用Yggdrasil來"
209 #~ "路由或橋接其他網絡,類似於VPN隧道。隧道在任何兩個節點之間工作,並且不需要"
210 #~ "直接對等。"
211
212 #~ msgid "Always allow outbound"
213 #~ msgstr "始終允許傳出"
214
215 #~ msgid "Blacklisted public keys"
216 #~ msgstr "黑名單公鑰"
217
218 #~ msgid "Enable session firewall"
219 #~ msgstr "啟用會話防火牆"
220
221 #~ msgid "IPv4 local subnet"
222 #~ msgstr "IPv4本地子網"
223
224 #~ msgid "IPv4 remote subnet"
225 #~ msgstr "IPv4遠端子網"
226
227 #~ msgid "IPv4 subnet"
228 #~ msgstr "IPv4子網"
229
230 #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
231 #~ msgstr "屬於遠端節點的IPv4子網,映射到該節點的公共節點"
232
233 #~ msgid ""
234 #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
235 #~ "from these ranges will be tunnelled."
236 #~ msgstr ""
237 #~ "屬於隧道的此節點末端的IPv4子網。只有這些範圍內的流量將通過隧道傳輸。"
238
239 #~ msgid "IPv6 local subnet"
240 #~ msgstr "IPv6本地子網"
241
242 #~ msgid "IPv6 remote subnet"
243 #~ msgstr "IPv6遠端子網"
244
245 #~ msgid "IPv6 subnet"
246 #~ msgstr "IPv6子網"
247
248 #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
249 #~ msgstr "屬於遠端節點的IPv6子網,映射到該節點的公共節點"
250
251 #~ msgid ""
252 #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
253 #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
254 #~ "tunnelled."
255 #~ msgstr ""
256 #~ "屬於隧道的此節點末端的IPv6子網。僅來自這些範圍(或Yggdrasil節點的IPv6位址/"
257 #~ "子網)的流量將通過隧道傳輸。"
258
259 #~ msgid ""
260 #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
261 #~ "the below rules apply"
262 #~ msgstr "如果禁用,則將允許來自任何節點的網絡流量。如果啟用,則適用以下規則"
263
264 #~ msgid "Interface name"
265 #~ msgstr "介面名稱"
266
267 #~ msgid "Key"
268 #~ msgstr "金鑰"
269
270 #~ msgid "Link-local TCP port"
271 #~ msgstr "連接本地TCP埠"
272
273 #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
274 #~ msgstr "所有交換隊列的最大大小"
275
276 #~ msgid "Multicast interfaces"
277 #~ msgstr "群播界面"
278
279 #~ msgid ""
280 #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
281 #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
282 #~ msgstr ""
283 #~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,始終會從這些對等方接受網絡流量"
284
285 #~ msgid ""
286 #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
287 #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
288 #~ msgstr ""
289 #~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,總是會拒絕這些對等方的網絡流量"
290
291 #~ msgid "Public encryption key"
292 #~ msgstr "公共加密金鑰"
293
294 #~ msgid "Public key"
295 #~ msgstr "公鑰"
296
297 #~ msgid ""
298 #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
299 #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
300 #~ "The default value is .* which uses all interfaces."
301 #~ msgstr ""
302 #~ "應啟用其界面群播對等方發現的正則表達式。如果未指定,則禁用群播對等發現。預"
303 #~ "設值為 .* 將使用所有界面。"
304
305 #~ msgid "Session firewall"
306 #~ msgstr "會話防火牆"
307
308 #~ msgid "Session firewall settings"
309 #~ msgstr "會話防火牆設定值"
310
311 #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
312 #~ msgstr "將 .* 設置為在所有界面上群播"
313
314 #~ msgid "Signing private key"
315 #~ msgstr "簽署私鑰"
316
317 #~ msgid "Signing public key"
318 #~ msgstr "簽署公鑰"
319
320 #~ msgid "Subnet"
321 #~ msgstr "子網路"
322
323 #~ msgid ""
324 #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
325 #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
326 #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
327 #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
328 #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
329 #~ msgstr ""
330 #~ "用於已配置的MulticastInterfaces的連接本地TCP監聽器的埠號。此選項不影響“監"
331 #~ "聽”選項中指定的監聽器。除非您計劃防堵 link-localtraffic,否則最好將其保留"
332 #~ "為預設值0。此選項當前無法通過在運行時重新載入設置來更改。"
333
334 #~ msgid "Tunnel Routing"
335 #~ msgstr "隧道路由"
336
337 #~ msgid "Tunnel routing"
338 #~ msgstr "隧道路由"
339
340 #~ msgid "Whitelisted public keys"
341 #~ msgstr "白名單公鑰"