603c77834fbe66a0e70e3eb701d7d75a6b17bb63
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Afegeix"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adreça"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alerta"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr ""
279
280 msgid "All Servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
314 "local"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsevol zona"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritzada"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Refresc automàtic"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Mitjana:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Enrere"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
509
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Beacon Interval"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
536 msgstr ""
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Velocitat de bits"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Pont"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
589
590 msgid "Call failed"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Cancel·la"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "Cadena"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "Canvis"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Canvis aplicats."
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "Canal"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check"
629 msgstr "Comprovació"
630
631 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Suma de verificació"
639
640 msgid ""
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
644 "interface to it."
645 msgstr ""
646 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
647 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
648 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
649 "interfície."
650
651 msgid ""
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 msgstr ""
655 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
656 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
657
658 msgid "Cipher"
659 msgstr "Xifra"
660
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files."
667 msgstr ""
668 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
669 "de configuració actuals."
670
671 msgid "Client"
672 msgstr "Client"
673
674 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
675 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
676
677 msgid ""
678 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
679 "persist connection"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Tanca la llista..."
684
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Aplegant dades..."
687
688 msgid "Command"
689 msgstr "Ordre"
690
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Configuració comuna"
693
694 msgid ""
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration"
702 msgstr "Configuració"
703
704 msgid "Configuration failed"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Configuration files will be kept"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Configuration has been applied."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration has been rolled back!"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Confirmació"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Connecta"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Connectat"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Límit de connexió"
727
728 msgid "Connection attempt failed"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Connexions"
733
734 msgid ""
735 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
736 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
737 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Country"
741 msgstr "País"
742
743 msgid "Country Code"
744 msgstr "Codi de País"
745
746 msgid "Cover the following interface"
747 msgstr "Cobreix la interfície següent"
748
749 msgid "Cover the following interfaces"
750 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
751
752 msgid "Create / Assign firewall-zone"
753 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
754
755 msgid "Create Interface"
756 msgstr "Crea interfície"
757
758 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
759 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
760
761 msgid "Critical"
762 msgstr "Crític"
763
764 msgid "Cron Log Level"
765 msgstr "Nivell de registre del Cron"
766
767 msgid "Custom Interface"
768 msgstr "Interfície personalitzada"
769
770 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
775 "sysupgrade."
776 msgstr ""
777
778 msgid "Custom feeds"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
783 "this, perform a factory-reset first."
784 msgstr ""
785
786 msgid ""
787 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s if possible."
789 msgstr ""
790 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
791 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
792
793 msgid "DHCP Server"
794 msgstr "Servidor DHCP"
795
796 msgid "DHCP and DNS"
797 msgstr "DHCP i DNS"
798
799 msgid "DHCP client"
800 msgstr "Client DHCP"
801
802 msgid "DHCP-Options"
803 msgstr "Opcions DHCP"
804
805 msgid "DHCPv6 client"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DHCPv6-Mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DHCPv6-Service"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DNS"
815 msgstr "DNS"
816
817 msgid "DNS forwardings"
818 msgstr "Reenviaments DNS"
819
820 msgid "DNS-Label / FQDN"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DNSSEC"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DNSSEC check unsigned"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DPD Idle Timeout"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DS-Lite AFTR address"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DSL Status"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DSL line mode"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DTIM Interval"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DUID"
848 msgstr "DUID"
849
850 msgid "Data Rate"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Debug"
854 msgstr "Depuració"
855
856 msgid "Default %d"
857 msgstr "%d per defecte"
858
859 msgid "Default gateway"
860 msgstr "Passarel·la per defecte"
861
862 msgid "Default is stateless + stateful"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Default state"
866 msgstr "Estat per defecte"
867
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
870
871 msgid ""
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Suprimeix"
879
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
882
883 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Description"
887 msgstr "Descripció"
888
889 msgid "Design"
890 msgstr "Disseny"
891
892 msgid "Destination"
893 msgstr "Destí"
894
895 msgid "Device"
896 msgstr "Dispositiu"
897
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Configuració de dispositiu"
900
901 msgid "Device is rebooting..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Device unreachable!"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Diagnostics"
911 msgstr "Diagnòstics"
912
913 msgid "Dial number"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Directory"
917 msgstr "Directori"
918
919 msgid "Disable"
920 msgstr "Inhabilita"
921
922 msgid ""
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
924 "this interface."
925 msgstr ""
926 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
927 "abbr> en aquesta interfície."
928
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Disable Encryption"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Disable this network"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Disabled"
939 msgstr "Inhabilitat"
940
941 msgid "Disabled (default)"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
949
950 msgid "Disconnection attempt failed"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Dismiss"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Optimització de distància"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Repositoris de la distribució"
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Diversitat"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
978 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
979 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
980 "abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Domain required"
992 msgstr "Es requereix un domini"
993
994 msgid "Domain whitelist"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Don't Fragment"
998 msgstr ""
999
1000 msgid ""
1001 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1002 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1003 msgstr ""
1004 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1005 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1006
1007 msgid "Down"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Download and install package"
1011 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1012
1013 msgid "Download backup"
1014 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1015
1016 msgid "Downstream SNR offset"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Dropbear Instance"
1020 msgstr "Instància de Dropbear"
1021
1022 msgid ""
1023 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1024 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1025 msgstr ""
1026 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1027 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1028
1029 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1033 msgstr ""
1034 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1035
1036 msgid "Dynamic tunnel"
1037 msgstr "Túnel dinàmic"
1038
1039 msgid ""
1040 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1041 "having static leases will be served."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "EA-bits length"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "EAP-Method"
1048 msgstr "Mètode EAP"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr "Edita"
1052
1053 msgid ""
1054 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1055 "reload the page."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Edita aquesta interfície"
1060
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1063
1064 msgid "Emergency"
1065 msgstr "Emergència"
1066
1067 msgid "Enable"
1068 msgstr "Habilita"
1069
1070 msgid ""
1071 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1072 "snooping"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1076 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1077
1078 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1085 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1086
1087 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1088 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1089
1090 msgid "Enable NTP client"
1091 msgstr "Habilita el client NTP"
1092
1093 msgid "Enable Single DES"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enable TFTP server"
1097 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1098
1099 msgid "Enable VLAN functionality"
1100 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1101
1102 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1110
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Enable this network"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Activa/Desactiva"
1131
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Habilitat"
1134
1135 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1140 "Domain"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1144 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1145
1146 msgid "Encapsulation mode"
1147 msgstr "Mode d'encapsulació"
1148
1149 msgid "Encryption"
1150 msgstr "Encriptació"
1151
1152 msgid "Endpoint Host"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Endpoint Port"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Enter custom value"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Enter custom values"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Erasing..."
1165 msgstr "Esborrant..."
1166
1167 msgid "Error"
1168 msgstr "Error"
1169
1170 msgid "Errored seconds (ES)"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Ethernet Adapter"
1174 msgstr "Adaptador Ethernet"
1175
1176 msgid "Ethernet Switch"
1177 msgstr "Switch Ethernet"
1178
1179 msgid "Exclude interfaces"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Expand hosts"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Expires"
1186 msgstr "Caduca"
1187
1188 msgid ""
1189 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "External"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "External R0 Key Holder List"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "External R1 Key Holder List"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "External system log server"
1202 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1203
1204 msgid "External system log server port"
1205 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1206
1207 msgid "External system log server protocol"
1208 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1209
1210 msgid "Extra SSH command options"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "FT over DS"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "FT over the Air"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "FT protocol"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "File"
1226 msgstr "Fitxer"
1227
1228 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1229 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1230
1231 msgid "Filesystem"
1232 msgstr "Sistema de fitxers"
1233
1234 msgid "Filter"
1235 msgstr "Filtre"
1236
1237 msgid "Filter private"
1238 msgstr "Filtra privat"
1239
1240 msgid "Filter useless"
1241 msgstr "Filtra els no útils"
1242
1243 msgid "Finalizing failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid ""
1247 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1248 "with defaults based on what was detected"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Find and join network"
1252 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1253
1254 msgid "Find package"
1255 msgstr "Cerca paquet"
1256
1257 msgid "Finish"
1258 msgstr "Acaba"
1259
1260 msgid "Firewall"
1261 msgstr "Tallafocs"
1262
1263 msgid "Firewall Mark"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Firewall Settings"
1267 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1268
1269 msgid "Firewall Status"
1270 msgstr "Estat de tallafocs"
1271
1272 msgid "Firmware File"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Firmware Version"
1276 msgstr "Versió de microprogramari"
1277
1278 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Flash Firmware"
1282 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1283
1284 msgid "Flash image..."
1285 msgstr "Puja una imatge..."
1286
1287 msgid "Flash new firmware image"
1288 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1289
1290 msgid "Flash operations"
1291 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1292
1293 msgid "Flashing..."
1294 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1295
1296 msgid "Force"
1297 msgstr "Força"
1298
1299 msgid "Force 40MHz mode"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Force CCMP (AES)"
1303 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1304
1305 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1306 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1307
1308 msgid "Force TKIP"
1309 msgstr "Força el TKIP"
1310
1311 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1312 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1313
1314 msgid "Force link"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Force upgrade"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Force use of NAT-T"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Form token mismatch"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Forward DHCP traffic"
1327 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1328
1329 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Forward broadcast traffic"
1333 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1334
1335 msgid "Forward mesh peer traffic"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Forwarding mode"
1339 msgstr "Mode de reenviament"
1340
1341 msgid "Fragmentation Threshold"
1342 msgstr "Llindar de fragmentació"
1343
1344 msgid "Frame Bursting"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Free"
1348 msgstr "Lliure"
1349
1350 msgid "Free space"
1351 msgstr "Espai lliure"
1352
1353 msgid ""
1354 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1355 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "GHz"
1359 msgstr "GHz"
1360
1361 msgid "GPRS only"
1362 msgstr "Només GPRS"
1363
1364 msgid "Gateway"
1365 msgstr "Passarel·la"
1366
1367 msgid "Gateway address is invalid"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Gateway ports"
1371 msgstr "Ports de passarel·la"
1372
1373 msgid "General Settings"
1374 msgstr "Ajusts generals"
1375
1376 msgid "General Setup"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "General options for opkg"
1380 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1381
1382 msgid "Generate Config"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Generate PMK locally"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Generate archive"
1389 msgstr "Genera l'arxiu"
1390
1391 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1392 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1393
1394 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1395 msgstr ""
1396 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1397 "contrasenya no s'ha canviat!"
1398
1399 msgid "Global Settings"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Global network options"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Go to password configuration..."
1406 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1407
1408 msgid "Go to relevant configuration page"
1409 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1410
1411 msgid "Group Password"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Guest"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "HE.net password"
1418 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1419
1420 msgid "HE.net username"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "HT mode (802.11n)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Hang Up"
1427 msgstr "Penja"
1428
1429 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1434 "the timezone."
1435 msgstr ""
1436 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1437 "màquina o el fus horari."
1438
1439 msgid ""
1440 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1441 "authentication."
1442 msgstr ""
1443 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1444 "SSH amb autenticació per clau."
1445
1446 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1447 msgstr ""
1448 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1449
1450 msgid "Host"
1451 msgstr "Nom de màquina"
1452
1453 msgid "Host entries"
1454 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1455
1456 msgid "Host expiry timeout"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1460 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1461
1462 msgid "Host-Uniq tag content"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Hostname"
1466 msgstr "Nom de màquina"
1467
1468 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Hostnames"
1472 msgstr "Noms de màquina"
1473
1474 msgid "Hybrid"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IKE DH Group"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IP Addresses"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IP Protocol"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IP address"
1487 msgstr "Adreça IP"
1488
1489 msgid "IP address in invalid"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IP address is missing"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv4"
1496 msgstr "IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Tallafocs IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Adreça IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 i IPv6"
1509
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Difusió IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 gateway"
1517 msgstr "Passarel·la IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 only"
1523 msgstr "Només IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4+IPv6"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv4-Address"
1535 msgstr "Adreça IPv4"
1536
1537 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6"
1541 msgstr "IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 Firewall"
1544 msgstr "Tallafocs IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 Neighbours"
1547 msgstr "Veïns IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 Settings"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "IPv6 Upstream"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6 address"
1559 msgstr "Adreça IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 assignment hint"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6 assignment length"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv6 gateway"
1568 msgstr "Passarel·la IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 only"
1571 msgstr "Només IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 prefix"
1574 msgstr "Prefix IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 prefix length"
1577 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6 routed prefix"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "IPv6 suffix"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "IPv6-Address"
1586 msgstr "Adreça IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6-PD"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1592 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1593
1594 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1595 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1596
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1598 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1599
1600 msgid "Identity"
1601 msgstr "Identitat"
1602
1603 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "If checked, encryption is disabled"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1615 "device node"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1626 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1627 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1628 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1629 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1630 msgstr ""
1631 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1632 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1633 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1634 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1635 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1636 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1637
1638 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1639 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1640
1641 msgid "Ignore interface"
1642 msgstr "Ignora la interfície"
1643
1644 msgid "Ignore resolve file"
1645 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1646
1647 msgid "Image"
1648 msgstr "Fitxer d'imatge"
1649
1650 msgid "In"
1651 msgstr "Entr."
1652
1653 msgid ""
1654 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1655 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Inactivity timeout"
1659 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1660
1661 msgid "Inbound:"
1662 msgstr "Entrant:"
1663
1664 msgid "Info"
1665 msgstr "Informació"
1666
1667 msgid "Initialization failure"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Initscript"
1671 msgstr "Script d'inici"
1672
1673 msgid "Initscripts"
1674 msgstr "Scripts d'inici"
1675
1676 msgid "Install"
1677 msgstr "Instal·la"
1678
1679 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Install package %q"
1683 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1684
1685 msgid "Install protocol extensions..."
1686 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1687
1688 msgid "Installed packages"
1689 msgstr "Paquets instal·lats"
1690
1691 msgid "Interface"
1692 msgstr "Interfície"
1693
1694 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Interface Configuration"
1698 msgstr "Configuració d'interfície"
1699
1700 msgid "Interface Overview"
1701 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1702
1703 msgid "Interface is reconnecting..."
1704 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1705
1706 msgid "Interface name"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Interface not present or not connected yet."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Interfaces"
1713 msgstr "Interfícies"
1714
1715 msgid "Internal"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Internal Server Error"
1719 msgstr "Error de servidor intern"
1720
1721 msgid "Invalid"
1722 msgstr "Invàlid"
1723
1724 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1731 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1732
1733 msgid "Isolate Clients"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1739 "flash memory, please verify the image file!"
1740 msgstr ""
1741 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1742 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1743
1744 msgid "JavaScript required!"
1745 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1746
1747 msgid "Join Network"
1748 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1749
1750 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Joining Network: %q"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Keep settings"
1757 msgstr "Mantenir la configuració"
1758
1759 msgid "Kernel Log"
1760 msgstr "Registre del nucli"
1761
1762 msgid "Kernel Version"
1763 msgstr "Versió del nucli"
1764
1765 msgid "Key"
1766 msgstr "Clau"
1767
1768 msgid "Key #%d"
1769 msgstr "Clau #%d"
1770
1771 msgid "Kill"
1772 msgstr "Mata"
1773
1774 msgid "L2TP"
1775 msgstr "L2TP"
1776
1777 msgid "L2TP Server"
1778 msgstr "Servidor L2TP"
1779
1780 msgid "LCP echo failure threshold"
1781 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1782
1783 msgid "LCP echo interval"
1784 msgstr "Interval d'eco LCP"
1785
1786 msgid "LLC"
1787 msgstr "LLC"
1788
1789 msgid "Label"
1790 msgstr "Etiqueta"
1791
1792 msgid "Language"
1793 msgstr "Llengua"
1794
1795 msgid "Language and Style"
1796 msgstr "Llengua i estil"
1797
1798 msgid "Latency"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Leaf"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Lease time"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Lease validity time"
1808 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1809
1810 msgid "Leasefile"
1811 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1812
1813 msgid "Leasetime remaining"
1814 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1815
1816 msgid "Leave empty to autodetect"
1817 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1818
1819 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1820 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1821
1822 msgid "Legend:"
1823 msgstr "Llegenda:"
1824
1825 msgid "Limit"
1826 msgstr "Límit"
1827
1828 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Line Mode"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Line State"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Line Uptime"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Link On"
1847 msgstr "Enllaç actiu"
1848
1849 msgid ""
1850 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1851 "requests to"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1856 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1857 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1858 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1859 "Association."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid ""
1863 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1864 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1865 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1866 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1867 "PMK-R1 keys."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "List of SSH key files for auth"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Listen Interfaces"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Listen Port"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1886 msgstr ""
1887 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1888 "totes"
1889
1890 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Load"
1894 msgstr "Càrrega"
1895
1896 msgid "Load Average"
1897 msgstr "Càrrega mitjana"
1898
1899 msgid "Loading"
1900 msgstr "Carregant"
1901
1902 msgid "Local IP address is invalid"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Local IP address to assign"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Local IPv4 address"
1909 msgstr "Adreça IPv4 local"
1910
1911 msgid "Local IPv6 address"
1912 msgstr "Adreça IPv6 local"
1913
1914 msgid "Local Service Only"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Local Startup"
1918 msgstr "Inici local"
1919
1920 msgid "Local Time"
1921 msgstr "Hora local"
1922
1923 msgid "Local domain"
1924 msgstr "Domini local"
1925
1926 msgid ""
1927 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1928 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Local server"
1935 msgstr "Servidor local"
1936
1937 msgid ""
1938 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1939 "available"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Localise queries"
1943 msgstr "Localitza les peticions"
1944
1945 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Log output level"
1949 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1950
1951 msgid "Log queries"
1952 msgstr "Registra les peticions"
1953
1954 msgid "Logging"
1955 msgstr "Registre"
1956
1957 msgid "Login"
1958 msgstr "Entra"
1959
1960 msgid "Logout"
1961 msgstr "Surt"
1962
1963 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "MAC"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "MAC-Address"
1973 msgstr "Adreça MAC"
1974
1975 msgid "MAC-Address Filter"
1976 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1977
1978 msgid "MAC-Filter"
1979 msgstr "Filtre MAC"
1980
1981 msgid "MAC-List"
1982 msgstr "Llista MAC"
1983
1984 msgid "MAP / LW4over6"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "MAP rule is invalid"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "MB/s"
1991 msgstr "MB/s"
1992
1993 msgid "MD5"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "MHz"
1997 msgstr "MHz"
1998
1999 msgid "MTU"
2000 msgstr "MTU"
2001
2002 msgid ""
2003 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2004 "below:"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Manual"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid ""
2026 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2027 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Maximum number of leased addresses."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mbit/s"
2034 msgstr "Mbit/s"
2035
2036 msgid "Memory"
2037 msgstr "Memòria"
2038
2039 msgid "Memory usage (%)"
2040 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2041
2042 msgid "Mesh Id"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Metric"
2046 msgstr "Mètrica"
2047
2048 msgid "Mirror monitor port"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Mirror source port"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2055 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2056
2057 msgid "Mobility Domain"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Mode"
2061 msgstr "Mode"
2062
2063 msgid "Model"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Modem default"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Modem device"
2070 msgstr "Dispositiu mòdem"
2071
2072 msgid "Modem information query failed"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Modem init timeout"
2076 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2077
2078 msgid "Monitor"
2079 msgstr "Monitor"
2080
2081 msgid "Mount Entry"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Mount Point"
2085 msgstr "Punt de muntatge"
2086
2087 msgid "Mount Points"
2088 msgstr "Punts de muntatge"
2089
2090 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2098 "filesystem"
2099 msgstr ""
2100 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2101 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2102
2103 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Mount options"
2107 msgstr "Opcions de muntatge"
2108
2109 msgid "Mount point"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Mount swap not specifically configured"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Mounted file systems"
2116 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2117
2118 msgid "Move down"
2119 msgstr "Baixa"
2120
2121 msgid "Move up"
2122 msgstr "Puja"
2123
2124 msgid "Multicast address"
2125 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2126
2127 msgid "NAS ID"
2128 msgstr "NAS ID"
2129
2130 msgid "NAT-T Mode"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "NAT64 Prefix"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "NCM"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "NDP-Proxy"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "NT Domain"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "NTP server candidates"
2146 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2147
2148 msgid "Name"
2149 msgstr "Nom"
2150
2151 msgid "Name of the new interface"
2152 msgstr "Nom de la nova interfície"
2153
2154 msgid "Name of the new network"
2155 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2156
2157 msgid "Navigation"
2158 msgstr "Navegació"
2159
2160 msgid "Netmask"
2161 msgstr "Màscara de xarxa"
2162
2163 msgid "Network"
2164 msgstr "Xarxa"
2165
2166 msgid "Network Utilities"
2167 msgstr "Utilitats de xarxa"
2168
2169 msgid "Network boot image"
2170 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2171
2172 msgid "Network device is not present"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Network without interfaces."
2176 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2177
2178 msgid "Next »"
2179 msgstr "Següent"
2180
2181 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2182 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2183
2184 msgid "No NAT-T"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "No chains in this table"
2188 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2189
2190 msgid "No files found"
2191 msgstr "Cap fitxer trobat"
2192
2193 msgid "No information available"
2194 msgstr "No hi ha informació disponible"
2195
2196 msgid "No matching prefix delegation"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "No negative cache"
2200 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2201
2202 msgid "No network configured on this device"
2203 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2204
2205 msgid "No network name specified"
2206 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2207
2208 msgid "No package lists available"
2209 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2210
2211 msgid "No password set!"
2212 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2213
2214 msgid "No rules in this chain"
2215 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2216
2217 msgid "No scan results available yet..."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "No zone assigned"
2221 msgstr "Cap zona assignada"
2222
2223 msgid "Noise"
2224 msgstr "Soroll"
2225
2226 msgid "Noise Margin (SNR)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Noise:"
2230 msgstr "Soroll:"
2231
2232 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Non-wildcard"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "None"
2239 msgstr "Cap"
2240
2241 msgid "Normal"
2242 msgstr "Normal"
2243
2244 msgid "Not Found"
2245 msgstr "No trobat"
2246
2247 msgid "Not associated"
2248 msgstr "No associat"
2249
2250 msgid "Not connected"
2251 msgstr "No connectat"
2252
2253 msgid "Note: interface name length"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Notice"
2257 msgstr "Avís"
2258
2259 msgid "Nslookup"
2260 msgstr "Nslookup"
2261
2262 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "OK"
2266 msgstr "D'acord"
2267
2268 msgid "OPKG-Configuration"
2269 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2270
2271 msgid "Obfuscated Group Password"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Obfuscated Password"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Obtain IPv6-Address"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Off-State Delay"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2285 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2286 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2287 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2288 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2289 "<samp>eth0.1</samp>)."
2290 msgstr ""
2291 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2292 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2293 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2294 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2295 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2296 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2297
2298 msgid "On-State Delay"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2302 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2303
2304 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2305 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2306
2307 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "One or more required fields have no value!"
2311 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2312
2313 msgid "Open list..."
2314 msgstr "Obre una llista..."
2315
2316 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Operating frequency"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Option changed"
2323 msgstr "Opció canviada"
2324
2325 msgid "Option removed"
2326 msgstr "Opció treta"
2327
2328 msgid "Optional"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2333 "starting with <code>0x</code>."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2338 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2339 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2340 "for the interface."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2345 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Optional. Description of peer."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2356 "interface."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Optional. Port of peer."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2367 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Options"
2374 msgstr "Opcions"
2375
2376 msgid "Other:"
2377 msgstr "Altres:"
2378
2379 msgid "Out"
2380 msgstr "Sort."
2381
2382 msgid "Outbound:"
2383 msgstr "Sortint:"
2384
2385 msgid "Output Interface"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Override MAC address"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Override MTU"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Override TOS"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Override TTL"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Override default interface name"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid ""
2407 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2408 "subnet that is served."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Override the table used for internal routes"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Overview"
2415 msgstr "Visió de conjunt"
2416
2417 msgid "Owner"
2418 msgstr "Propietari"
2419
2420 msgid "PAP/CHAP password"
2421 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2422
2423 msgid "PAP/CHAP username"
2424 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2425
2426 msgid "PID"
2427 msgstr "PID"
2428
2429 msgid "PIN"
2430 msgstr "PIN"
2431
2432 msgid "PIN code rejected"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "PMK R1 Push"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "PPP"
2439 msgstr "PPP"
2440
2441 msgid "PPPoA Encapsulation"
2442 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2443
2444 msgid "PPPoATM"
2445 msgstr "PPPoATM"
2446
2447 msgid "PPPoE"
2448 msgstr "PPPoE"
2449
2450 msgid "PPPoSSH"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PPtP"
2454 msgstr "PPtP"
2455
2456 msgid "PSID offset"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "PSID-bits length"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Package libiwinfo required!"
2466 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2467
2468 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2469 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2470
2471 msgid "Package name"
2472 msgstr "Nom del paquet"
2473
2474 msgid "Packets"
2475 msgstr "Paquets"
2476
2477 msgid "Part of zone %q"
2478 msgstr "Part de la zona %q"
2479
2480 msgid "Password"
2481 msgstr "Contrasenya"
2482
2483 msgid "Password authentication"
2484 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2485
2486 msgid "Password of Private Key"
2487 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2488
2489 msgid "Password of inner Private Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Password successfully changed!"
2493 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2494
2495 msgid "Password2"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Path to CA-Certificate"
2499 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2500
2501 msgid "Path to Client-Certificate"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Path to Private Key"
2505 msgstr "Ruta a la clau privada"
2506
2507 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Path to inner Private Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Peak:"
2517 msgstr "Màxim:"
2518
2519 msgid "Peer IP address to assign"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Peer address is missing"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Peers"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Perform reboot"
2532 msgstr "Executa un reinici"
2533
2534 msgid "Perform reset"
2535 msgstr "Executa un reinici"
2536
2537 msgid "Persistent Keep Alive"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Phy Rate:"
2541 msgstr "Velocitat física:"
2542
2543 msgid "Physical Settings"
2544 msgstr "Ajusts físics"
2545
2546 msgid "Ping"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Pkts."
2550 msgstr "Paquets"
2551
2552 msgid "Please enter your username and password."
2553 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2554
2555 msgid "Policy"
2556 msgstr "Política"
2557
2558 msgid "Port"
2559 msgstr "Port"
2560
2561 msgid "Port status:"
2562 msgstr "Estatus de port"
2563
2564 msgid "Power Management Mode"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Prefer LTE"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Prefer UMTS"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Prefix Delegated"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Preshared Key"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2584 "ignore failures"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Prevents client-to-client communication"
2591 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2592
2593 msgid "Private Key"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Proceed"
2597 msgstr "Procedeix"
2598
2599 msgid "Processes"
2600 msgstr "Processos"
2601
2602 msgid "Profile"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Prot."
2606 msgstr "Prot."
2607
2608 msgid "Protocol"
2609 msgstr "Protocol"
2610
2611 msgid "Protocol family"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Protocol of the new interface"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Protocol support is not installed"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Provide NTP server"
2621 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2622
2623 msgid "Provide new network"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2627 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2628
2629 msgid "Public Key"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "QMI Cellular"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Quality"
2639 msgstr "Calidad"
2640
2641 msgid ""
2642 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2643 "servers"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "R0 Key Lifetime"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "R1 Key Holder"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "RTS/CTS Threshold"
2656 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2657
2658 msgid "RX"
2659 msgstr "RX"
2660
2661 msgid "RX Rate"
2662 msgstr "Velocitat RX"
2663
2664 msgid "Radius-Accounting-Port"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Radius-Accounting-Server"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Radius-Authentication-Port"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Radius-Authentication-Server"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2687 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2688 msgstr ""
2689 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2690 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2691
2692 msgid ""
2693 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2694 "access to this device if you are connected via this interface"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2699 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Really reset all changes?"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Really switch protocol?"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Realtime Connections"
2709 msgstr "Connexions en temps real"
2710
2711 msgid "Realtime Graphs"
2712 msgstr "Gràfiques en temps real"
2713
2714 msgid "Realtime Load"
2715 msgstr "Càrrega en temps real"
2716
2717 msgid "Realtime Traffic"
2718 msgstr "Trànsit en temps real"
2719
2720 msgid "Realtime Wireless"
2721 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2722
2723 msgid "Reassociation Deadline"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Rebind protection"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Reboot"
2730 msgstr "Reinicia"
2731
2732 msgid "Rebooting..."
2733 msgstr "Reiniciant..."
2734
2735 msgid "Reboots the operating system of your device"
2736 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2737
2738 msgid "Receive"
2739 msgstr "Recepció"
2740
2741 msgid "Receiver Antenna"
2742 msgstr "Antena receptora"
2743
2744 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Reconnect this interface"
2748 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2749
2750 msgid "References"
2751 msgstr "Referències"
2752
2753 msgid "Relay"
2754 msgstr "Relé"
2755
2756 msgid "Relay Bridge"
2757 msgstr "Pont de relé"
2758
2759 msgid "Relay between networks"
2760 msgstr "Relé entre xarxes"
2761
2762 msgid "Relay bridge"
2763 msgstr "Pont de relé"
2764
2765 msgid "Remote IPv4 address"
2766 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2767
2768 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2769 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2770
2771 msgid "Remove"
2772 msgstr "Treu"
2773
2774 msgid "Repeat scan"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Replace entry"
2778 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2779
2780 msgid "Replace wireless configuration"
2781 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2782
2783 msgid "Request IPv6-address"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Required"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2793 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2794
2795 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2803 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2804 "routes through the tunnel."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2809 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2814 "come from unsigned domains"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Reset"
2818 msgstr "Restableix"
2819
2820 msgid "Reset Counters"
2821 msgstr "Reinicia els comptadors"
2822
2823 msgid "Reset to defaults"
2824 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2825
2826 msgid "Resolv and Hosts Files"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Resolve file"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Restart"
2833 msgstr "Reinicia"
2834
2835 msgid "Restart Firewall"
2836 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2837
2838 msgid "Restart radio interface"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Restore"
2842 msgstr "Restauració de la configuració"
2843
2844 msgid "Restore backup"
2845 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2846
2847 msgid "Reveal/hide password"
2848 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2849
2850 msgid "Revert"
2851 msgstr "Reverteix"
2852
2853 msgid "Revert changes"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Reverting configuration…"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Root"
2863 msgstr "Arrel"
2864
2865 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2866 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2867
2868 msgid "Root preparation"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Route Allowed IPs"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Route type"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Router Advertisement-Service"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Router Password"
2881 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2882
2883 msgid "Routes"
2884 msgstr "Rutes"
2885
2886 msgid ""
2887 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2888 "can be reached."
2889 msgstr ""
2890 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2891 "un cert ordinador o xarxa."
2892
2893 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Run filesystem check"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "SHA256"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "SNR"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "SSH Access"
2906 msgstr "Accés SSH"
2907
2908 msgid "SSH server address"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "SSH server port"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "SSH username"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "SSH-Keys"
2918 msgstr "Claus SSH"
2919
2920 msgid "SSID"
2921 msgstr "SSID"
2922
2923 msgid "Save"
2924 msgstr "Desa"
2925
2926 msgid "Save & Apply"
2927 msgstr "Desa i aplica"
2928
2929 msgid "Scan"
2930 msgstr "Escaneja"
2931
2932 msgid "Scan request failed"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Scheduled Tasks"
2936 msgstr "Tasques programades"
2937
2938 msgid "Section added"
2939 msgstr "Secció afegida"
2940
2941 msgid "Section removed"
2942 msgstr "Secció treta"
2943
2944 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2949 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2950 "your device!"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid ""
2954 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2955 "conjunction with failure threshold"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Separate Clients"
2959 msgstr "Clients separats"
2960
2961 msgid "Server Settings"
2962 msgstr "Ajusts de servidor"
2963
2964 msgid "Service Name"
2965 msgstr "Nom de servei"
2966
2967 msgid "Service Type"
2968 msgstr "Tipus de servei"
2969
2970 msgid "Services"
2971 msgstr "Serveis"
2972
2973 msgid ""
2974 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2975 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2976 msgstr ""
2977
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Set up Time Synchronization"
2980 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2981
2982 msgid "Setting PLMN failed"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Setting operation mode failed"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Setup DHCP Server"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Short GI"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Short Preamble"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Show current backup file list"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Shutdown this interface"
3004 msgstr "Atura aquesta interfície"
3005
3006 msgid "Signal"
3007 msgstr "Senyal"
3008
3009 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Signal:"
3013 msgstr "Senyal:"
3014
3015 msgid "Size"
3016 msgstr "Mida"
3017
3018 msgid "Size (.ipk)"
3019 msgstr "Mida (.ipk)"
3020
3021 msgid "Size of DNS query cache"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Skip"
3025 msgstr "Salta"
3026
3027 msgid "Skip to content"
3028 msgstr "Salta al contingut"
3029
3030 msgid "Skip to navigation"
3031 msgstr "Salta a la navegació"
3032
3033 msgid "Slot time"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Software"
3037 msgstr "Programari"
3038
3039 msgid "Software VLAN"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3043 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3044
3045 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3046 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3047
3048 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3049 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3050
3051 msgid ""
3052 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3053 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3054 "instructions."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Source"
3058 msgstr "Origen"
3059
3060 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3061 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3062
3063 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3064 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3065
3066 msgid ""
3067 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3068 "to be dead"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3073 "dead"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3081 "default (64)."
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3086 "bytes)."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Specify the secret encryption key here."
3090 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3091
3092 msgid "Start"
3093 msgstr "Inici"
3094
3095 msgid "Start priority"
3096 msgstr "Prioritat d'inici"
3097
3098 msgid "Starting configuration apply…"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Starting wireless scan..."
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Startup"
3105 msgstr "Arrencada"
3106
3107 msgid "Static IPv4 Routes"
3108 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3109
3110 msgid "Static IPv6 Routes"
3111 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3112
3113 msgid "Static Leases"
3114 msgstr "Leases estàtics"
3115
3116 msgid "Static Routes"
3117 msgstr "Rutes estàtiques"
3118
3119 msgid "Static address"
3120 msgstr "Adreça estàtica"
3121
3122 msgid ""
3123 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3124 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3125 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Status"
3129 msgstr "Estat"
3130
3131 msgid "Stop"
3132 msgstr "Atura"
3133
3134 msgid "Strict order"
3135 msgstr "Ordre estricte"
3136
3137 msgid "Submit"
3138 msgstr "Envia"
3139
3140 msgid "Suppress logging"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Swap"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Swap Entry"
3150 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3151
3152 msgid "Switch"
3153 msgstr "Commutador"
3154
3155 msgid "Switch %q"
3156 msgstr "Commutador %q"
3157
3158 msgid "Switch %q (%s)"
3159 msgstr "Commutador %q (%s)"
3160
3161 msgid ""
3162 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Switch Port Mask"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Switch VLAN"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Switch protocol"
3172 msgstr "Protocol de commutador"
3173
3174 msgid "Sync with browser"
3175 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3176
3177 msgid "Synchronizing..."
3178 msgstr "Sincronitzant..."
3179
3180 msgid "System"
3181 msgstr "Sistema"
3182
3183 msgid "System Log"
3184 msgstr "Registre del sistema"
3185
3186 msgid "System Properties"
3187 msgstr "Propietats del sistema"
3188
3189 msgid "System log buffer size"
3190 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3191
3192 msgid "TCP:"
3193 msgstr "TCP:"
3194
3195 msgid "TFTP Settings"
3196 msgstr "Ajusts TFTP"
3197
3198 msgid "TFTP server root"
3199 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3200
3201 msgid "TX"
3202 msgstr "TX"
3203
3204 msgid "TX Rate"
3205 msgstr "Velocitat TX"
3206
3207 msgid "Table"
3208 msgstr "Taula"
3209
3210 msgid "Target"
3211 msgstr "Destí"
3212
3213 msgid "Target network"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Terminate"
3217 msgstr "Acaba"
3218
3219 msgid ""
3220 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3221 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3222 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3223 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3224 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3229 "component for working wireless configuration!"
3230 msgstr ""
3231 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3232 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3233
3234 msgid ""
3235 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3236 "username instead of the user ID!"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid ""
3240 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3249 "code> and <code>_</code>"
3250 msgstr ""
3251 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3252 "code> i <code>_</code>"
3253
3254 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3262 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3263 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3264 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3265 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3266 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3267 "state."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3272 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3273 msgstr ""
3274 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3275 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3276
3277 msgid ""
3278 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3279 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3280 "samp>)"
3281 msgstr ""
3282 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3283 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3284 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3285
3286 msgid ""
3287 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3288 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3289 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3290 msgstr ""
3291 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3292 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3293 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3294 "d'escriptura a la memòria flaix."
3295
3296 msgid "The following changes have been reverted"
3297 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3298
3299 msgid "The following rules are currently active on this system."
3300 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3301
3302 msgid "The given network name is not unique"
3303 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3308 "be replaced if you proceed."
3309 msgstr ""
3310 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3311 "reemplaçara si procediu."
3312
3313 msgid ""
3314 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3315 "addresses."
3316 msgstr ""
3317 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3318
3319 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3320 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3321
3322 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3327 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3328 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3329 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3330 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3331 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3335 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3336
3337 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3342 "when finished."
3343 msgstr ""
3344 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3345 "termini."
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3350 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3352 "settings."
3353 msgstr ""
3354 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3355 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3356 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3357 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3358 "tinguis."
3359
3360 msgid ""
3361 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3362 "you choose the generic image format for your platform."
3363 msgstr ""
3364 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3365 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3366
3367 msgid "There are no active leases."
3368 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3369
3370 msgid "There are no changes to apply."
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "There are no pending changes to revert!"
3374 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3375
3376 msgid "There are no pending changes!"
3377 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3378
3379 msgid ""
3380 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3381 "\"Physical Settings\" tab"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3386 "protect the web interface and enable SSH."
3387 msgstr ""
3388 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3389 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3390
3391 msgid "This IPv4 address of the relay"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3396 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3397 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3402 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3403 "configurations are automatically preserved."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid ""
3407 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3408 "password if no update key has been configured"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3413 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3414 msgstr ""
3415 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3416 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3417 "d'arrencada."
3418
3419 msgid ""
3420 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3421 "ends with <code>...:2/64</code>"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid ""
3425 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3426 "abbr> in the local network"
3427 msgstr ""
3428 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3429 "abbr> a la teva xarxa local"
3430
3431 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid ""
3435 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3439 msgstr ""
3440 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3441 "programades."
3442
3443 msgid ""
3444 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid ""
3448 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3449 "their status."
3450 msgstr ""
3451 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3452 "sistema actualment i el seu estat."
3453
3454 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3455 msgstr ""
3456 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3457 "actualment."
3458
3459 msgid "This section contains no values yet"
3460 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3461
3462 msgid "Time Synchronization"
3463 msgstr "Sincronització de l'hora"
3464
3465 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3466 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3467
3468 msgid "Timezone"
3469 msgstr "Zona horària"
3470
3471 msgid ""
3472 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3473 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3474 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3475 msgstr ""
3476 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3477 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3478 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3479 "imatges squashfs)."
3480
3481 msgid "Tone"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Total Available"
3485 msgstr "Total disponible"
3486
3487 msgid "Traceroute"
3488 msgstr "Rastre de ruta"
3489
3490 msgid "Traffic"
3491 msgstr "Trànsit"
3492
3493 msgid "Transfer"
3494 msgstr "Transferència"
3495
3496 msgid "Transmission Rate"
3497 msgstr "Taxa de transmissió"
3498
3499 msgid "Transmit"
3500 msgstr "Transmissió"
3501
3502 msgid "Transmit Power"
3503 msgstr "Potència de transmissió"
3504
3505 msgid "Transmitter Antenna"
3506 msgstr "Antena transmissora"
3507
3508 msgid "Trigger"
3509 msgstr "Activador"
3510
3511 msgid "Trigger Mode"
3512 msgstr "Mode d'activació"
3513
3514 msgid "Tunnel ID"
3515 msgstr "ID del túnel"
3516
3517 msgid "Tunnel Interface"
3518 msgstr "Interfície del túnel"
3519
3520 msgid "Tunnel Link"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Tx-Power"
3524 msgstr "Potència Tx"
3525
3526 msgid "Type"
3527 msgstr "Tipus"
3528
3529 msgid "UDP:"
3530 msgstr "UDP:"
3531
3532 msgid "UMTS only"
3533 msgstr "Només UMTS"
3534
3535 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3536 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3537
3538 msgid "USB Device"
3539 msgstr "Dispositiu USB"
3540
3541 msgid "USB Ports"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "UUID"
3545 msgstr "UUID"
3546
3547 msgid "Unable to determine device name"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Unable to determine external IP address"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Unable to determine upstream interface"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Unable to dispatch"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Unable to obtain client ID"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Unable to resolve peer host name"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Unknown"
3572 msgstr "Desconegut"
3573
3574 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3575 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3576
3577 msgid "Unknown error (%s)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Unmanaged"
3581 msgstr "Sense gestionar"
3582
3583 msgid "Unmount"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Unsaved Changes"
3587 msgstr "Canvis sense desar"
3588
3589 msgid "Unsupported MAP type"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Unsupported modem"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Unsupported protocol type."
3596 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3597
3598 msgid "Up"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Update lists"
3602 msgstr "Actualitza les llistes"
3603
3604 msgid ""
3605 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3606 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3607 "compatible firmware image)."
3608 msgstr ""
3609 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3610 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3611 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3612
3613 msgid "Upload archive..."
3614 msgstr "Puja un arxiu..."
3615
3616 msgid "Uploaded File"
3617 msgstr "Fitxer pujat"
3618
3619 msgid "Uptime"
3620 msgstr "Temps en marxa"
3621
3622 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3623 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3624
3625 msgid "Use DHCP gateway"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Use as root filesystem (/)"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Use broadcast flag"
3647 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3648
3649 msgid "Use builtin IPv6-management"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Use custom DNS servers"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Use default gateway"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Use gateway metric"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Use routing table"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid ""
3665 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3666 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3667 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3668 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3669 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Used"
3673 msgstr "Usat"
3674
3675 msgid "Used Key Slot"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid ""
3679 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3680 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "User key (PEM encoded)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Username"
3690 msgstr "Nom d'usuari"
3691
3692 msgid "VC-Mux"
3693 msgstr "VC-Mux"
3694
3695 msgid "VDSL"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "VLANs on %q"
3699 msgstr "VLANs en %q"
3700
3701 msgid "VLANs on %q (%s)"
3702 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3703
3704 msgid "VPN Local address"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "VPN Local port"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "VPN Server"
3711 msgstr "Servidor VPN"
3712
3713 msgid "VPN Server port"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Vendor"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3726 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3727
3728 msgid "Verify"
3729 msgstr "Verifica"
3730
3731 msgid "Version"
3732 msgstr "Versió"
3733
3734 msgid "Virtual dynamic interface"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "WDS"
3738 msgstr "WDS"
3739
3740 msgid "WEP Open System"
3741 msgstr "Sistema obert WEP"
3742
3743 msgid "WEP Shared Key"
3744 msgstr "Clau compartit WEP"
3745
3746 msgid "WEP passphrase"
3747 msgstr "Contrasenya WEP"
3748
3749 msgid "WMM Mode"
3750 msgstr "Mode WMM"
3751
3752 msgid "WPA passphrase"
3753 msgstr "Contrasenya WPA"
3754
3755 msgid ""
3756 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3757 "and ad-hoc mode) to be installed."
3758 msgstr ""
3759 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3760 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3761
3762 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3763 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3764
3765 msgid "Waiting for command to complete..."
3766 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3767
3768 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Waiting for device..."
3772 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3773
3774 msgid "Warning"
3775 msgstr "Advertència"
3776
3777 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid ""
3781 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3782 "communications"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Width"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "WireGuard VPN"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Wireless"
3792 msgstr "Sense fils"
3793
3794 msgid "Wireless Adapter"
3795 msgstr "Adaptador sense fils"
3796
3797 msgid "Wireless Network"
3798 msgstr "Xarxa sense fils"
3799
3800 msgid "Wireless Overview"
3801 msgstr "Resum sense fils"
3802
3803 msgid "Wireless Security"
3804 msgstr "Seguretat sense fils"
3805
3806 msgid "Wireless is disabled"
3807 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3808
3809 msgid "Wireless is not associated"
3810 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3811
3812 msgid "Wireless is restarting..."
3813 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3814
3815 msgid "Wireless network is disabled"
3816 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3817
3818 msgid "Wireless network is enabled"
3819 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3820
3821 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3822 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3823
3824 msgid "Write system log to file"
3825 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3826
3827 msgid ""
3828 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3829 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3830 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3831 msgstr ""
3832 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3833 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3834 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3835 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3836
3837 msgid ""
3838 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3839 msgstr ""
3840 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3841 "correctament."
3842
3843 msgid ""
3844 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3845 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3846 "or Safari."
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "any"
3850 msgstr "qualsevol"
3851
3852 msgid "auto"
3853 msgstr "auto"
3854
3855 msgid "baseT"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "bridged"
3859 msgstr "pontejat"
3860
3861 msgid "create"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "create:"
3865 msgstr "crea:"
3866
3867 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3868 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3869
3870 msgid "dB"
3871 msgstr "dB"
3872
3873 msgid "dBm"
3874 msgstr "dBm"
3875
3876 msgid "disable"
3877 msgstr "inhabilita"
3878
3879 msgid "disabled"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "expired"
3883 msgstr "caducat"
3884
3885 msgid ""
3886 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3887 "abbr>-leases will be stored"
3888 msgstr ""
3889 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3890 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3891
3892 msgid "forward"
3893 msgstr "transemès"
3894
3895 msgid "full-duplex"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "half-duplex"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "hidden"
3902 msgstr "amagat"
3903
3904 msgid "hybrid mode"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "if target is a network"
3908 msgstr "si el destí és una xarxa"
3909
3910 msgid "input"
3911 msgstr "entrada"
3912
3913 msgid "kB"
3914 msgstr "kB"
3915
3916 msgid "kB/s"
3917 msgstr "kB/s"
3918
3919 msgid "kbit/s"
3920 msgstr "kbit/s"
3921
3922 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3923 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3924
3925 msgid "minutes"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "mixed WPA/WPA2"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "no"
3932 msgstr "no"
3933
3934 msgid "no link"
3935 msgstr "cap enllaç"
3936
3937 msgid "none"
3938 msgstr "cap"
3939
3940 msgid "not present"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "off"
3944 msgstr "parat"
3945
3946 msgid "on"
3947 msgstr "engegat"
3948
3949 msgid "open"
3950 msgstr "obert"
3951
3952 msgid "output"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "overlay"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "random"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "relay mode"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "routed"
3965 msgstr "encaminat"
3966
3967 msgid "server mode"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "stateful-only"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "stateless"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "stateless + stateful"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "tagged"
3980 msgstr "etiquetat"
3981
3982 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "unknown"
3986 msgstr "desconegut"
3987
3988 msgid "unlimited"
3989 msgstr "il·limitat"
3990
3991 msgid "unspecified"
3992 msgstr "sense espeficicar"
3993
3994 msgid "unspecified -or- create:"
3995 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3996
3997 msgid "untagged"
3998 msgstr "sense etiquetar"
3999
4000 msgid "yes"
4001 msgstr "sí"
4002
4003 msgid "« Back"
4004 msgstr "« Enrere"
4005
4006 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4007 #~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
4008
4009 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4010 #~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
4011
4012 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4013 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4014
4015 #~ msgid "Activate this network"
4016 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
4017
4018 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4019 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
4020
4021 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4022 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4023
4024 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4025 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4026
4027 #~ msgid "Reconnecting interface"
4028 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4029
4030 #~ msgid "Shutdown this network"
4031 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4032
4033 #~ msgid "Wireless restarted"
4034 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4035
4036 #~ msgid "Wireless shut down"
4037 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4038
4039 #~ msgid "DHCP Leases"
4040 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4041
4042 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4043 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4044
4045 #~ msgid "Sort"
4046 #~ msgstr "Ordena"
4047
4048 #~ msgid "help"
4049 #~ msgstr "ajuda"
4050
4051 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4052 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4053
4054 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4055 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4056
4057 #~ msgid "Apply"
4058 #~ msgstr "Aplica"
4059
4060 #~ msgid "Applying changes"
4061 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4062
4063 #~ msgid "Configuration applied."
4064 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4065
4066 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4067 #~ msgstr "Desa i aplica"
4068
4069 #~ msgid "The following changes have been committed"
4070 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4071
4072 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4073 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4074
4075 #~ msgid "Action"
4076 #~ msgstr "Acció"
4077
4078 #~ msgid "Buttons"
4079 #~ msgstr "Botons"
4080
4081 #~ msgid "Leasetime"
4082 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "automatic"
4086 #~ msgstr "estàtic"
4087
4088 #~ msgid "AR Support"
4089 #~ msgstr "Suport AR"
4090
4091 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4092 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4093
4094 #~ msgid "Background Scan"
4095 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4096
4097 #~ msgid "Compression"
4098 #~ msgstr "Compressió"
4099
4100 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4101 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4102
4103 #~ msgid "Do not send probe responses"
4104 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4105
4106 #~ msgid "Fast Frames"
4107 #~ msgstr "Fast Frames"
4108
4109 #~ msgid "Maximum Rate"
4110 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4111
4112 #~ msgid "Minimum Rate"
4113 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4114
4115 #~ msgid "Multicast Rate"
4116 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4117
4118 #~ msgid "Outdoor Channels"
4119 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4120
4121 #~ msgid "Regulatory Domain"
4122 #~ msgstr "Domini regulatori"
4123
4124 #~ msgid "Separate WDS"
4125 #~ msgstr "WDS separat"
4126
4127 #~ msgid "Static WDS"
4128 #~ msgstr "WDS estàtic"
4129
4130 #~ msgid "Turbo Mode"
4131 #~ msgstr "Mode Turbo"
4132
4133 #~ msgid "XR Support"
4134 #~ msgstr "Suport XR"
4135
4136 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4137 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4138
4139 #~ msgid "Join Network: Settings"
4140 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4141
4142 #~ msgid "CPU"
4143 #~ msgstr "CPU"
4144
4145 #~ msgid "Port %d"
4146 #~ msgstr "Port %d"
4147
4148 #~ msgid "VLAN Interface"
4149 #~ msgstr "Interfície VLAN"