a7c06d5e363e68274f00f3bbed8eb4e7cc2db8d3
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Afegeix"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adreça"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alerta"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr ""
279
280 msgid "All Servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
314 "local"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsevol zona"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritzada"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Refresc automàtic"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Mitjana:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Enrere"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
509
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Beacon Interval"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
536 msgstr ""
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Velocitat de bits"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Pont"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
589
590 msgid "Call failed"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Cancel·la"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "Cadena"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "Canvis"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Canvis aplicats."
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "Canal"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check"
629 msgstr "Comprovació"
630
631 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Suma de verificació"
639
640 msgid "Choose mtdblock"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "interface to it."
648 msgstr ""
649 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
650 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
651 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
652 "interfície."
653
654 msgid ""
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 msgstr ""
658 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
659 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
660
661 msgid "Cipher"
662 msgstr "Xifra"
663
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
670 msgstr ""
671 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
672 "de configuració actuals."
673
674 msgid ""
675 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
676 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Client"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Tanca la llista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Aplegant dades..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Ordre"
698
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuració comuna"
701
702 msgid ""
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuració"
711
712 msgid "Configuration failed"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Configuration files will be kept"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Confirmació"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Connecta"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Connectat"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límit de connexió"
735
736 msgid "Connection attempt failed"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Connexions"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Country"
749 msgstr "País"
750
751 msgid "Country Code"
752 msgstr "Codi de País"
753
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cobreix la interfície següent"
756
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
759
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
762
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crea interfície"
765
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
768
769 msgid "Critical"
770 msgstr "Crític"
771
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivell de registre del Cron"
774
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfície personalitzada"
777
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "sysupgrade."
784 msgstr ""
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
799 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
800
801 msgid "DHCP Server"
802 msgstr "Servidor DHCP"
803
804 msgid "DHCP and DNS"
805 msgstr "DHCP i DNS"
806
807 msgid "DHCP client"
808 msgstr "Client DHCP"
809
810 msgid "DHCP-Options"
811 msgstr "Opcions DHCP"
812
813 msgid "DHCPv6 client"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DHCPv6-Mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DHCPv6-Service"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNS"
823 msgstr "DNS"
824
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Reenviaments DNS"
827
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DNSSEC"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DPD Idle Timeout"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DSL"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DSL Status"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DSL line mode"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DTIM Interval"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DUID"
856 msgstr "DUID"
857
858 msgid "Data Rate"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depuració"
863
864 msgid "Default %d"
865 msgstr "%d per defecte"
866
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Passarel·la per defecte"
869
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estat per defecte"
875
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
878
879 msgid ""
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Suprimeix"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
890
891 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Description"
895 msgstr "Descripció"
896
897 msgid "Design"
898 msgstr "Disseny"
899
900 msgid "Destination"
901 msgstr "Destí"
902
903 msgid "Device"
904 msgstr "Dispositiu"
905
906 msgid "Device Configuration"
907 msgstr "Configuració de dispositiu"
908
909 msgid "Device is rebooting..."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Device unreachable!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Diagnostics"
919 msgstr "Diagnòstics"
920
921 msgid "Dial number"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Directori"
926
927 msgid "Disable"
928 msgstr "Inhabilita"
929
930 msgid ""
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
932 "this interface."
933 msgstr ""
934 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
935 "abbr> en aquesta interfície."
936
937 msgid "Disable DNS setup"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Disable Encryption"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Disable this network"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Disabled"
947 msgstr "Inhabilitat"
948
949 msgid "Disabled (default)"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
956 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
957
958 msgid "Disconnection attempt failed"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Dismiss"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Displaying only packages containing"
965 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
966
967 msgid "Distance Optimization"
968 msgstr "Optimització de distància"
969
970 msgid "Distance to farthest network member in meters."
971 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
972
973 msgid "Distribution feeds"
974 msgstr "Repositoris de la distribució"
975
976 msgid "Diversity"
977 msgstr "Diversitat"
978
979 msgid ""
980 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
982 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
983 "firewalls"
984 msgstr ""
985 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
986 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
987 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
988 "abbr>"
989
990 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Es requereix un domini"
1001
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1011 msgstr ""
1012 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1013 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1014
1015 msgid "Down"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1020
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1023
1024 msgid "Download mtdblock"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Downstream SNR offset"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dropbear Instance"
1031 msgstr "Instància de Dropbear"
1032
1033 msgid ""
1034 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1035 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1036 msgstr ""
1037 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1038 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1039
1040 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 msgstr ""
1045 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1046
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Túnel dinàmic"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "EA-bits length"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "EAP-Method"
1059 msgstr "Mètode EAP"
1060
1061 msgid "Edit"
1062 msgstr "Edita"
1063
1064 msgid ""
1065 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1066 "reload the page."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Edit this interface"
1070 msgstr "Edita aquesta interfície"
1071
1072 msgid "Edit this network"
1073 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1074
1075 msgid "Emergency"
1076 msgstr "Emergència"
1077
1078 msgid "Enable"
1079 msgstr "Habilita"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1083 "snooping"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088
1089 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1096 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1097
1098 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1099 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1100
1101 msgid "Enable NTP client"
1102 msgstr "Habilita el client NTP"
1103
1104 msgid "Enable Single DES"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enable TFTP server"
1108 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1109
1110 msgid "Enable VLAN functionality"
1111 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1112
1113 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enable learning and aging"
1120 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1121
1122 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Enable this mount"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Enable this network"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enable this swap"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enable/Disable"
1141 msgstr "Activa/Desactiva"
1142
1143 msgid "Enabled"
1144 msgstr "Habilitat"
1145
1146 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1151 "Domain"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1155 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1156
1157 msgid "Encapsulation mode"
1158 msgstr "Mode d'encapsulació"
1159
1160 msgid "Encryption"
1161 msgstr "Encriptació"
1162
1163 msgid "Endpoint Host"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Endpoint Port"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Enter custom value"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Enter custom values"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Erasing..."
1176 msgstr "Esborrant..."
1177
1178 msgid "Error"
1179 msgstr "Error"
1180
1181 msgid "Errored seconds (ES)"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Ethernet Adapter"
1185 msgstr "Adaptador Ethernet"
1186
1187 msgid "Ethernet Switch"
1188 msgstr "Switch Ethernet"
1189
1190 msgid "Exclude interfaces"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Expand hosts"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Expires"
1197 msgstr "Caduca"
1198
1199 msgid ""
1200 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "External"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "External R0 Key Holder List"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "External R1 Key Holder List"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "External system log server"
1213 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1214
1215 msgid "External system log server port"
1216 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1217
1218 msgid "External system log server protocol"
1219 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1220
1221 msgid "Extra SSH command options"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "FT over DS"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "FT over the Air"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "FT protocol"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "File"
1237 msgstr "Fitxer"
1238
1239 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1240 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1241
1242 msgid "Filesystem"
1243 msgstr "Sistema de fitxers"
1244
1245 msgid "Filter"
1246 msgstr "Filtre"
1247
1248 msgid "Filter private"
1249 msgstr "Filtra privat"
1250
1251 msgid "Filter useless"
1252 msgstr "Filtra els no útils"
1253
1254 msgid "Finalizing failed"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid ""
1258 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1259 "with defaults based on what was detected"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1264
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Cerca paquet"
1267
1268 msgid "Finish"
1269 msgstr "Acaba"
1270
1271 msgid "Firewall"
1272 msgstr "Tallafocs"
1273
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1279
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Estat de tallafocs"
1282
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Versió de microprogramari"
1288
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1294
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Puja una imatge..."
1297
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1300
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1303
1304 msgid "Flashing..."
1305 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1306
1307 msgid "Force"
1308 msgstr "Força"
1309
1310 msgid "Force 40MHz mode"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Force CCMP (AES)"
1314 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1315
1316 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1317 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1318
1319 msgid "Force TKIP"
1320 msgstr "Força el TKIP"
1321
1322 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1323 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1324
1325 msgid "Force link"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Force upgrade"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Force use of NAT-T"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Form token mismatch"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Forward DHCP traffic"
1338 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1339
1340 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Forward broadcast traffic"
1344 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1345
1346 msgid "Forward mesh peer traffic"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Forwarding mode"
1350 msgstr "Mode de reenviament"
1351
1352 msgid "Fragmentation Threshold"
1353 msgstr "Llindar de fragmentació"
1354
1355 msgid "Frame Bursting"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Free"
1359 msgstr "Lliure"
1360
1361 msgid "Free space"
1362 msgstr "Espai lliure"
1363
1364 msgid ""
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "GHz"
1370 msgstr "GHz"
1371
1372 msgid "GPRS only"
1373 msgstr "Només GPRS"
1374
1375 msgid "Gateway"
1376 msgstr "Passarel·la"
1377
1378 msgid "Gateway address is invalid"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Gateway ports"
1382 msgstr "Ports de passarel·la"
1383
1384 msgid "General Settings"
1385 msgstr "Ajusts generals"
1386
1387 msgid "General Setup"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "General options for opkg"
1391 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1392
1393 msgid "Generate Config"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Generate PMK locally"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Generate archive"
1400 msgstr "Genera l'arxiu"
1401
1402 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1403 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1404
1405 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1406 msgstr ""
1407 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1408 "contrasenya no s'ha canviat!"
1409
1410 msgid "Global Settings"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Global network options"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Go to password configuration..."
1417 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1418
1419 msgid "Go to relevant configuration page"
1420 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1421
1422 msgid "Group Password"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Guest"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "HE.net password"
1429 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1430
1431 msgid "HE.net username"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "HT mode (802.11n)"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Hang Up"
1438 msgstr "Penja"
1439
1440 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1445 "the timezone."
1446 msgstr ""
1447 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1448 "màquina o el fus horari."
1449
1450 msgid ""
1451 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1452 "authentication."
1453 msgstr ""
1454 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1455 "SSH amb autenticació per clau."
1456
1457 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1458 msgstr ""
1459 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1460
1461 msgid "Host"
1462 msgstr "Nom de màquina"
1463
1464 msgid "Host entries"
1465 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1466
1467 msgid "Host expiry timeout"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1471 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1472
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Hostname"
1477 msgstr "Nom de màquina"
1478
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Hostnames"
1483 msgstr "Noms de màquina"
1484
1485 msgid "Hybrid"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IKE DH Group"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP Addresses"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IP Protocol"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IP address"
1498 msgstr "Adreça IP"
1499
1500 msgid "IP address in invalid"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP address is missing"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv4"
1507 msgstr "IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 Firewall"
1510 msgstr "Tallafocs IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 Upstream"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv4 address"
1516 msgstr "Adreça IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 and IPv6"
1519 msgstr "IPv4 i IPv6"
1520
1521 msgid "IPv4 assignment length"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4 broadcast"
1525 msgstr "Difusió IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 gateway"
1528 msgstr "Passarel·la IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 netmask"
1531 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 only"
1534 msgstr "Només IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 prefix"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv4 prefix length"
1540 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4+IPv6"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv4-Address"
1546 msgstr "Adreça IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv6"
1552 msgstr "IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Firewall"
1555 msgstr "Tallafocs IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 Neighbours"
1558 msgstr "Veïns IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 Settings"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 Upstream"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 address"
1570 msgstr "Adreça IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 assignment hint"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 assignment length"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 gateway"
1579 msgstr "Passarel·la IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 only"
1582 msgstr "Només IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 prefix"
1585 msgstr "Prefix IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 prefix length"
1588 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 routed prefix"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6 suffix"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6-Address"
1597 msgstr "Adreça IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6-PD"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1603 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1604
1605 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1606 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1607
1608 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1609 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1610
1611 msgid "Identity"
1612 msgstr "Identitat"
1613
1614 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "If checked, encryption is disabled"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid ""
1621 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1626 "device node"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1637 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1638 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1639 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1640 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1641 msgstr ""
1642 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1643 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1644 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1645 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1646 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1647 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1648
1649 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1650 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1651
1652 msgid "Ignore interface"
1653 msgstr "Ignora la interfície"
1654
1655 msgid "Ignore resolve file"
1656 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1657
1658 msgid "Image"
1659 msgstr "Fitxer d'imatge"
1660
1661 msgid "In"
1662 msgstr "Entr."
1663
1664 msgid ""
1665 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1666 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Inactivity timeout"
1670 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1671
1672 msgid "Inbound:"
1673 msgstr "Entrant:"
1674
1675 msgid "Info"
1676 msgstr "Informació"
1677
1678 msgid "Initialization failure"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Initscript"
1682 msgstr "Script d'inici"
1683
1684 msgid "Initscripts"
1685 msgstr "Scripts d'inici"
1686
1687 msgid "Install"
1688 msgstr "Instal·la"
1689
1690 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Install package %q"
1694 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1695
1696 msgid "Install protocol extensions..."
1697 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1698
1699 msgid "Installed packages"
1700 msgstr "Paquets instal·lats"
1701
1702 msgid "Interface"
1703 msgstr "Interfície"
1704
1705 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Interface Configuration"
1709 msgstr "Configuració d'interfície"
1710
1711 msgid "Interface Overview"
1712 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1713
1714 msgid "Interface is reconnecting..."
1715 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1716
1717 msgid "Interface name"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Interface not present or not connected yet."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Interfaces"
1724 msgstr "Interfícies"
1725
1726 msgid "Internal"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Internal Server Error"
1730 msgstr "Error de servidor intern"
1731
1732 msgid "Invalid"
1733 msgstr "Invàlid"
1734
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1742 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1743
1744 msgid "Isolate Clients"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1750 "flash memory, please verify the image file!"
1751 msgstr ""
1752 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1753 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1754
1755 msgid "JavaScript required!"
1756 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1757
1758 msgid "Join Network"
1759 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1760
1761 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Joining Network: %q"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Keep settings"
1768 msgstr "Mantenir la configuració"
1769
1770 msgid "Kernel Log"
1771 msgstr "Registre del nucli"
1772
1773 msgid "Kernel Version"
1774 msgstr "Versió del nucli"
1775
1776 msgid "Key"
1777 msgstr "Clau"
1778
1779 msgid "Key #%d"
1780 msgstr "Clau #%d"
1781
1782 msgid "Kill"
1783 msgstr "Mata"
1784
1785 msgid "L2TP"
1786 msgstr "L2TP"
1787
1788 msgid "L2TP Server"
1789 msgstr "Servidor L2TP"
1790
1791 msgid "LCP echo failure threshold"
1792 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1793
1794 msgid "LCP echo interval"
1795 msgstr "Interval d'eco LCP"
1796
1797 msgid "LLC"
1798 msgstr "LLC"
1799
1800 msgid "Label"
1801 msgstr "Etiqueta"
1802
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "Llengua"
1805
1806 msgid "Language and Style"
1807 msgstr "Llengua i estil"
1808
1809 msgid "Latency"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Leaf"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Lease time"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Lease validity time"
1819 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1820
1821 msgid "Leasefile"
1822 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1823
1824 msgid "Leasetime remaining"
1825 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1826
1827 msgid "Leave empty to autodetect"
1828 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1829
1830 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1831 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1832
1833 msgid "Legend:"
1834 msgstr "Llegenda:"
1835
1836 msgid "Limit"
1837 msgstr "Límit"
1838
1839 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Line Mode"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Line State"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line Uptime"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Link On"
1858 msgstr "Enllaç actiu"
1859
1860 msgid ""
1861 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1862 "requests to"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid ""
1866 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1867 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1868 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1869 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1870 "Association."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid ""
1874 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1875 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1876 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1877 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1878 "PMK-R1 keys."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "List of SSH key files for auth"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Listen Interfaces"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Listen Port"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1897 msgstr ""
1898 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1899 "totes"
1900
1901 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Load"
1905 msgstr "Càrrega"
1906
1907 msgid "Load Average"
1908 msgstr "Càrrega mitjana"
1909
1910 msgid "Loading"
1911 msgstr "Carregant"
1912
1913 msgid "Local IP address is invalid"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Local IP address to assign"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Local IPv4 address"
1920 msgstr "Adreça IPv4 local"
1921
1922 msgid "Local IPv6 address"
1923 msgstr "Adreça IPv6 local"
1924
1925 msgid "Local Service Only"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Local Startup"
1929 msgstr "Inici local"
1930
1931 msgid "Local Time"
1932 msgstr "Hora local"
1933
1934 msgid "Local domain"
1935 msgstr "Domini local"
1936
1937 msgid ""
1938 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1939 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Local server"
1946 msgstr "Servidor local"
1947
1948 msgid ""
1949 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1950 "available"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localitza les peticions"
1955
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1961
1962 msgid "Log queries"
1963 msgstr "Registra les peticions"
1964
1965 msgid "Logging"
1966 msgstr "Registre"
1967
1968 msgid "Login"
1969 msgstr "Entra"
1970
1971 msgid "Logout"
1972 msgstr "Surt"
1973
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "MAC"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "MAC-Address"
1984 msgstr "Adreça MAC"
1985
1986 msgid "MAC-Address Filter"
1987 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1988
1989 msgid "MAC-Filter"
1990 msgstr "Filtre MAC"
1991
1992 msgid "MAC-List"
1993 msgstr "Llista MAC"
1994
1995 msgid "MAP / LW4over6"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "MAP rule is invalid"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MB/s"
2002 msgstr "MB/s"
2003
2004 msgid "MD5"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "MHz"
2008 msgstr "MHz"
2009
2010 msgid "MTU"
2011 msgstr "MTU"
2012
2013 msgid ""
2014 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2015 "below:"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Manual"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2038 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Maximum number of leased addresses."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Mbit/s"
2045 msgstr "Mbit/s"
2046
2047 msgid "Memory"
2048 msgstr "Memòria"
2049
2050 msgid "Memory usage (%)"
2051 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2052
2053 msgid "Mesh Id"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Metric"
2057 msgstr "Mètrica"
2058
2059 msgid "Mirror monitor port"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mirror source port"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2066 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2067
2068 msgid "Mobility Domain"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Mode"
2072 msgstr "Mode"
2073
2074 msgid "Model"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Modem default"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Modem device"
2081 msgstr "Dispositiu mòdem"
2082
2083 msgid "Modem information query failed"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Modem init timeout"
2087 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2088
2089 msgid "Monitor"
2090 msgstr "Monitor"
2091
2092 msgid "Mount Entry"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Mount Point"
2096 msgstr "Punt de muntatge"
2097
2098 msgid "Mount Points"
2099 msgstr "Punts de muntatge"
2100
2101 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2109 "filesystem"
2110 msgstr ""
2111 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2112 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2113
2114 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Mount options"
2118 msgstr "Opcions de muntatge"
2119
2120 msgid "Mount point"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Mount swap not specifically configured"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Mounted file systems"
2127 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2128
2129 msgid "Move down"
2130 msgstr "Baixa"
2131
2132 msgid "Move up"
2133 msgstr "Puja"
2134
2135 msgid "Multicast address"
2136 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2137
2138 msgid "NAS ID"
2139 msgstr "NAS ID"
2140
2141 msgid "NAT-T Mode"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "NAT64 Prefix"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "NCM"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "NDP-Proxy"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "NT Domain"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NTP server candidates"
2157 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2158
2159 msgid "Name"
2160 msgstr "Nom"
2161
2162 msgid "Name of the new interface"
2163 msgstr "Nom de la nova interfície"
2164
2165 msgid "Name of the new network"
2166 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2167
2168 msgid "Navigation"
2169 msgstr "Navegació"
2170
2171 msgid "Netmask"
2172 msgstr "Màscara de xarxa"
2173
2174 msgid "Network"
2175 msgstr "Xarxa"
2176
2177 msgid "Network Utilities"
2178 msgstr "Utilitats de xarxa"
2179
2180 msgid "Network boot image"
2181 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2182
2183 msgid "Network device is not present"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Network without interfaces."
2187 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2188
2189 msgid "Next »"
2190 msgstr "Següent"
2191
2192 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2193 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2194
2195 msgid "No NAT-T"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "No chains in this table"
2199 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2200
2201 msgid "No files found"
2202 msgstr "Cap fitxer trobat"
2203
2204 msgid "No information available"
2205 msgstr "No hi ha informació disponible"
2206
2207 msgid "No matching prefix delegation"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "No negative cache"
2211 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2212
2213 msgid "No network configured on this device"
2214 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2215
2216 msgid "No network name specified"
2217 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2218
2219 msgid "No package lists available"
2220 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2221
2222 msgid "No password set!"
2223 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2224
2225 msgid "No rules in this chain"
2226 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2227
2228 msgid "No scan results available yet..."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Cap zona assignada"
2233
2234 msgid "Noise"
2235 msgstr "Soroll"
2236
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Noise:"
2241 msgstr "Soroll:"
2242
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Non-wildcard"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "None"
2250 msgstr "Cap"
2251
2252 msgid "Normal"
2253 msgstr "Normal"
2254
2255 msgid "Not Found"
2256 msgstr "No trobat"
2257
2258 msgid "Not associated"
2259 msgstr "No associat"
2260
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "No connectat"
2263
2264 msgid "Note: interface name length"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Notice"
2268 msgstr "Avís"
2269
2270 msgid "Nslookup"
2271 msgstr "Nslookup"
2272
2273 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "OK"
2277 msgstr "D'acord"
2278
2279 msgid "OPKG-Configuration"
2280 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2281
2282 msgid "Obfuscated Group Password"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Obfuscated Password"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Obtain IPv6-Address"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Off-State Delay"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2296 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2297 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2299 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2300 "<samp>eth0.1</samp>)."
2301 msgstr ""
2302 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2303 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2304 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2305 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2306 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2307 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2308
2309 msgid "On-State Delay"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2313 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2314
2315 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2316 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2317
2318 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "One or more required fields have no value!"
2322 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2323
2324 msgid "Open list..."
2325 msgstr "Obre una llista..."
2326
2327 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Operating frequency"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Option changed"
2334 msgstr "Opció canviada"
2335
2336 msgid "Option removed"
2337 msgstr "Opció treta"
2338
2339 msgid "Optional"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2344 "starting with <code>0x</code>."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2349 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2350 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2351 "for the interface."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2356 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Optional. Description of peer."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2367 "interface."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Optional. Port of peer."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2378 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Options"
2385 msgstr "Opcions"
2386
2387 msgid "Other:"
2388 msgstr "Altres:"
2389
2390 msgid "Out"
2391 msgstr "Sort."
2392
2393 msgid "Outbound:"
2394 msgstr "Sortint:"
2395
2396 msgid "Output Interface"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Override MAC address"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Override MTU"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Override TOS"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Override TTL"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Override default interface name"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2419 "subnet that is served."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Override the table used for internal routes"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Overview"
2426 msgstr "Visió de conjunt"
2427
2428 msgid "Owner"
2429 msgstr "Propietari"
2430
2431 msgid "PAP/CHAP password"
2432 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2433
2434 msgid "PAP/CHAP username"
2435 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2436
2437 msgid "PID"
2438 msgstr "PID"
2439
2440 msgid "PIN"
2441 msgstr "PIN"
2442
2443 msgid "PIN code rejected"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "PMK R1 Push"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "PPP"
2450 msgstr "PPP"
2451
2452 msgid "PPPoA Encapsulation"
2453 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2454
2455 msgid "PPPoATM"
2456 msgstr "PPPoATM"
2457
2458 msgid "PPPoE"
2459 msgstr "PPPoE"
2460
2461 msgid "PPPoSSH"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "PPtP"
2465 msgstr "PPtP"
2466
2467 msgid "PSID offset"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "PSID-bits length"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Package libiwinfo required!"
2477 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2478
2479 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2480 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2481
2482 msgid "Package name"
2483 msgstr "Nom del paquet"
2484
2485 msgid "Packets"
2486 msgstr "Paquets"
2487
2488 msgid "Part of zone %q"
2489 msgstr "Part de la zona %q"
2490
2491 msgid "Password"
2492 msgstr "Contrasenya"
2493
2494 msgid "Password authentication"
2495 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2496
2497 msgid "Password of Private Key"
2498 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2499
2500 msgid "Password of inner Private Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Password successfully changed!"
2504 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2505
2506 msgid "Password2"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Path to CA-Certificate"
2510 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2511
2512 msgid "Path to Client-Certificate"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Path to Private Key"
2516 msgstr "Ruta a la clau privada"
2517
2518 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Path to inner Private Key"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Peak:"
2528 msgstr "Màxim:"
2529
2530 msgid "Peer IP address to assign"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Peer address is missing"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Peers"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Perform reboot"
2543 msgstr "Executa un reinici"
2544
2545 msgid "Perform reset"
2546 msgstr "Executa un reinici"
2547
2548 msgid "Persistent Keep Alive"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Phy Rate:"
2552 msgstr "Velocitat física:"
2553
2554 msgid "Physical Settings"
2555 msgstr "Ajusts físics"
2556
2557 msgid "Ping"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Pkts."
2561 msgstr "Paquets"
2562
2563 msgid "Please enter your username and password."
2564 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2565
2566 msgid "Policy"
2567 msgstr "Política"
2568
2569 msgid "Port"
2570 msgstr "Port"
2571
2572 msgid "Port status:"
2573 msgstr "Estatus de port"
2574
2575 msgid "Power Management Mode"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Prefer LTE"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Prefer UMTS"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Prefix Delegated"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Preshared Key"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2595 "ignore failures"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Prevents client-to-client communication"
2602 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2603
2604 msgid "Private Key"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Proceed"
2608 msgstr "Procedeix"
2609
2610 msgid "Processes"
2611 msgstr "Processos"
2612
2613 msgid "Profile"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Prot."
2617 msgstr "Prot."
2618
2619 msgid "Protocol"
2620 msgstr "Protocol"
2621
2622 msgid "Protocol family"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Protocol of the new interface"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Protocol support is not installed"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Provide NTP server"
2632 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2633
2634 msgid "Provide new network"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2638 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2639
2640 msgid "Public Key"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "QMI Cellular"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Quality"
2650 msgstr "Calidad"
2651
2652 msgid ""
2653 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2654 "servers"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "R0 Key Lifetime"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "R1 Key Holder"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "RTS/CTS Threshold"
2667 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2668
2669 msgid "RX"
2670 msgstr "RX"
2671
2672 msgid "RX Rate"
2673 msgstr "Velocitat RX"
2674
2675 msgid "Radius-Accounting-Port"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Radius-Accounting-Server"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Radius-Authentication-Port"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Radius-Authentication-Server"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2698 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2699 msgstr ""
2700 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2701 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2702
2703 msgid ""
2704 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2705 "access to this device if you are connected via this interface"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2710 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Really reset all changes?"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Really switch protocol?"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Realtime Connections"
2720 msgstr "Connexions en temps real"
2721
2722 msgid "Realtime Graphs"
2723 msgstr "Gràfiques en temps real"
2724
2725 msgid "Realtime Load"
2726 msgstr "Càrrega en temps real"
2727
2728 msgid "Realtime Traffic"
2729 msgstr "Trànsit en temps real"
2730
2731 msgid "Realtime Wireless"
2732 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2733
2734 msgid "Reassociation Deadline"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Rebind protection"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Reboot"
2741 msgstr "Reinicia"
2742
2743 msgid "Rebooting..."
2744 msgstr "Reiniciant..."
2745
2746 msgid "Reboots the operating system of your device"
2747 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2748
2749 msgid "Receive"
2750 msgstr "Recepció"
2751
2752 msgid "Receiver Antenna"
2753 msgstr "Antena receptora"
2754
2755 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Reconnect this interface"
2759 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2760
2761 msgid "References"
2762 msgstr "Referències"
2763
2764 msgid "Relay"
2765 msgstr "Relé"
2766
2767 msgid "Relay Bridge"
2768 msgstr "Pont de relé"
2769
2770 msgid "Relay between networks"
2771 msgstr "Relé entre xarxes"
2772
2773 msgid "Relay bridge"
2774 msgstr "Pont de relé"
2775
2776 msgid "Remote IPv4 address"
2777 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2778
2779 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2780 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2781
2782 msgid "Remove"
2783 msgstr "Treu"
2784
2785 msgid "Repeat scan"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Replace entry"
2789 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2790
2791 msgid "Replace wireless configuration"
2792 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2793
2794 msgid "Request IPv6-address"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Required"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2805
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2820 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid ""
2824 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2825 "come from unsigned domains"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Reset"
2829 msgstr "Restableix"
2830
2831 msgid "Reset Counters"
2832 msgstr "Reinicia els comptadors"
2833
2834 msgid "Reset to defaults"
2835 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2836
2837 msgid "Resolv and Hosts Files"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Resolve file"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Restart"
2844 msgstr "Reinicia"
2845
2846 msgid "Restart Firewall"
2847 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2848
2849 msgid "Restart radio interface"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Restore"
2853 msgstr "Restauració de la configuració"
2854
2855 msgid "Restore backup"
2856 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2857
2858 msgid "Reveal/hide password"
2859 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2860
2861 msgid "Revert"
2862 msgstr "Reverteix"
2863
2864 msgid "Revert changes"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Reverting configuration…"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Root"
2874 msgstr "Arrel"
2875
2876 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2877 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2878
2879 msgid "Root preparation"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Route Allowed IPs"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Route type"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Router Advertisement-Service"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Router Password"
2892 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2893
2894 msgid "Routes"
2895 msgstr "Rutes"
2896
2897 msgid ""
2898 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2899 "can be reached."
2900 msgstr ""
2901 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2902 "un cert ordinador o xarxa."
2903
2904 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Run filesystem check"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "SHA256"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "SNR"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "SSH Access"
2917 msgstr "Accés SSH"
2918
2919 msgid "SSH server address"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "SSH server port"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "SSH username"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SSH-Keys"
2929 msgstr "Claus SSH"
2930
2931 msgid "SSID"
2932 msgstr "SSID"
2933
2934 msgid "Save"
2935 msgstr "Desa"
2936
2937 msgid "Save & Apply"
2938 msgstr "Desa i aplica"
2939
2940 msgid "Save mtdblock"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Save mtdblock contents"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Scan"
2947 msgstr "Escaneja"
2948
2949 msgid "Scan request failed"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Scheduled Tasks"
2953 msgstr "Tasques programades"
2954
2955 msgid "Section added"
2956 msgstr "Secció afegida"
2957
2958 msgid "Section removed"
2959 msgstr "Secció treta"
2960
2961 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid ""
2965 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2966 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2967 "your device!"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid ""
2971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2972 "conjunction with failure threshold"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Separate Clients"
2976 msgstr "Clients separats"
2977
2978 msgid "Server Settings"
2979 msgstr "Ajusts de servidor"
2980
2981 msgid "Service Name"
2982 msgstr "Nom de servei"
2983
2984 msgid "Service Type"
2985 msgstr "Tipus de servei"
2986
2987 msgid "Services"
2988 msgstr "Serveis"
2989
2990 msgid ""
2991 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2992 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2993 msgstr ""
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Set up Time Synchronization"
2997 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2998
2999 msgid "Setting PLMN failed"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Setting operation mode failed"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Setup DHCP Server"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Short GI"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Short Preamble"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Show current backup file list"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Shutdown this interface"
3021 msgstr "Atura aquesta interfície"
3022
3023 msgid "Signal"
3024 msgstr "Senyal"
3025
3026 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Signal:"
3030 msgstr "Senyal:"
3031
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "Mida"
3034
3035 msgid "Size (.ipk)"
3036 msgstr "Mida (.ipk)"
3037
3038 msgid "Size of DNS query cache"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Skip"
3042 msgstr "Salta"
3043
3044 msgid "Skip to content"
3045 msgstr "Salta al contingut"
3046
3047 msgid "Skip to navigation"
3048 msgstr "Salta a la navegació"
3049
3050 msgid "Slot time"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Software"
3054 msgstr "Programari"
3055
3056 msgid "Software VLAN"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3060 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3061
3062 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3063 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3064
3065 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3066 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3067
3068 msgid ""
3069 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3070 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3071 "instructions."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Source"
3075 msgstr "Origen"
3076
3077 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3078 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3079
3080 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3082
3083 msgid ""
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "to be dead"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3090 "dead"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid ""
3097 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3098 "default (64)."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid ""
3102 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3103 "bytes)."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Specify the secret encryption key here."
3107 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3108
3109 msgid "Start"
3110 msgstr "Inici"
3111
3112 msgid "Start priority"
3113 msgstr "Prioritat d'inici"
3114
3115 msgid "Starting configuration apply…"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Starting wireless scan..."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Startup"
3122 msgstr "Arrencada"
3123
3124 msgid "Static IPv4 Routes"
3125 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3126
3127 msgid "Static IPv6 Routes"
3128 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3129
3130 msgid "Static Leases"
3131 msgstr "Leases estàtics"
3132
3133 msgid "Static Routes"
3134 msgstr "Rutes estàtiques"
3135
3136 msgid "Static address"
3137 msgstr "Adreça estàtica"
3138
3139 msgid ""
3140 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3141 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3142 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Status"
3146 msgstr "Estat"
3147
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Atura"
3150
3151 msgid "Strict order"
3152 msgstr "Ordre estricte"
3153
3154 msgid "Submit"
3155 msgstr "Envia"
3156
3157 msgid "Suppress logging"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Swap"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Swap Entry"
3167 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3168
3169 msgid "Switch"
3170 msgstr "Commutador"
3171
3172 msgid "Switch %q"
3173 msgstr "Commutador %q"
3174
3175 msgid "Switch %q (%s)"
3176 msgstr "Commutador %q (%s)"
3177
3178 msgid ""
3179 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Switch Port Mask"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Switch VLAN"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Switch protocol"
3189 msgstr "Protocol de commutador"
3190
3191 msgid "Sync with browser"
3192 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3193
3194 msgid "Synchronizing..."
3195 msgstr "Sincronitzant..."
3196
3197 msgid "System"
3198 msgstr "Sistema"
3199
3200 msgid "System Log"
3201 msgstr "Registre del sistema"
3202
3203 msgid "System Properties"
3204 msgstr "Propietats del sistema"
3205
3206 msgid "System log buffer size"
3207 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3208
3209 msgid "TCP:"
3210 msgstr "TCP:"
3211
3212 msgid "TFTP Settings"
3213 msgstr "Ajusts TFTP"
3214
3215 msgid "TFTP server root"
3216 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3217
3218 msgid "TX"
3219 msgstr "TX"
3220
3221 msgid "TX Rate"
3222 msgstr "Velocitat TX"
3223
3224 msgid "Table"
3225 msgstr "Taula"
3226
3227 msgid "Target"
3228 msgstr "Destí"
3229
3230 msgid "Target network"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Terminate"
3234 msgstr "Acaba"
3235
3236 msgid ""
3237 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3238 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3239 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3240 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3241 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3246 "component for working wireless configuration!"
3247 msgstr ""
3248 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3249 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3250
3251 msgid ""
3252 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3253 "username instead of the user ID!"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid ""
3265 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3266 "code> and <code>_</code>"
3267 msgstr ""
3268 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3269 "code> i <code>_</code>"
3270
3271 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3279 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3280 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3281 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3282 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3283 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3284 "state."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3289 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3290 msgstr ""
3291 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3292 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3293
3294 msgid ""
3295 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3296 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3297 "samp>)"
3298 msgstr ""
3299 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3300 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3301 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3302
3303 msgid ""
3304 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3305 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3306 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3307 msgstr ""
3308 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3309 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3310 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3311 "d'escriptura a la memòria flaix."
3312
3313 msgid "The following changes have been reverted"
3314 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3315
3316 msgid "The following rules are currently active on this system."
3317 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3318
3319 msgid "The given network name is not unique"
3320 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3325 "be replaced if you proceed."
3326 msgstr ""
3327 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3328 "reemplaçara si procediu."
3329
3330 msgid ""
3331 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3332 "addresses."
3333 msgstr ""
3334 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3335
3336 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3337 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3338
3339 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3345 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3346 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3347 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3348 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3353
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3359 "when finished."
3360 msgstr ""
3361 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3362 "termini."
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3367 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3369 "settings."
3370 msgstr ""
3371 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3372 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3373 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3374 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3375 "tinguis."
3376
3377 msgid ""
3378 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3379 "you choose the generic image format for your platform."
3380 msgstr ""
3381 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3382 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3383
3384 msgid "There are no active leases."
3385 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3386
3387 msgid "There are no changes to apply."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "There are no pending changes to revert!"
3391 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3392
3393 msgid "There are no pending changes!"
3394 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3395
3396 msgid ""
3397 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3398 "\"Physical Settings\" tab"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid ""
3402 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3403 "protect the web interface and enable SSH."
3404 msgstr ""
3405 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3406 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3407
3408 msgid "This IPv4 address of the relay"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3413 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3414 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3420 "configurations are automatically preserved."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3425 "password if no update key has been configured"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3430 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3431 msgstr ""
3432 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3433 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3434 "d'arrencada."
3435
3436 msgid ""
3437 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3438 "ends with <code>...:2/64</code>"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3443 "abbr> in the local network"
3444 msgstr ""
3445 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3446 "abbr> a la teva xarxa local"
3447
3448 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid ""
3452 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3456 msgstr ""
3457 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3458 "programades."
3459
3460 msgid ""
3461 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid ""
3465 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3466 "their status."
3467 msgstr ""
3468 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3469 "sistema actualment i el seu estat."
3470
3471 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3472 msgstr ""
3473 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3474 "actualment."
3475
3476 msgid "This section contains no values yet"
3477 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3478
3479 msgid "Time Synchronization"
3480 msgstr "Sincronització de l'hora"
3481
3482 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3483 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3484
3485 msgid "Timezone"
3486 msgstr "Zona horària"
3487
3488 msgid ""
3489 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3490 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3491 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3492 msgstr ""
3493 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3494 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3495 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3496 "imatges squashfs)."
3497
3498 msgid "Tone"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Total Available"
3502 msgstr "Total disponible"
3503
3504 msgid "Traceroute"
3505 msgstr "Rastre de ruta"
3506
3507 msgid "Traffic"
3508 msgstr "Trànsit"
3509
3510 msgid "Transfer"
3511 msgstr "Transferència"
3512
3513 msgid "Transmission Rate"
3514 msgstr "Taxa de transmissió"
3515
3516 msgid "Transmit"
3517 msgstr "Transmissió"
3518
3519 msgid "Transmit Power"
3520 msgstr "Potència de transmissió"
3521
3522 msgid "Transmitter Antenna"
3523 msgstr "Antena transmissora"
3524
3525 msgid "Trigger"
3526 msgstr "Activador"
3527
3528 msgid "Trigger Mode"
3529 msgstr "Mode d'activació"
3530
3531 msgid "Tunnel ID"
3532 msgstr "ID del túnel"
3533
3534 msgid "Tunnel Interface"
3535 msgstr "Interfície del túnel"
3536
3537 msgid "Tunnel Link"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Tx-Power"
3541 msgstr "Potència Tx"
3542
3543 msgid "Type"
3544 msgstr "Tipus"
3545
3546 msgid "UDP:"
3547 msgstr "UDP:"
3548
3549 msgid "UMTS only"
3550 msgstr "Només UMTS"
3551
3552 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3553 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3554
3555 msgid "USB Device"
3556 msgstr "Dispositiu USB"
3557
3558 msgid "USB Ports"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "UUID"
3562 msgstr "UUID"
3563
3564 msgid "Unable to determine device name"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Unable to determine external IP address"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Unable to determine upstream interface"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Unable to dispatch"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Unable to obtain client ID"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Unable to resolve peer host name"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Unknown"
3589 msgstr "Desconegut"
3590
3591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3592 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3593
3594 msgid "Unknown error (%s)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Unmanaged"
3598 msgstr "Sense gestionar"
3599
3600 msgid "Unmount"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Unsaved Changes"
3604 msgstr "Canvis sense desar"
3605
3606 msgid "Unsupported MAP type"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Unsupported modem"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Unsupported protocol type."
3613 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3614
3615 msgid "Up"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Update lists"
3619 msgstr "Actualitza les llistes"
3620
3621 msgid ""
3622 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3623 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3624 "compatible firmware image)."
3625 msgstr ""
3626 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3627 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3628 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3629
3630 msgid "Upload archive..."
3631 msgstr "Puja un arxiu..."
3632
3633 msgid "Uploaded File"
3634 msgstr "Fitxer pujat"
3635
3636 msgid "Uptime"
3637 msgstr "Temps en marxa"
3638
3639 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3640 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3641
3642 msgid "Use DHCP gateway"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Use as root filesystem (/)"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Use broadcast flag"
3664 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3665
3666 msgid "Use builtin IPv6-management"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Use custom DNS servers"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Use default gateway"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Use gateway metric"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Use routing table"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid ""
3682 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3683 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3684 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3685 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3686 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Used"
3690 msgstr "Usat"
3691
3692 msgid "Used Key Slot"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid ""
3696 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3697 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "User key (PEM encoded)"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Username"
3707 msgstr "Nom d'usuari"
3708
3709 msgid "VC-Mux"
3710 msgstr "VC-Mux"
3711
3712 msgid "VDSL"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "VLANs on %q"
3716 msgstr "VLANs en %q"
3717
3718 msgid "VLANs on %q (%s)"
3719 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3720
3721 msgid "VPN Local address"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "VPN Local port"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "VPN Server"
3728 msgstr "Servidor VPN"
3729
3730 msgid "VPN Server port"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Vendor"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3743 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3744
3745 msgid "Verify"
3746 msgstr "Verifica"
3747
3748 msgid "Version"
3749 msgstr "Versió"
3750
3751 msgid "Virtual dynamic interface"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "WDS"
3755 msgstr "WDS"
3756
3757 msgid "WEP Open System"
3758 msgstr "Sistema obert WEP"
3759
3760 msgid "WEP Shared Key"
3761 msgstr "Clau compartit WEP"
3762
3763 msgid "WEP passphrase"
3764 msgstr "Contrasenya WEP"
3765
3766 msgid "WMM Mode"
3767 msgstr "Mode WMM"
3768
3769 msgid "WPA passphrase"
3770 msgstr "Contrasenya WPA"
3771
3772 msgid ""
3773 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3774 "and ad-hoc mode) to be installed."
3775 msgstr ""
3776 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3777 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3778
3779 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3780 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3781
3782 msgid "Waiting for command to complete..."
3783 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3784
3785 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Waiting for device..."
3789 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3790
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr "Advertència"
3793
3794 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid ""
3798 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3799 "communications"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Width"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "WireGuard VPN"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Wireless"
3809 msgstr "Sense fils"
3810
3811 msgid "Wireless Adapter"
3812 msgstr "Adaptador sense fils"
3813
3814 msgid "Wireless Network"
3815 msgstr "Xarxa sense fils"
3816
3817 msgid "Wireless Overview"
3818 msgstr "Resum sense fils"
3819
3820 msgid "Wireless Security"
3821 msgstr "Seguretat sense fils"
3822
3823 msgid "Wireless is disabled"
3824 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3825
3826 msgid "Wireless is not associated"
3827 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3828
3829 msgid "Wireless is restarting..."
3830 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3831
3832 msgid "Wireless network is disabled"
3833 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3834
3835 msgid "Wireless network is enabled"
3836 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3837
3838 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3839 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3840
3841 msgid "Write system log to file"
3842 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3843
3844 msgid ""
3845 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3846 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3847 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3848 msgstr ""
3849 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3850 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3851 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3852 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3853
3854 msgid ""
3855 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3856 msgstr ""
3857 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3858 "correctament."
3859
3860 msgid ""
3861 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3862 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3863 "or Safari."
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "any"
3867 msgstr "qualsevol"
3868
3869 msgid "auto"
3870 msgstr "auto"
3871
3872 msgid "baseT"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "bridged"
3876 msgstr "pontejat"
3877
3878 msgid "create"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "create:"
3882 msgstr "crea:"
3883
3884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3885 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3886
3887 msgid "dB"
3888 msgstr "dB"
3889
3890 msgid "dBm"
3891 msgstr "dBm"
3892
3893 msgid "disable"
3894 msgstr "inhabilita"
3895
3896 msgid "disabled"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "expired"
3900 msgstr "caducat"
3901
3902 msgid ""
3903 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3904 "abbr>-leases will be stored"
3905 msgstr ""
3906 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3907 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3908
3909 msgid "forward"
3910 msgstr "transemès"
3911
3912 msgid "full-duplex"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "half-duplex"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "hidden"
3919 msgstr "amagat"
3920
3921 msgid "hybrid mode"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "if target is a network"
3925 msgstr "si el destí és una xarxa"
3926
3927 msgid "input"
3928 msgstr "entrada"
3929
3930 msgid "kB"
3931 msgstr "kB"
3932
3933 msgid "kB/s"
3934 msgstr "kB/s"
3935
3936 msgid "kbit/s"
3937 msgstr "kbit/s"
3938
3939 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3940 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3941
3942 msgid "minutes"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "mixed WPA/WPA2"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "no"
3949 msgstr "no"
3950
3951 msgid "no link"
3952 msgstr "cap enllaç"
3953
3954 msgid "none"
3955 msgstr "cap"
3956
3957 msgid "not present"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "off"
3961 msgstr "parat"
3962
3963 msgid "on"
3964 msgstr "engegat"
3965
3966 msgid "open"
3967 msgstr "obert"
3968
3969 msgid "output"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "overlay"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "random"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "relay mode"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "routed"
3982 msgstr "encaminat"
3983
3984 msgid "server mode"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "stateful-only"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "stateless"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "stateless + stateful"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "tagged"
3997 msgstr "etiquetat"
3998
3999 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "unknown"
4003 msgstr "desconegut"
4004
4005 msgid "unlimited"
4006 msgstr "il·limitat"
4007
4008 msgid "unspecified"
4009 msgstr "sense espeficicar"
4010
4011 msgid "unspecified -or- create:"
4012 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
4013
4014 msgid "untagged"
4015 msgstr "sense etiquetar"
4016
4017 msgid "yes"
4018 msgstr "sí"
4019
4020 msgid "« Back"
4021 msgstr "« Enrere"
4022
4023 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4024 #~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
4025
4026 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4027 #~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
4028
4029 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4030 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4031
4032 #~ msgid "Activate this network"
4033 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
4034
4035 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4036 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
4037
4038 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4039 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4040
4041 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4042 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4043
4044 #~ msgid "Reconnecting interface"
4045 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4046
4047 #~ msgid "Shutdown this network"
4048 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4049
4050 #~ msgid "Wireless restarted"
4051 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4052
4053 #~ msgid "Wireless shut down"
4054 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4055
4056 #~ msgid "DHCP Leases"
4057 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4058
4059 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4060 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4061
4062 #~ msgid "Sort"
4063 #~ msgstr "Ordena"
4064
4065 #~ msgid "help"
4066 #~ msgstr "ajuda"
4067
4068 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4069 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4070
4071 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4072 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4073
4074 #~ msgid "Apply"
4075 #~ msgstr "Aplica"
4076
4077 #~ msgid "Applying changes"
4078 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4079
4080 #~ msgid "Configuration applied."
4081 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4082
4083 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4084 #~ msgstr "Desa i aplica"
4085
4086 #~ msgid "The following changes have been committed"
4087 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4088
4089 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4090 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4091
4092 #~ msgid "Action"
4093 #~ msgstr "Acció"
4094
4095 #~ msgid "Buttons"
4096 #~ msgstr "Botons"
4097
4098 #~ msgid "Leasetime"
4099 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "automatic"
4103 #~ msgstr "estàtic"
4104
4105 #~ msgid "AR Support"
4106 #~ msgstr "Suport AR"
4107
4108 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4109 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4110
4111 #~ msgid "Background Scan"
4112 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4113
4114 #~ msgid "Compression"
4115 #~ msgstr "Compressió"
4116
4117 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4118 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4119
4120 #~ msgid "Do not send probe responses"
4121 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4122
4123 #~ msgid "Fast Frames"
4124 #~ msgstr "Fast Frames"
4125
4126 #~ msgid "Maximum Rate"
4127 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4128
4129 #~ msgid "Minimum Rate"
4130 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4131
4132 #~ msgid "Multicast Rate"
4133 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4134
4135 #~ msgid "Outdoor Channels"
4136 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4137
4138 #~ msgid "Regulatory Domain"
4139 #~ msgstr "Domini regulatori"
4140
4141 #~ msgid "Separate WDS"
4142 #~ msgstr "WDS separat"
4143
4144 #~ msgid "Static WDS"
4145 #~ msgstr "WDS estàtic"
4146
4147 #~ msgid "Turbo Mode"
4148 #~ msgstr "Mode Turbo"
4149
4150 #~ msgid "XR Support"
4151 #~ msgstr "Suport XR"
4152
4153 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4154 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4155
4156 #~ msgid "Join Network: Settings"
4157 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4158
4159 #~ msgid "CPU"
4160 #~ msgstr "CPU"
4161
4162 #~ msgid "Port %d"
4163 #~ msgstr "Port %d"
4164
4165 #~ msgid "VLAN Interface"
4166 #~ msgstr "Interfície VLAN"