Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
[project/luci.git] / applications / luci-app-yggdrasil / po / zh_Hant / yggdrasil.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2022-02-05 09:21+0000\n"
4 "Last-Translator: Hulen <shift0106@gmail.com>\n"
5 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
6 "openwrt/luciapplicationsyggdrasil/zh_Hant/>\n"
7 "Language: zh_Hant\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
11 "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
12
13 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
14 msgid "Active peers"
15 msgstr "活躍的使用者群"
16
17 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
18 msgid ""
19 "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
20 "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
21 "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
22 "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
23 "specified."
24 msgstr ""
25 "預設情況下,nodeinfo包含一些預設值,包括平台、架構和Yggdrasil版本。這些在調查"
26 "網絡和診斷網絡路由問題時會有所幫助。啟用nodeinfo隱私可防止這種情況。因此如果"
27 "指定,則僅發送回在 “NodeInfo” 中指定的項目。"
28
29 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
30 #, fuzzy
31 msgid ""
32 "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
33 "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
34 "interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
35 "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
36 "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
37 "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
38 "multicast beacons and opens outgoing connections."
39 msgstr ""
40 "設定在哪些介面上啟用多播對等發現。Regex 是一個正規表達式,它根據介面名稱進行比對,介面使用它們所相符的第一個設定。Beacon "
41 "設定節點是否應該傳送鏈路本地多播信標以通告它們的存在,同時偵聽連接埠上傳入的連接。Listen 控制節點是否監聽多播信標並開啟傳出連接。"
42
43 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
44 msgid "Enable NodeInfo privacy"
45 msgstr "啟用NodeInfo隱私"
46
47 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
48 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
49 msgid "Encryption keys"
50 msgstr "加密金鑰"
51
52 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
53 msgid "Encryption private key"
54 msgstr "加密私鑰"
55
56 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
57 msgid "Encryption public key"
58 msgstr "加密公鑰"
59
60 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
61 msgid "General settings"
62 msgstr "一般設定值"
63
64 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
65 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
66 msgstr "授予 luci-app-yggdrasil 擁有存取的權限"
67
68 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
69 msgid "Interface"
70 msgstr "介面"
71
72 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
73 msgid "Interface peers"
74 msgstr "對等介面"
75
76 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
77 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
78 msgstr "保密。受到威脅時,產生新的密鑰對和IPv6。"
79
80 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
81 msgid "Link-local port"
82 msgstr "鏈路本地連接埠"
83
84 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
85 msgid ""
86 "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
87 "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
88 "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
89 "\"Peers\" section instead."
90 msgstr ""
91 "以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,按來源介面排列,例如 { “eth0”; [tcp://"
92 "a.b.c.d:e ]}。請注意,SOCKS對等不會受到此選項的影響,而應進入“對等”部分。"
93
94 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
95 msgid ""
96 "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
97 "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
98 "the operating system routing table, therefore you should use this section "
99 "when you may connect via different interfaces."
100 msgstr ""
101 "以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,例如 tcp://a.b.c.d:e 或 socks://a.b.c."
102 "d:e /f.g.h.i:j。這些連線將遵循操作系統路由表,因此,當您可以通過不同的界面進"
103 "行連接時,應使用本節。"
104
105 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
106 msgid "Listen addresses"
107 msgstr "監聽位址"
108
109 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
110 msgid ""
111 "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
112 "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
113 "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
114 "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
115 "[::]:0 to listen on all interfaces."
116 msgstr ""
117 "監聽傳入連接的位址。您將需要新增監聽器,以接受來自非本地節點傳入的凝視。無論"
118 "此處設置了哪些監聽器,群播對等節點發現都將起作用。每個監聽器都應按上述URI格式"
119 "指定,例如 tcp://0.0.0.0:0 或 tcp://[::]:0 以便監聽所有界面."
120
121 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
122 #, fuzzy
123 msgid "Listen for beacons"
124 msgstr "監聽指標(Beacons)"
125
126 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
127 msgid "MTU size for the interface"
128 msgstr "介面的MTU大小"
129
130 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
131 #, fuzzy
132 msgid "Multicast interface"
133 msgstr "多播介面"
134
135 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
136 msgid "NodeInfo"
137 msgstr "節點信息"
138
139 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
140 msgid ""
141 "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
142 "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
143 "on request."
144 msgstr ""
145 "可選節點信息。這必須是一個 { “key”:“ value”, ...} 映射或設置為null。這完全是"
146 "可選的,但如果設置了,則可應要求在整個網絡中看到。"
147
148 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
149 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
150 msgid "Peers"
151 msgstr "對等"
152
153 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
154 msgid "Regular expression"
155 msgstr "正規表達式"
156
157 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
158 msgid "Send beacons"
159 msgstr "傳送指標(Beacons)"
160
161 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
162 msgid "Settings"
163 msgstr "設定"
164
165 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
166 msgid "Status"
167 msgstr "狀態"
168
169 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
170 msgid "Yggdrasil"
171 msgstr "Yggdrasil世界樹"
172
173 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
174 msgid "Yggdrasil node status"
175 msgstr "Yggdrasil 節點狀態"
176
177 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
178 msgid "Yggdrasil's network interface name"
179 msgstr "Yggdrasil的網絡介面名稱"
180
181 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
182 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
183 msgstr "例如 tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
184
185 #~ msgid "Address to listen for incoming connections"
186 #~ msgstr "監聽傳入連接的位址"
187
188 #~ msgid "Allow from direct"
189 #~ msgstr "直接允許"
190
191 #~ msgid "Allow from remote"
192 #~ msgstr "允許遠端"
193
194 #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
195 #~ msgstr "允許來自直接連接節點的網絡流量"
196
197 #~ msgid ""
198 #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
199 #~ "directly peered with"
200 #~ msgstr "允許來自您未直接與之對等的網絡上遠端節點的網絡流量"
201
202 #~ msgid ""
203 #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
204 #~ "AllowFromRemote"
205 #~ msgstr "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,都允許傳出網絡流量"
206
207 #~ msgid ""
208 #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
209 #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
210 #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
211 #~ "not require them to be directly peered."
212 #~ msgstr ""
213 #~ "允許通過Yggdrasil隧道傳輸非Yggdrasil流量。這有效地使您可以使用Yggdrasil來"
214 #~ "路由或橋接其他網絡,類似於VPN隧道。隧道在任何兩個節點之間工作,並且不需要"
215 #~ "直接對等。"
216
217 #~ msgid "Always allow outbound"
218 #~ msgstr "始終允許傳出"
219
220 #~ msgid "Blacklisted public keys"
221 #~ msgstr "黑名單公鑰"
222
223 #~ msgid "Enable session firewall"
224 #~ msgstr "啟用會話防火牆"
225
226 #~ msgid "IPv4 local subnet"
227 #~ msgstr "IPv4本地子網"
228
229 #~ msgid "IPv4 remote subnet"
230 #~ msgstr "IPv4遠端子網"
231
232 #~ msgid "IPv4 subnet"
233 #~ msgstr "IPv4子網"
234
235 #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
236 #~ msgstr "屬於遠端節點的IPv4子網,映射到該節點的公共節點"
237
238 #~ msgid ""
239 #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
240 #~ "from these ranges will be tunnelled."
241 #~ msgstr ""
242 #~ "屬於隧道的此節點末端的IPv4子網。只有這些範圍內的流量將通過隧道傳輸。"
243
244 #~ msgid "IPv6 local subnet"
245 #~ msgstr "IPv6本地子網"
246
247 #~ msgid "IPv6 remote subnet"
248 #~ msgstr "IPv6遠端子網"
249
250 #~ msgid "IPv6 subnet"
251 #~ msgstr "IPv6子網"
252
253 #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
254 #~ msgstr "屬於遠端節點的IPv6子網,映射到該節點的公共節點"
255
256 #~ msgid ""
257 #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
258 #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
259 #~ "tunnelled."
260 #~ msgstr ""
261 #~ "屬於隧道的此節點末端的IPv6子網。僅來自這些範圍(或Yggdrasil節點的IPv6位址/"
262 #~ "子網)的流量將通過隧道傳輸。"
263
264 #~ msgid ""
265 #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
266 #~ "the below rules apply"
267 #~ msgstr "如果禁用,則將允許來自任何節點的網絡流量。如果啟用,則適用以下規則"
268
269 #~ msgid "Interface name"
270 #~ msgstr "介面名稱"
271
272 #~ msgid "Key"
273 #~ msgstr "金鑰"
274
275 #~ msgid "Link-local TCP port"
276 #~ msgstr "連接本地TCP埠"
277
278 #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
279 #~ msgstr "所有交換隊列的最大大小"
280
281 #~ msgid "Multicast interfaces"
282 #~ msgstr "群播界面"
283
284 #~ msgid ""
285 #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
286 #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
287 #~ msgstr ""
288 #~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,始終會從這些對等方接受網絡流量"
289
290 #~ msgid ""
291 #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
292 #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
293 #~ msgstr ""
294 #~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,總是會拒絕這些對等方的網絡流量"
295
296 #~ msgid "Public encryption key"
297 #~ msgstr "公共加密金鑰"
298
299 #~ msgid "Public key"
300 #~ msgstr "公鑰"
301
302 #~ msgid ""
303 #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
304 #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
305 #~ "The default value is .* which uses all interfaces."
306 #~ msgstr ""
307 #~ "應啟用其界面群播對等方發現的正則表達式。如果未指定,則禁用群播對等發現。預"
308 #~ "設值為 .* 將使用所有界面。"
309
310 #~ msgid "Session firewall"
311 #~ msgstr "會話防火牆"
312
313 #~ msgid "Session firewall settings"
314 #~ msgstr "會話防火牆設定值"
315
316 #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
317 #~ msgstr "將 .* 設置為在所有界面上群播"
318
319 #~ msgid "Signing private key"
320 #~ msgstr "簽署私鑰"
321
322 #~ msgid "Signing public key"
323 #~ msgstr "簽署公鑰"
324
325 #~ msgid "Subnet"
326 #~ msgstr "子網路"
327
328 #~ msgid ""
329 #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
330 #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
331 #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
332 #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
333 #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
334 #~ msgstr ""
335 #~ "用於已配置的MulticastInterfaces的連接本地TCP監聽器的埠號。此選項不影響“監"
336 #~ "聽”選項中指定的監聽器。除非您計劃防堵 link-localtraffic,否則最好將其保留"
337 #~ "為預設值0。此選項當前無法通過在運行時重新載入設置來更改。"
338
339 #~ msgid "Tunnel Routing"
340 #~ msgstr "隧道路由"
341
342 #~ msgid "Tunnel routing"
343 #~ msgstr "隧道路由"
344
345 #~ msgid "Whitelisted public keys"
346 #~ msgstr "白名單公鑰"