3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
217 msgstr "Access Point"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
276 msgid "Alias of \"%s\""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
359 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
377 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
413 msgstr "Beliebige Zone"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
417 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr "Ungeprüft anwenden"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
445 msgstr "Assoziierungen"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
493 msgstr "Durchschnitt:"
498 msgid "B43 + B43C + V43"
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
537 msgid "Beacon Interval"
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
612 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
615 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
624 msgid "Changes applied."
625 msgstr "Änderungen angewendet."
627 msgid "Changes have been reverted."
628 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
630 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
631 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
637 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
640 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
641 "automatisch auf %d gesetzt."
646 msgid "Check filesystems before mount"
647 msgstr "Dateisysteme prüfen"
649 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
651 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
657 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
658 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
659 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
662 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
663 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
664 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
665 "anzulegen und zuzuweisen."
668 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
669 "out the <em>create</em> field to define a new network."
671 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
672 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
675 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
677 msgid "Cisco UDP encapsulation"
678 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
681 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
682 "configuration files."
684 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
685 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
690 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
691 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
694 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
697 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
698 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
700 msgid "Close list..."
701 msgstr "Schließe Liste..."
703 msgid "Collecting data..."
704 msgstr "Sammle Daten..."
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
718 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
719 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
720 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
721 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
723 msgid "Configuration"
724 msgstr "Konfiguration"
726 msgid "Configuration failed"
727 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
729 msgid "Configuration files will be kept"
732 msgid "Configuration has been applied."
733 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
735 msgid "Configuration has been rolled back!"
736 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
747 msgid "Connection Limit"
748 msgstr "Verbindungslimit"
750 msgid "Connection attempt failed"
751 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
754 msgstr "Verbindungen"
757 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
758 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
759 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
761 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
762 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
763 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
772 msgid "Cover the following interface"
773 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
775 msgid "Cover the following interfaces"
776 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
778 msgid "Create / Assign firewall-zone"
779 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
781 msgid "Create Interface"
782 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
784 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
785 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
790 msgid "Cron Log Level"
791 msgstr "Cron Protokolllevel"
793 msgid "Custom Interface"
794 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
796 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
797 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
800 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
803 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
804 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
807 msgstr "Eigene Repositories"
810 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
811 "this, perform a factory-reset first."
813 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
814 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
815 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
818 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
819 "\">LED</abbr>s if possible."
820 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
826 msgstr "DHCP und DNS"
832 msgstr "DHCP-Optionen"
834 msgid "DHCPv6 client"
835 msgstr "DHCPv6 Client"
838 msgstr "DHCPv6-Modus"
840 msgid "DHCPv6-Service"
841 msgstr "DHCPv6-Dienst"
846 msgid "DNS forwardings"
847 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
849 msgid "DNS-Label / FQDN"
855 msgid "DNSSEC check unsigned"
856 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
858 msgid "DPD Idle Timeout"
859 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
861 msgid "DS-Lite AFTR address"
862 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
870 msgid "DSL line mode"
871 msgstr "DSL Leitungsmodus"
873 msgid "DTIM Interval"
888 msgid "Default gateway"
889 msgstr "Default Gateway"
891 msgid "Default is stateless + stateful"
892 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
894 msgid "Default state"
895 msgstr "Ausgangszustand"
897 msgid "Define a name for this network."
898 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
901 "Define additional DHCP options, for example "
902 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
903 "servers to clients."
905 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
906 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
911 msgid "Delete this network"
912 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
914 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
918 msgstr "Beschreibung"
929 msgid "Device Configuration"
930 msgstr "Gerätekonfiguration"
932 msgid "Device is rebooting..."
933 msgstr "Das Gerät startet neu..."
935 msgid "Device unreachable!"
936 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
938 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
939 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
945 msgstr "Einwahlnummer"
951 msgstr "Deaktivieren"
954 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
957 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
958 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
960 msgid "Disable DNS setup"
961 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
963 msgid "Disable Encryption"
964 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
966 msgid "Disable this network"
967 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
972 msgid "Disabled (default)"
973 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
975 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
978 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
979 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
981 msgid "Disconnection attempt failed"
982 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
987 msgid "Displaying only packages containing"
988 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
990 msgid "Distance Optimization"
991 msgstr "Distanzoptimierung"
993 msgid "Distance to farthest network member in meters."
994 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
996 msgid "Distribution feeds"
997 msgstr "Distributionsrepositories"
1002 # Nur für NAT-Firewalls?
1004 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1005 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1006 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1009 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1010 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1011 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1014 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1016 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1019 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1021 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1022 "beantwortet werden können"
1024 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1025 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1027 msgid "Domain required"
1028 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1030 msgid "Domain whitelist"
1031 msgstr "Domain-Whitelist"
1033 msgid "Don't Fragment"
1034 msgstr "Nicht fragmentieren"
1037 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1038 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1039 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "Backup herunterladen"
1050 msgid "Downstream SNR offset"
1051 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1053 msgid "Dropbear Instance"
1054 msgstr "Dropbear Instanz"
1057 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1058 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1060 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1061 "integrierten SCP-Dienst."
1063 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1066 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1067 msgstr "Dynamisches DHCP"
1069 msgid "Dynamic tunnel"
1070 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1073 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1074 "having static leases will be served."
1076 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1077 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1079 msgid "EA-bits length"
1080 msgstr "EA-Bitlänge"
1083 msgstr "EAP-Methode"
1089 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1092 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1093 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1095 msgid "Edit this interface"
1096 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1098 msgid "Edit this network"
1099 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1108 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1111 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1114 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1115 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1117 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1118 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1120 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1121 msgstr "IPv6 anfordern"
1123 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1124 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1126 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1127 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1129 msgid "Enable NTP client"
1130 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1132 msgid "Enable Single DES"
1133 msgstr "Single-DES aktivieren"
1135 msgid "Enable TFTP server"
1136 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1138 msgid "Enable VLAN functionality"
1139 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1141 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1142 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1145 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1146 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1148 msgid "Enable learning and aging"
1149 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1151 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1152 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1154 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1155 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1157 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1158 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1160 msgid "Enable this mount"
1161 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1163 msgid "Enable this network"
1164 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1166 msgid "Enable this swap"
1167 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1169 msgid "Enable/Disable"
1170 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1175 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1176 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1179 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1182 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1183 "Mobilitätsbereiches"
1185 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1186 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1188 msgid "Encapsulation mode"
1192 msgstr "Verschlüsselung"
1194 msgid "Endpoint Host"
1195 msgstr "Entfernter Server"
1197 msgid "Endpoint Port"
1198 msgstr "Entfernter Port"
1200 msgid "Enter custom value"
1201 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1203 msgid "Enter custom values"
1204 msgstr "Eigene Werte angeben"
1212 msgid "Errored seconds (ES)"
1213 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1215 msgid "Ethernet Adapter"
1216 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1218 msgid "Ethernet Switch"
1219 msgstr "Netzwerk Switch"
1221 msgid "Exclude interfaces"
1222 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1224 msgid "Expand hosts"
1225 msgstr "Hosts vervollständigen"
1232 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1234 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1235 "(<code>2m</code>)."
1240 msgid "External R0 Key Holder List"
1241 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1243 msgid "External R1 Key Holder List"
1244 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1246 msgid "External system log server"
1247 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1249 msgid "External system log server port"
1250 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1252 msgid "External system log server protocol"
1253 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1255 msgid "Extra SSH command options"
1256 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1261 msgid "FT over the Air"
1262 msgstr "FT-drahtlos"
1265 msgstr "FT Protokoll"
1267 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1269 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1275 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1276 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1279 msgstr "Dateisystem"
1284 msgid "Filter private"
1285 msgstr "Private Anfragen filtern"
1287 msgid "Filter useless"
1288 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1290 msgid "Finalizing failed"
1291 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1294 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1295 "with defaults based on what was detected"
1297 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1298 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1301 msgid "Find and join network"
1302 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1304 msgid "Find package"
1305 msgstr "Paket suchen"
1308 msgstr "Fertigstellen"
1313 msgid "Firewall Mark"
1314 msgstr "Firewall-Markierung"
1316 msgid "Firewall Settings"
1317 msgstr "Firewall Einstellungen"
1319 msgid "Firewall Status"
1320 msgstr "Firewall-Status"
1322 msgid "Firmware File"
1323 msgstr "Firmware-Datei"
1325 msgid "Firmware Version"
1326 msgstr "Firmware Version"
1328 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1329 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1331 msgid "Flash Firmware"
1332 msgstr "Firmware aktualisieren"
1334 msgid "Flash image..."
1335 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1337 msgid "Flash new firmware image"
1338 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1340 msgid "Flash operations"
1341 msgstr "Flash-Operationen"
1344 msgstr "Firmware wird installiert..."
1347 msgstr "Start erzwingen"
1349 msgid "Force 40MHz mode"
1352 msgid "Force CCMP (AES)"
1353 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1355 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1357 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1358 "Server erkannt wurde."
1361 msgstr "Erzwinge TKIP"
1363 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1364 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1367 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1369 msgid "Force upgrade"
1372 msgid "Force use of NAT-T"
1373 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1375 msgid "Form token mismatch"
1376 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1378 msgid "Forward DHCP traffic"
1379 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1381 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1382 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1384 msgid "Forward broadcast traffic"
1385 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1387 msgid "Forward mesh peer traffic"
1388 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1390 msgid "Forwarding mode"
1391 msgstr "Weiterleitungstyp"
1393 msgid "Fragmentation Threshold"
1394 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1396 msgid "Frame Bursting"
1397 msgstr "Frame Bursting"
1403 msgstr "Freier Platz"
1406 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1407 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1409 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1410 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1421 msgid "Gateway address is invalid"
1422 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1424 msgid "Gateway ports"
1425 msgstr "Gateway-Ports"
1427 msgid "General Settings"
1428 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1430 msgid "General Setup"
1431 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1433 msgid "General options for opkg"
1434 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1436 msgid "Generate Config"
1437 msgstr "Konfiguration generieren"
1439 msgid "Generate PMK locally"
1440 msgstr "PMK lokal generieren"
1442 msgid "Generate archive"
1443 msgstr "Sicherung erstellen"
1445 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1446 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1448 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1450 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1453 msgid "Global Settings"
1454 msgstr "Globale Einstellungen"
1456 msgid "Global network options"
1457 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1459 msgid "Go to password configuration..."
1460 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1462 msgid "Go to relevant configuration page"
1463 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1465 msgid "Group Password"
1466 msgstr "Gruppenpasswort"
1471 msgid "HE.net password"
1472 msgstr "HE.net Passwort"
1474 msgid "HE.net username"
1475 msgstr "HE.net Benutzername"
1477 msgid "HT mode (802.11n)"
1478 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1483 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1484 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1487 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1490 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1491 "Zeitzone vorgenommen werden."
1494 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1497 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1499 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1500 msgstr "ESSID verstecken"
1505 msgid "Host entries"
1506 msgstr "Host-Einträge"
1508 msgid "Host expiry timeout"
1509 msgstr "Host Verfallsdatum"
1511 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1512 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1514 msgid "Host-Uniq tag content"
1515 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1520 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1521 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1524 msgstr "Rechnernamen"
1529 msgid "IKE DH Group"
1532 msgid "IP Addresses"
1533 msgstr "IP-Adressen"
1541 msgid "IP address in invalid"
1542 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1544 msgid "IP address is missing"
1545 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1550 msgid "IPv4 Firewall"
1551 msgstr "IPv4 Firewall"
1553 msgid "IPv4 Upstream"
1556 msgid "IPv4 address"
1557 msgstr "IPv4 Adresse"
1559 msgid "IPv4 and IPv6"
1560 msgstr "IPv4 und IPv6"
1562 msgid "IPv4 assignment length"
1563 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1565 msgid "IPv4 broadcast"
1566 msgstr "IPv4 Broadcast"
1568 msgid "IPv4 gateway"
1569 msgstr "IPv4 Gateway"
1571 msgid "IPv4 netmask"
1572 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1578 msgstr "IPv4 Bereich"
1580 msgid "IPv4 prefix length"
1581 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1586 msgid "IPv4-Address"
1587 msgstr "IPv4-Adresse"
1589 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1595 msgid "IPv6 Firewall"
1596 msgstr "IPv6 Firewall"
1598 msgid "IPv6 Neighbours"
1599 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1601 msgid "IPv6 Settings"
1602 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1604 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1605 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1607 msgid "IPv6 Upstream"
1610 msgid "IPv6 address"
1611 msgstr "IPv6 Adresse"
1613 msgid "IPv6 assignment hint"
1614 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1616 msgid "IPv6 assignment length"
1617 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1619 msgid "IPv6 gateway"
1620 msgstr "IPv6 Gateway"
1626 msgstr "IPv6 Präfix"
1628 msgid "IPv6 prefix length"
1629 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1631 msgid "IPv6 routed prefix"
1632 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1635 msgstr "IPv6 Endung"
1637 msgid "IPv6-Address"
1638 msgstr "IPv6-Adresse"
1641 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1643 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1644 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1646 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1647 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1649 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1650 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1655 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1656 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1658 msgid "If checked, encryption is disabled"
1659 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1662 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1664 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1668 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1671 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1672 "fester Gerätedatei gemounted"
1674 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1675 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1677 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1678 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1681 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1682 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1683 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1684 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1685 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1687 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1688 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1689 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1690 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1692 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1693 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1695 msgid "Ignore interface"
1696 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1698 msgid "Ignore resolve file"
1699 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1708 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1709 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1711 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1712 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1715 msgid "Inactivity timeout"
1716 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1724 msgid "Initialization failure"
1725 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1728 msgstr "Startscript"
1731 msgstr "Startscripte"
1734 msgstr "Installieren"
1736 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1738 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1741 msgid "Install package %q"
1742 msgstr "Installiere Paket %q"
1744 msgid "Install protocol extensions..."
1745 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1747 msgid "Installed packages"
1748 msgstr "Installierte Pakete"
1751 msgstr "Schnittstelle"
1753 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1755 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1757 msgid "Interface Configuration"
1758 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1760 msgid "Interface Overview"
1761 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1763 msgid "Interface is reconnecting..."
1764 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1766 msgid "Interface name"
1767 msgstr "Schnittstellenname"
1769 msgid "Interface not present or not connected yet."
1770 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1773 msgstr "Schnittstellen"
1778 msgid "Internal Server Error"
1779 msgstr "Interner Serverfehler"
1782 msgstr "Ungültige Eingabe"
1784 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1785 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1788 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1790 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1792 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1794 msgid "Isolate Clients"
1795 msgstr "Clients isolieren"
1799 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1800 "flash memory, please verify the image file!"
1802 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1803 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1805 msgid "JavaScript required!"
1806 msgstr "JavaScript benötigt!"
1808 msgid "Join Network"
1809 msgstr "Netzwerk beitreten"
1811 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1812 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1814 msgid "Joining Network: %q"
1815 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1817 msgid "Keep settings"
1818 msgstr "Konfiguration behalten"
1821 msgstr "Kernelprotokoll"
1823 msgid "Kernel Version"
1824 msgstr "Kernel Version"
1830 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1839 msgstr "L2TP Server"
1841 msgid "LCP echo failure threshold"
1842 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1844 msgid "LCP echo interval"
1845 msgstr "LCP Echo Intervall"
1856 msgid "Language and Style"
1857 msgstr "Sprache und Aussehen"
1863 msgstr "Zweigstelle"
1868 msgid "Lease validity time"
1869 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1874 msgid "Leasetime remaining"
1875 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1877 msgid "Leave empty to autodetect"
1878 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1880 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1881 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1889 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1891 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1892 "Dritte zu verhindern."
1894 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1895 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1897 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1898 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1901 msgstr "Verbindungsmodus"
1904 msgstr "Verbindungsstatus"
1907 msgstr "Verbindungsdauer"
1910 msgstr "Verbindung hergestellt"
1913 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1916 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1917 "Requests weitergeleitet werden"
1920 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1921 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1922 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1923 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1926 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1927 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1928 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1929 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1930 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1931 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1934 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1935 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1936 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1937 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1940 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1941 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1942 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1943 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1944 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1945 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1947 msgid "List of SSH key files for auth"
1948 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1950 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1951 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1953 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1954 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1956 msgid "Listen Interfaces"
1957 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1960 msgstr "Aktive Ports"
1962 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1964 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1967 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1968 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1973 msgid "Load Average"
1974 msgstr "Durchschnittslast"
1979 msgid "Local IP address is invalid"
1980 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1982 msgid "Local IP address to assign"
1983 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1985 msgid "Local IPv4 address"
1986 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1988 msgid "Local IPv6 address"
1989 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1991 msgid "Local Service Only"
1992 msgstr "Nur lokale Dienste"
1994 msgid "Local Startup"
1995 msgstr "Lokales Startskript"
1998 msgstr "Lokale Zeit"
2000 msgid "Local domain"
2001 msgstr "Lokale Domain"
2005 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2006 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2008 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2009 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2010 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2012 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2014 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2017 msgid "Local server"
2018 msgstr "Lokaler Server"
2021 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2024 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2027 msgid "Localise queries"
2028 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2030 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2031 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2033 msgid "Log output level"
2034 msgstr "Protokolllevel"
2037 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2040 msgstr "Protokollierung"
2048 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2049 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2051 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2052 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2058 msgstr "MAC-Adresse"
2060 msgid "MAC-Address Filter"
2061 msgstr "MAC-Adressfilter"
2067 msgstr "MAC-Adressliste"
2069 msgid "MAP / LW4over6"
2072 msgid "MAP rule is invalid"
2073 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2088 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2090 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2095 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2096 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2098 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2099 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2101 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2102 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2104 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2105 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2107 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2108 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2111 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2112 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2114 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2115 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2118 msgid "Maximum number of leased addresses."
2119 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2125 msgstr "Hauptspeicher"
2127 msgid "Memory usage (%)"
2128 msgstr "Speichernutzung (%)"
2136 msgid "Mirror monitor port"
2137 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2139 msgid "Mirror source port"
2140 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2142 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2143 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2145 msgid "Mobility Domain"
2146 msgstr "Mobilitätsbereich"
2154 msgid "Modem default"
2157 msgid "Modem device"
2160 msgid "Modem information query failed"
2161 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2163 msgid "Modem init timeout"
2164 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2170 msgstr "Mount-Eintrag"
2173 msgstr "Einhängepunkt"
2175 msgid "Mount Points"
2176 msgstr "Einhängepunkte"
2178 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2179 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2181 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2182 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2185 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2188 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2189 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2191 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2192 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2194 msgid "Mount options"
2195 msgstr "Mount-Optionen"
2200 msgid "Mount swap not specifically configured"
2201 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2203 msgid "Mounted file systems"
2204 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2207 msgstr "Nach unten schieben"
2210 msgstr "Nach oben schieben"
2212 msgid "Multicast address"
2213 msgstr "Multicast-Adresse"
2219 msgstr "NAT-T Modus"
2221 msgid "NAT64 Prefix"
2222 msgstr "NAT64 Präfix"
2233 msgid "NTP server candidates"
2234 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2239 msgid "Name of the new interface"
2240 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2242 msgid "Name of the new network"
2243 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2254 msgid "Network Utilities"
2255 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2257 msgid "Network boot image"
2258 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2260 msgid "Network device is not present"
2261 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2263 msgid "Network without interfaces."
2264 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2269 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2270 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2275 msgid "No chains in this table"
2276 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2278 msgid "No files found"
2279 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2281 msgid "No information available"
2282 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2284 msgid "No matching prefix delegation"
2285 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2287 msgid "No negative cache"
2288 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2290 msgid "No network configured on this device"
2291 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2293 msgid "No network name specified"
2294 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2296 # Ich glab das ist so richtiger
2297 msgid "No package lists available"
2298 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2300 msgid "No password set!"
2301 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2303 msgid "No rules in this chain"
2304 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2306 msgid "No scan results available yet..."
2309 msgid "No zone assigned"
2310 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2315 msgid "Noise Margin (SNR)"
2316 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2321 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2322 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2324 msgid "Non-wildcard"
2325 msgstr "An Schnittstellen binden"
2334 msgstr "Nicht Gefunden"
2336 msgid "Not associated"
2337 msgstr "Nicht assoziiert"
2339 msgid "Not connected"
2340 msgstr "Nicht verbunden"
2342 msgid "Note: interface name length"
2343 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2349 msgstr "DNS-Auflösung"
2351 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2353 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2354 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2359 msgid "OPKG-Configuration"
2360 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2362 msgid "Obfuscated Group Password"
2363 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2365 msgid "Obfuscated Password"
2366 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2368 msgid "Obtain IPv6-Address"
2369 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2371 msgid "Off-State Delay"
2372 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2375 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2376 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2377 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2378 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2379 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2380 "<samp>eth0.1</samp>)."
2382 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2383 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2384 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2385 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2386 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2389 msgid "On-State Delay"
2390 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2392 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2393 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2395 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2396 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2398 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2399 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2401 msgid "One or more required fields have no value!"
2402 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2404 msgid "Open list..."
2405 msgstr "Liste öffnen..."
2407 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2410 msgid "Operating frequency"
2411 msgstr "Betriebsfrequenz"
2413 msgid "Option changed"
2414 msgstr "Option geändert"
2416 msgid "Option removed"
2417 msgstr "Option entfernt"
2423 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2424 "starting with <code>0x</code>."
2426 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2427 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2430 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2431 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2432 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2433 "for the interface."
2435 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2436 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2437 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2438 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2441 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2442 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2444 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2445 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2447 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2448 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2450 msgid "Optional. Description of peer."
2451 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2454 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2457 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2458 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2460 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2461 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2463 msgid "Optional. Port of peer."
2464 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2467 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2468 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2470 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2471 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2474 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2476 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2490 msgid "Output Interface"
2491 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2493 msgid "Override MAC address"
2494 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2496 msgid "Override MTU"
2497 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2499 msgid "Override TOS"
2500 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2502 msgid "Override TTL"
2503 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2505 msgid "Override default interface name"
2506 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2508 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2509 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2512 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2513 "subnet that is served."
2515 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2516 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2518 msgid "Override the table used for internal routes"
2519 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2527 msgid "PAP/CHAP password"
2528 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2530 msgid "PAP/CHAP username"
2531 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2539 msgid "PIN code rejected"
2540 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2548 msgid "PPPoA Encapsulation"
2549 msgstr "PPPoA Kapselung"
2564 msgstr "PSID-Offset"
2566 msgid "PSID-bits length"
2567 msgstr "PSID-Bitlänge"
2569 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2570 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2572 msgid "Package libiwinfo required!"
2573 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2575 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2576 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2578 msgid "Package name"
2584 msgid "Part of zone %q"
2585 msgstr "Teil von Zone %q"
2590 msgid "Password authentication"
2591 msgstr "Passwortanmeldung"
2593 msgid "Password of Private Key"
2594 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2596 msgid "Password of inner Private Key"
2597 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2599 msgid "Password successfully changed!"
2600 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2603 msgstr "Passwort Bestätigung"
2605 msgid "Path to CA-Certificate"
2606 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2608 msgid "Path to Client-Certificate"
2609 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2611 msgid "Path to Private Key"
2612 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2614 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2615 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2617 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2618 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2620 msgid "Path to inner Private Key"
2621 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2626 msgid "Peer IP address to assign"
2627 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2629 msgid "Peer address is missing"
2630 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2633 msgstr "Verbindungspartner"
2635 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2638 msgid "Perform reboot"
2639 msgstr "Neustart durchführen"
2641 msgid "Perform reset"
2642 msgstr "Reset durchführen"
2644 msgid "Persistent Keep Alive"
2645 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2650 msgid "Physical Settings"
2651 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2654 msgstr "Ping-Anfrage"
2659 msgid "Please enter your username and password."
2660 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2663 msgstr "Standardregel"
2668 msgid "Port status:"
2669 msgstr "Port-Status:"
2671 msgid "Power Management Mode"
2672 msgstr "Energiesparmodus"
2674 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2675 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2678 msgstr "LTE bevorzugen"
2681 msgstr "UMTS bevorzugen"
2683 msgid "Prefix Delegated"
2684 msgstr "Delegiertes Präfix"
2686 msgid "Preshared Key"
2687 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2690 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2693 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2694 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2696 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2697 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2699 msgid "Prevents client-to-client communication"
2700 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2703 msgstr "Privater Schlüssel"
2720 msgid "Protocol family"
2721 msgstr "Protokollfamilie"
2723 msgid "Protocol of the new interface"
2724 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2726 msgid "Protocol support is not installed"
2727 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2729 msgid "Provide NTP server"
2730 msgstr "NTP-Server anbieten"
2732 msgid "Provide new network"
2733 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2739 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2741 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2743 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2746 msgid "QMI Cellular"
2753 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2757 msgid "R0 Key Lifetime"
2758 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2760 msgid "R1 Key Holder"
2761 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2763 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2764 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2766 msgid "RTS/CTS Threshold"
2767 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2769 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2776 msgid "Radius-Accounting-Port"
2777 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2779 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2780 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2782 msgid "Radius-Accounting-Server"
2783 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2785 msgid "Radius-Authentication-Port"
2786 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2788 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2789 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2791 msgid "Radius-Authentication-Server"
2792 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2794 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2796 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2797 "einen bestimmten Wert erwartet."
2800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2802 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2805 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2806 "access to this device if you are connected via this interface"
2808 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2809 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2810 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2814 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2816 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2818 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2821 msgid "Really reset all changes?"
2822 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2824 msgid "Really switch protocol?"
2825 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2827 msgid "Realtime Connections"
2828 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2830 msgid "Realtime Graphs"
2831 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2833 msgid "Realtime Load"
2834 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2836 msgid "Realtime Traffic"
2837 msgstr "Echtzeitverkehr"
2839 msgid "Realtime Wireless"
2840 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2842 msgid "Reassociation Deadline"
2843 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2845 msgid "Rebind protection"
2846 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2849 msgstr "Neu Starten"
2851 msgid "Rebooting..."
2852 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2854 msgid "Reboots the operating system of your device"
2855 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2860 msgid "Receiver Antenna"
2861 msgstr "Empfangsantenne"
2863 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2864 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2866 msgid "Reconnect this interface"
2867 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2875 msgid "Relay Bridge"
2876 msgstr "Relay-Brücke"
2878 msgid "Relay between networks"
2879 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2881 msgid "Relay bridge"
2882 msgstr "Relay-Brücke"
2884 msgid "Remote IPv4 address"
2885 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2887 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2888 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2894 msgstr "Scan wiederholen"
2896 msgid "Replace entry"
2897 msgstr "Eintrag ersetzen"
2899 msgid "Replace wireless configuration"
2900 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2902 msgid "Request IPv6-address"
2903 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2905 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2906 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2911 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2913 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2915 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2916 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2918 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2920 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2923 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2924 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2925 "routes through the tunnel."
2927 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2928 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2929 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2932 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2933 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2935 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2936 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2939 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2940 "come from unsigned domains"
2942 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2943 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2946 msgstr "Zurücksetzen"
2948 msgid "Reset Counters"
2949 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2951 msgid "Reset to defaults"
2952 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2954 msgid "Resolv and Hosts Files"
2955 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2957 msgid "Resolve file"
2958 msgstr "Resolv-Datei"
2963 msgid "Restart Firewall"
2964 msgstr "Firewall neu starten"
2966 msgid "Restart radio interface"
2967 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2970 msgstr "Wiederherstellen"
2972 msgid "Restore backup"
2973 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2975 msgid "Reveal/hide password"
2976 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2981 msgid "Revert changes"
2982 msgstr "Änderungen verwerfen"
2984 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2985 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2987 msgid "Reverting configuration…"
2988 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2993 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2994 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2996 msgid "Root preparation"
2997 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2999 msgid "Route Allowed IPs"
3000 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
3005 msgid "Router Advertisement-Service"
3006 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3008 msgid "Router Password"
3009 msgstr "Routerpasswort"
3015 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3018 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3019 "Netzwerke erreicht werden können"
3021 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3022 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3024 msgid "Run filesystem check"
3025 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3034 msgstr "SSH-Zugriff"
3036 msgid "SSH server address"
3037 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3039 msgid "SSH server port"
3040 msgstr "SSH-Server-Port"
3042 msgid "SSH username"
3043 msgstr "SSH Benutzername"
3046 msgstr "SSH-Schlüssel"
3054 msgid "Save & Apply"
3055 msgstr "Speichern & Anwenden"
3060 msgid "Scan request failed"
3063 msgid "Scheduled Tasks"
3064 msgstr "Geplante Aufgaben"
3066 msgid "Section added"
3067 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3069 msgid "Section removed"
3070 msgstr "Sektion entfernt"
3072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3073 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3076 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3077 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3082 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3083 "conjunction with failure threshold"
3085 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3086 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3088 msgid "Separate Clients"
3089 msgstr "Clients isolieren"
3091 msgid "Server Settings"
3092 msgstr "Servereinstellungen"
3094 msgid "Service Name"
3095 msgstr "Service-Name"
3097 msgid "Service Type"
3098 msgstr "Service-Typ"
3104 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3105 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3107 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3108 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3112 msgid "Set up Time Synchronization"
3113 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3115 msgid "Setting PLMN failed"
3116 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3118 msgid "Setting operation mode failed"
3119 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3121 msgid "Setup DHCP Server"
3122 msgstr "DHCP Server einrichten"
3124 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3125 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3128 msgstr "kurzes Guardintervall"
3130 msgid "Short Preamble"
3133 msgid "Show current backup file list"
3134 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3136 msgid "Shutdown this interface"
3137 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3142 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3143 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3152 msgstr "Größe (.ipk)"
3154 msgid "Size of DNS query cache"
3155 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3158 msgstr "Überspringen"
3160 msgid "Skip to content"
3161 msgstr "Zum Inhalt springen"
3163 msgid "Skip to navigation"
3164 msgstr "Zur Navigation springen"
3170 msgstr "Paketverwaltung"
3172 msgid "Software VLAN"
3173 msgstr "Software-VLAN"
3175 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3176 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3178 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3179 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3181 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3183 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3186 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3187 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3190 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3191 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3192 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3197 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3198 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3200 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3201 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3204 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3207 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3211 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3214 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3217 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3218 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3221 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3224 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3225 "standardmäßigen 64."
3228 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3231 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3232 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3234 msgid "Specify the secret encryption key here."
3235 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3240 msgid "Start priority"
3241 msgstr "Startpriorität"
3243 msgid "Starting configuration apply…"
3244 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3246 msgid "Starting wireless scan..."
3250 msgstr "Systemstart"
3252 msgid "Static IPv4 Routes"
3253 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3255 msgid "Static IPv6 Routes"
3256 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3258 msgid "Static Leases"
3259 msgstr "Statische Einträge"
3261 msgid "Static Routes"
3262 msgstr "Statische Routen"
3264 msgid "Static address"
3265 msgstr "Statische Adresse"
3268 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3269 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3270 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3272 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3273 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3274 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3275 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3283 msgid "Strict order"
3284 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3289 msgid "Suppress logging"
3290 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3292 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3294 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3297 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3300 msgstr "Auslagerungsdatei"
3308 msgid "Switch %q (%s)"
3309 msgstr "Switch %q (%s)"
3312 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3314 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3317 msgid "Switch Port Mask"
3318 msgstr "Switch-Port-Maske"
3321 msgstr "Switch-VLAN"
3323 msgid "Switch protocol"
3324 msgstr "Wechsle Protokoll"
3326 msgid "Sync with browser"
3327 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3329 msgid "Synchronizing..."
3330 msgstr "Synchronisiere..."
3336 msgstr "Systemprotokoll"
3338 msgid "System Properties"
3339 msgstr "Systemeigenschaften"
3341 msgid "System log buffer size"
3342 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3347 msgid "TFTP Settings"
3348 msgstr "TFTP Einstellungen"
3350 msgid "TFTP server root"
3351 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3366 msgid "Target network"
3367 msgstr "Zielnetzwerk"
3374 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3375 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3376 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3377 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3378 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3380 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3381 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3382 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3383 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3384 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3387 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3388 "component for working wireless configuration!"
3390 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3391 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3394 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3395 "username instead of the user ID!"
3397 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3398 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3401 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3403 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3406 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3408 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3412 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3413 "code> and <code>_</code>"
3415 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3416 "code> and <code>_</code>"
3418 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3419 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3421 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3423 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3427 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3428 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3429 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3430 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3431 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3432 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3435 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3436 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3437 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3438 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3439 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3440 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3441 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3445 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3446 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3447 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3450 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3451 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3453 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3456 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3457 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3458 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3460 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3461 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3462 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3463 "Prozedur zu starten."
3465 msgid "The following changes have been reverted"
3466 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3468 msgid "The following rules are currently active on this system."
3469 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3471 msgid "The given network name is not unique"
3472 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3476 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3477 "be replaced if you proceed."
3479 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3480 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3483 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3486 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3489 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3490 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3492 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3493 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3496 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3498 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3499 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3500 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3501 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3503 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3504 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3505 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3506 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3507 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3508 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3509 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3510 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3512 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3513 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3515 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3517 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3520 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3523 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3524 "Systems durchgeführt."
3528 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3529 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3530 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3533 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3534 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3535 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3536 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3539 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3540 "you choose the generic image format for your platform."
3542 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3543 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3545 msgid "There are no active leases."
3546 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3548 msgid "There are no changes to apply."
3549 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3551 msgid "There are no pending changes to revert!"
3552 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3554 msgid "There are no pending changes!"
3555 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3558 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3559 "\"Physical Settings\" tab"
3561 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3562 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3565 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3566 "protect the web interface and enable SSH."
3568 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3569 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3571 msgid "This IPv4 address of the relay"
3572 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3575 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3576 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3577 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3579 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3580 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3583 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3584 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3585 "configurations are automatically preserved."
3587 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3588 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3589 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3590 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3593 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3594 "password if no update key has been configured"
3596 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3597 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3601 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3602 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3604 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3605 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3608 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3609 "ends with <code>...:2/64</code>"
3611 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3612 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3615 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3616 "abbr> in the local network"
3617 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3619 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3620 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3623 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3625 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3626 "durch nachgelagerte Clients."
3628 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3630 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3633 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3635 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3639 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3642 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3645 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3646 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3648 msgid "This section contains no values yet"
3649 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3651 msgid "Time Synchronization"
3652 msgstr "Zeitsynchronisation"
3654 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3655 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3661 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3662 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3663 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3665 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3666 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3667 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3673 msgid "Total Available"
3674 msgstr "Gesamt verfügbar"
3677 msgstr "Routenverfolgung"
3679 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3686 msgid "Transmission Rate"
3687 msgstr "Übertragungsrate"
3692 msgid "Transmit Power"
3693 msgstr "Sendeleistung"
3695 msgid "Transmitter Antenna"
3696 msgstr "Sendeantenne"
3701 msgid "Trigger Mode"
3702 msgstr "Auslösmechanismus"
3707 msgid "Tunnel Interface"
3708 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3711 msgstr "Basisschnittstelle"
3714 msgstr "Sendestärke"
3725 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3726 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3732 msgstr "USB Anschlüsse"
3737 msgid "Unable to determine device name"
3738 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3740 msgid "Unable to determine external IP address"
3741 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3743 msgid "Unable to determine upstream interface"
3744 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3746 msgid "Unable to dispatch"
3747 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3749 msgid "Unable to obtain client ID"
3750 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3752 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3753 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3755 msgid "Unable to resolve peer host name"
3756 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3758 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3759 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3764 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3765 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3767 msgid "Unknown error (%s)"
3768 msgstr "Protokollfehler: %s"
3776 msgid "Unsaved Changes"
3777 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3779 msgid "Unsupported MAP type"
3780 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3782 msgid "Unsupported modem"
3783 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3785 msgid "Unsupported protocol type."
3786 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3791 msgid "Update lists"
3792 msgstr "Listen aktualisieren"
3795 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3796 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3797 "compatible firmware image)."
3799 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3800 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3801 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3803 msgid "Upload archive..."
3804 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3806 msgid "Uploaded File"
3807 msgstr "hochgeladene Datei"
3812 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3813 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3815 msgid "Use DHCP gateway"
3816 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3818 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3819 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3821 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3822 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3824 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3825 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3827 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3828 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3830 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3831 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3833 msgid "Use as root filesystem (/)"
3834 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3836 msgid "Use broadcast flag"
3837 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3839 msgid "Use builtin IPv6-management"
3840 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3842 msgid "Use custom DNS servers"
3843 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3845 msgid "Use default gateway"
3846 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3848 msgid "Use gateway metric"
3849 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3851 msgid "Use routing table"
3852 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3855 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3856 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3857 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3858 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3859 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3861 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3862 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3863 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3864 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3869 msgid "Used Key Slot"
3870 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3873 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3874 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3876 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3879 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3880 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3882 msgid "User key (PEM encoded)"
3883 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3886 msgstr "Benutzername"
3895 msgstr "VLANs auf %q"
3897 msgid "VLANs on %q (%s)"
3898 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3900 msgid "VPN Local address"
3901 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3903 msgid "VPN Local port"
3904 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3909 msgid "VPN Server port"
3910 msgstr "VPN-Server Port"
3912 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3913 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3915 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3916 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3921 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3922 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3925 msgstr "Verifizieren"
3930 msgid "Virtual dynamic interface"
3931 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3936 msgid "WEP Open System"
3937 msgstr "WEP Open System"
3939 msgid "WEP Shared Key"
3940 msgstr "WEP Shared Key"
3942 msgid "WEP passphrase"
3943 msgstr "WEP Schlüssel"
3948 msgid "WPA passphrase"
3949 msgstr "WPA Schlüssel"
3952 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3953 "and ad-hoc mode) to be installed."
3955 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3956 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3958 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3959 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3961 msgid "Waiting for command to complete..."
3962 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3964 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3965 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3967 msgid "Waiting for device..."
3968 msgstr "Warte auf Gerät..."
3973 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3975 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3979 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3982 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3983 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3988 msgid "WireGuard VPN"
3994 msgid "Wireless Adapter"
3997 msgid "Wireless Network"
3998 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
4000 msgid "Wireless Overview"
4001 msgstr "Drahtlosübersicht"
4003 msgid "Wireless Security"
4004 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4006 msgid "Wireless is disabled"
4007 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
4009 msgid "Wireless is not associated"
4010 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
4012 msgid "Wireless is restarting..."
4013 msgstr "WLAN startet neu..."
4015 msgid "Wireless network is disabled"
4016 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4018 msgid "Wireless network is enabled"
4019 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4021 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4022 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4024 msgid "Write system log to file"
4025 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4028 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4029 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4030 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4032 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4033 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4034 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4035 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4038 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4040 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4044 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4045 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4067 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4068 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4077 msgstr "deaktivieren"
4080 msgstr "deaktiviert"
4086 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4087 "abbr>-leases will be stored"
4088 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4091 msgstr "weitergeleitet"
4094 msgstr "Voll-Duplex"
4097 msgstr "Halb-Duplex"
4103 msgstr "hybrider Modus"
4105 msgid "if target is a network"
4106 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4120 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4121 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4126 msgid "mixed WPA/WPA2"
4133 msgstr "nicht verbunden"
4139 msgstr "nicht vorhanden"
4160 msgstr "Relay-Modus"
4166 msgstr "Server-Modus"
4168 msgid "stateful-only"
4169 msgstr "nur zustandsorientiert"
4172 msgstr "nur zustandlos"
4174 msgid "stateless + stateful"
4175 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4180 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4181 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4190 msgstr "unspezifiziert"
4192 msgid "unspecified -or- create:"
4193 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4204 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4205 #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
4207 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4208 #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
4210 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4211 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4213 #~ msgid "Activate this network"
4214 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4216 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4217 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4219 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4220 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4222 #~ msgid "Interface reconnected"
4223 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4225 #~ msgid "Interface shut down"
4226 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4228 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4229 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4231 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4232 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4235 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4236 #~ "connected via this interface"
4238 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4239 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4242 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4243 #~ "you are connected via this interface."
4245 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4246 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4247 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4249 #~ msgid "Reconnecting interface"
4250 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4252 #~ msgid "Shutdown this network"
4253 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4255 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4256 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4258 #~ msgid "Wireless restarted"
4259 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4261 #~ msgid "Wireless shut down"
4262 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4264 #~ msgid "DHCP Leases"
4265 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4267 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4268 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4271 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4272 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4274 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4275 #~ "gemacht werden!\n"
4276 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4277 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4281 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4282 #~ "connected via this interface."
4284 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4285 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4286 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4289 #~ msgstr "Sortieren"
4294 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4295 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4297 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4298 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"