e7f8826df8649b7865c9630ab4914bb4ec1d7f71
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "ATM Brücken"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Access Point"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Aktionen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
275
276 msgid "Alias of \"%s\""
277 msgstr ""
278
279 msgid "All Servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 "Adresse"
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
325 "genutzt wird"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Beliebige Zone"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
418 "fehlgeschlagen"
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr "Ungeprüft anwenden"
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr "Architektur"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
443
444 msgid "Associations"
445 msgstr "Assoziierungen"
446
447 msgid "Auth Group"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
449
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
452
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
455
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
458
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
461
462 msgid "Auto Refresh"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
464
465 msgid "Automatic"
466 msgstr "automatisch"
467
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
470
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
473
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
476
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
479
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
482
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
485
486 msgid "Available"
487 msgstr "Verfügbar"
488
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
491
492 msgid "Average:"
493 msgstr "Durchschnitt:"
494
495 msgid "B43 + B43C"
496 msgstr ""
497
498 msgid "B43 + B43C + V43"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BSSID"
505 msgstr "BSSID"
506
507 msgid "Back"
508 msgstr "Zurück"
509
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
512
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
515
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
518
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
521
522 msgid "Backup"
523 msgstr "Sichern"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
527
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
530
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
533
534 msgid "Band"
535 msgstr "Frequenztyp"
536
537 msgid "Beacon Interval"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
549
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
552
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgstr ""
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Bitrate"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Bridge"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Gepuffert"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
598 "wenn leer). "
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
602
603 msgid "Call failed"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Abbrechen"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Kategorie"
611
612 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Chain"
619 msgstr "Kette"
620
621 msgid "Changes"
622 msgstr "Änderungen"
623
624 msgid "Changes applied."
625 msgstr "Änderungen angewendet."
626
627 msgid "Changes have been reverted."
628 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
629
630 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
631 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
632
633 msgid "Channel"
634 msgstr "Kanal"
635
636 msgid ""
637 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
638 "adjusted to %d."
639 msgstr ""
640 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
641 "automatisch auf %d gesetzt."
642
643 msgid "Check"
644 msgstr "Prüfen"
645
646 msgid "Check filesystems before mount"
647 msgstr "Dateisysteme prüfen"
648
649 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
650 msgstr ""
651 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
652
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "Prüfsumme"
655
656 msgid ""
657 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
658 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
659 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
660 "interface to it."
661 msgstr ""
662 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
663 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
664 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
665 "anzulegen und zuzuweisen."
666
667 msgid ""
668 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
669 "out the <em>create</em> field to define a new network."
670 msgstr ""
671 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
672 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
673
674 msgid "Cipher"
675 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
676
677 msgid "Cisco UDP encapsulation"
678 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
679
680 msgid ""
681 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
682 "configuration files."
683 msgstr ""
684 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
685 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
686
687 msgid "Client"
688 msgstr "Client"
689
690 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
691 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
692
693 msgid ""
694 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
695 "persist connection"
696 msgstr ""
697 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
698 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
699
700 msgid "Close list..."
701 msgstr "Schließe Liste..."
702
703 msgid "Collecting data..."
704 msgstr "Sammle Daten..."
705
706 msgid "Command"
707 msgstr "Befehl"
708
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
711
712 msgid ""
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
717 msgstr ""
718 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
719 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
720 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
721 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
722
723 msgid "Configuration"
724 msgstr "Konfiguration"
725
726 msgid "Configuration failed"
727 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
728
729 msgid "Configuration files will be kept"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Configuration has been applied."
733 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
734
735 msgid "Configuration has been rolled back!"
736 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
737
738 msgid "Confirmation"
739 msgstr "Bestätigung"
740
741 msgid "Connect"
742 msgstr "Verbinden"
743
744 msgid "Connected"
745 msgstr "Verbunden"
746
747 msgid "Connection Limit"
748 msgstr "Verbindungslimit"
749
750 msgid "Connection attempt failed"
751 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
752
753 msgid "Connections"
754 msgstr "Verbindungen"
755
756 msgid ""
757 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
758 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
759 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
760 msgstr ""
761 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
762 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
763 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
764 "geändert wurden."
765
766 msgid "Country"
767 msgstr "Land"
768
769 msgid "Country Code"
770 msgstr "Ländercode"
771
772 msgid "Cover the following interface"
773 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
774
775 msgid "Cover the following interfaces"
776 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
777
778 msgid "Create / Assign firewall-zone"
779 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
780
781 msgid "Create Interface"
782 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
783
784 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
785 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
786
787 msgid "Critical"
788 msgstr "Kritisch"
789
790 msgid "Cron Log Level"
791 msgstr "Cron Protokolllevel"
792
793 msgid "Custom Interface"
794 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
795
796 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
797 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
798
799 msgid ""
800 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
801 "sysupgrade."
802 msgstr ""
803 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
804 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
805
806 msgid "Custom feeds"
807 msgstr "Eigene Repositories"
808
809 msgid ""
810 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
811 "this, perform a factory-reset first."
812 msgstr ""
813 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
814 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
815 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
816
817 msgid ""
818 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
819 "\">LED</abbr>s if possible."
820 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
821
822 msgid "DHCP Server"
823 msgstr "DHCP-Server"
824
825 msgid "DHCP and DNS"
826 msgstr "DHCP und DNS"
827
828 msgid "DHCP client"
829 msgstr "DHCP Client"
830
831 msgid "DHCP-Options"
832 msgstr "DHCP-Optionen"
833
834 msgid "DHCPv6 client"
835 msgstr "DHCPv6 Client"
836
837 msgid "DHCPv6-Mode"
838 msgstr "DHCPv6-Modus"
839
840 msgid "DHCPv6-Service"
841 msgstr "DHCPv6-Dienst"
842
843 msgid "DNS"
844 msgstr "DNS"
845
846 msgid "DNS forwardings"
847 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
848
849 msgid "DNS-Label / FQDN"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DNSSEC"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DNSSEC check unsigned"
856 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
857
858 msgid "DPD Idle Timeout"
859 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
860
861 msgid "DS-Lite AFTR address"
862 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
863
864 msgid "DSL"
865 msgstr ""
866
867 msgid "DSL Status"
868 msgstr ""
869
870 msgid "DSL line mode"
871 msgstr "DSL Leitungsmodus"
872
873 msgid "DTIM Interval"
874 msgstr ""
875
876 msgid "DUID"
877 msgstr "DUID"
878
879 msgid "Data Rate"
880 msgstr "Datenrate"
881
882 msgid "Debug"
883 msgstr "Debug"
884
885 msgid "Default %d"
886 msgstr "Standard %d"
887
888 msgid "Default gateway"
889 msgstr "Default Gateway"
890
891 msgid "Default is stateless + stateful"
892 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
893
894 msgid "Default state"
895 msgstr "Ausgangszustand"
896
897 msgid "Define a name for this network."
898 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
899
900 msgid ""
901 "Define additional DHCP options, for example "
902 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
903 "servers to clients."
904 msgstr ""
905 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
906 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
907
908 msgid "Delete"
909 msgstr "Löschen"
910
911 msgid "Delete this network"
912 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
913
914 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Description"
918 msgstr "Beschreibung"
919
920 msgid "Design"
921 msgstr "Design"
922
923 msgid "Destination"
924 msgstr "Ziel"
925
926 msgid "Device"
927 msgstr "Gerät"
928
929 msgid "Device Configuration"
930 msgstr "Gerätekonfiguration"
931
932 msgid "Device is rebooting..."
933 msgstr "Das Gerät startet neu..."
934
935 msgid "Device unreachable!"
936 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
937
938 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
939 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
940
941 msgid "Diagnostics"
942 msgstr "Diagnosen"
943
944 msgid "Dial number"
945 msgstr "Einwahlnummer"
946
947 msgid "Directory"
948 msgstr "Verzeichnis"
949
950 msgid "Disable"
951 msgstr "Deaktivieren"
952
953 msgid ""
954 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
955 "this interface."
956 msgstr ""
957 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
958 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
959
960 msgid "Disable DNS setup"
961 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
962
963 msgid "Disable Encryption"
964 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
965
966 msgid "Disable this network"
967 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
968
969 msgid "Disabled"
970 msgstr "Deaktiviert"
971
972 msgid "Disabled (default)"
973 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
974
975 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
979 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
980
981 msgid "Disconnection attempt failed"
982 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
983
984 msgid "Dismiss"
985 msgstr "Schließen"
986
987 msgid "Displaying only packages containing"
988 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
989
990 msgid "Distance Optimization"
991 msgstr "Distanzoptimierung"
992
993 msgid "Distance to farthest network member in meters."
994 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
995
996 msgid "Distribution feeds"
997 msgstr "Distributionsrepositories"
998
999 msgid "Diversity"
1000 msgstr "Diversität"
1001
1002 # Nur für NAT-Firewalls?
1003 msgid ""
1004 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1005 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1006 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1007 "firewalls"
1008 msgstr ""
1009 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1010 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1011 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1012 "Router"
1013
1014 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1015 msgstr ""
1016 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1017 "Domains"
1018
1019 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1020 msgstr ""
1021 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1022 "beantwortet werden können"
1023
1024 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1025 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1026
1027 msgid "Domain required"
1028 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1029
1030 msgid "Domain whitelist"
1031 msgstr "Domain-Whitelist"
1032
1033 msgid "Don't Fragment"
1034 msgstr "Nicht fragmentieren"
1035
1036 msgid ""
1037 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1038 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1039 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1040
1041 msgid "Down"
1042 msgstr "runter"
1043
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1046
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "Backup herunterladen"
1049
1050 msgid "Downstream SNR offset"
1051 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1052
1053 msgid "Dropbear Instance"
1054 msgstr "Dropbear Instanz"
1055
1056 msgid ""
1057 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1058 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1059 msgstr ""
1060 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1061 "integrierten SCP-Dienst."
1062
1063 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1067 msgstr "Dynamisches DHCP"
1068
1069 msgid "Dynamic tunnel"
1070 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1071
1072 msgid ""
1073 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1074 "having static leases will be served."
1075 msgstr ""
1076 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1077 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1078
1079 msgid "EA-bits length"
1080 msgstr "EA-Bitlänge"
1081
1082 msgid "EAP-Method"
1083 msgstr "EAP-Methode"
1084
1085 msgid "Edit"
1086 msgstr "Bearbeiten"
1087
1088 msgid ""
1089 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1090 "reload the page."
1091 msgstr ""
1092 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1093 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1094
1095 msgid "Edit this interface"
1096 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1097
1098 msgid "Edit this network"
1099 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1100
1101 msgid "Emergency"
1102 msgstr "Notfall"
1103
1104 msgid "Enable"
1105 msgstr "Aktivieren"
1106
1107 msgid ""
1108 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1109 "snooping"
1110 msgstr ""
1111 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1112 "aktivieren"
1113
1114 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1115 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1116
1117 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1118 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1119
1120 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1121 msgstr "IPv6 anfordern"
1122
1123 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1124 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1125
1126 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1127 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1128
1129 msgid "Enable NTP client"
1130 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1131
1132 msgid "Enable Single DES"
1133 msgstr "Single-DES aktivieren"
1134
1135 msgid "Enable TFTP server"
1136 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1137
1138 msgid "Enable VLAN functionality"
1139 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1140
1141 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1142 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1146 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1147
1148 msgid "Enable learning and aging"
1149 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1150
1151 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1152 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1153
1154 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1155 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1156
1157 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1158 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1159
1160 msgid "Enable this mount"
1161 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1162
1163 msgid "Enable this network"
1164 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1165
1166 msgid "Enable this swap"
1167 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1168
1169 msgid "Enable/Disable"
1170 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1171
1172 msgid "Enabled"
1173 msgstr "Aktiviert"
1174
1175 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1176 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1177
1178 msgid ""
1179 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1180 "Domain"
1181 msgstr ""
1182 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1183 "Mobilitätsbereiches"
1184
1185 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1186 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1187
1188 msgid "Encapsulation mode"
1189 msgstr "Kapselung"
1190
1191 msgid "Encryption"
1192 msgstr "Verschlüsselung"
1193
1194 msgid "Endpoint Host"
1195 msgstr "Entfernter Server"
1196
1197 msgid "Endpoint Port"
1198 msgstr "Entfernter Port"
1199
1200 msgid "Enter custom value"
1201 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1202
1203 msgid "Enter custom values"
1204 msgstr "Eigene Werte angeben"
1205
1206 msgid "Erasing..."
1207 msgstr "Lösche..."
1208
1209 msgid "Error"
1210 msgstr "Fehler"
1211
1212 msgid "Errored seconds (ES)"
1213 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1214
1215 msgid "Ethernet Adapter"
1216 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1217
1218 msgid "Ethernet Switch"
1219 msgstr "Netzwerk Switch"
1220
1221 msgid "Exclude interfaces"
1222 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1223
1224 msgid "Expand hosts"
1225 msgstr "Hosts vervollständigen"
1226
1227 msgid "Expires"
1228 msgstr "Verfällt"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1233 msgstr ""
1234 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1235 "(<code>2m</code>)."
1236
1237 msgid "External"
1238 msgstr "Extern"
1239
1240 msgid "External R0 Key Holder List"
1241 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1242
1243 msgid "External R1 Key Holder List"
1244 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1245
1246 msgid "External system log server"
1247 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1248
1249 msgid "External system log server port"
1250 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1251
1252 msgid "External system log server protocol"
1253 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1254
1255 msgid "Extra SSH command options"
1256 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1257
1258 msgid "FT over DS"
1259 msgstr "FT-über-DS"
1260
1261 msgid "FT over the Air"
1262 msgstr "FT-drahtlos"
1263
1264 msgid "FT protocol"
1265 msgstr "FT Protokoll"
1266
1267 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1268 msgstr ""
1269 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1270 "der Änderungen..."
1271
1272 msgid "File"
1273 msgstr "Datei"
1274
1275 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1276 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1277
1278 msgid "Filesystem"
1279 msgstr "Dateisystem"
1280
1281 msgid "Filter"
1282 msgstr "Filter"
1283
1284 msgid "Filter private"
1285 msgstr "Private Anfragen filtern"
1286
1287 msgid "Filter useless"
1288 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1289
1290 msgid "Finalizing failed"
1291 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1292
1293 msgid ""
1294 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1295 "with defaults based on what was detected"
1296 msgstr ""
1297 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1298 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1299 "neu."
1300
1301 msgid "Find and join network"
1302 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1303
1304 msgid "Find package"
1305 msgstr "Paket suchen"
1306
1307 msgid "Finish"
1308 msgstr "Fertigstellen"
1309
1310 msgid "Firewall"
1311 msgstr "Firewall"
1312
1313 msgid "Firewall Mark"
1314 msgstr "Firewall-Markierung"
1315
1316 msgid "Firewall Settings"
1317 msgstr "Firewall Einstellungen"
1318
1319 msgid "Firewall Status"
1320 msgstr "Firewall-Status"
1321
1322 msgid "Firmware File"
1323 msgstr "Firmware-Datei"
1324
1325 msgid "Firmware Version"
1326 msgstr "Firmware Version"
1327
1328 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1329 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1330
1331 msgid "Flash Firmware"
1332 msgstr "Firmware aktualisieren"
1333
1334 msgid "Flash image..."
1335 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1336
1337 msgid "Flash new firmware image"
1338 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1339
1340 msgid "Flash operations"
1341 msgstr "Flash-Operationen"
1342
1343 msgid "Flashing..."
1344 msgstr "Firmware wird installiert..."
1345
1346 msgid "Force"
1347 msgstr "Start erzwingen"
1348
1349 msgid "Force 40MHz mode"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Force CCMP (AES)"
1353 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1354
1355 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1356 msgstr ""
1357 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1358 "Server erkannt wurde."
1359
1360 msgid "Force TKIP"
1361 msgstr "Erzwinge TKIP"
1362
1363 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1364 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1365
1366 msgid "Force link"
1367 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1368
1369 msgid "Force upgrade"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Force use of NAT-T"
1373 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1374
1375 msgid "Form token mismatch"
1376 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1377
1378 msgid "Forward DHCP traffic"
1379 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1380
1381 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1382 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1383
1384 msgid "Forward broadcast traffic"
1385 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1386
1387 msgid "Forward mesh peer traffic"
1388 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1389
1390 msgid "Forwarding mode"
1391 msgstr "Weiterleitungstyp"
1392
1393 msgid "Fragmentation Threshold"
1394 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1395
1396 msgid "Frame Bursting"
1397 msgstr "Frame Bursting"
1398
1399 msgid "Free"
1400 msgstr "Frei"
1401
1402 msgid "Free space"
1403 msgstr "Freier Platz"
1404
1405 msgid ""
1406 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1407 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1408 msgstr ""
1409 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1410 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1411
1412 msgid "GHz"
1413 msgstr "GHz"
1414
1415 msgid "GPRS only"
1416 msgstr "Nur GPRS"
1417
1418 msgid "Gateway"
1419 msgstr "Gateway"
1420
1421 msgid "Gateway address is invalid"
1422 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1423
1424 msgid "Gateway ports"
1425 msgstr "Gateway-Ports"
1426
1427 msgid "General Settings"
1428 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1429
1430 msgid "General Setup"
1431 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1432
1433 msgid "General options for opkg"
1434 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1435
1436 msgid "Generate Config"
1437 msgstr "Konfiguration generieren"
1438
1439 msgid "Generate PMK locally"
1440 msgstr "PMK lokal generieren"
1441
1442 msgid "Generate archive"
1443 msgstr "Sicherung erstellen"
1444
1445 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1446 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1447
1448 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1449 msgstr ""
1450 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1451 "nicht geändert!"
1452
1453 msgid "Global Settings"
1454 msgstr "Globale Einstellungen"
1455
1456 msgid "Global network options"
1457 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1458
1459 msgid "Go to password configuration..."
1460 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1461
1462 msgid "Go to relevant configuration page"
1463 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1464
1465 msgid "Group Password"
1466 msgstr "Gruppenpasswort"
1467
1468 msgid "Guest"
1469 msgstr "Gast"
1470
1471 msgid "HE.net password"
1472 msgstr "HE.net Passwort"
1473
1474 msgid "HE.net username"
1475 msgstr "HE.net Benutzername"
1476
1477 msgid "HT mode (802.11n)"
1478 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1479
1480 msgid "Hang Up"
1481 msgstr "Auflegen"
1482
1483 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1484 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1485
1486 msgid ""
1487 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1488 "the timezone."
1489 msgstr ""
1490 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1491 "Zeitzone vorgenommen werden."
1492
1493 msgid ""
1494 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1495 "authentication."
1496 msgstr ""
1497 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1498
1499 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1500 msgstr "ESSID verstecken"
1501
1502 msgid "Host"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Host entries"
1506 msgstr "Host-Einträge"
1507
1508 msgid "Host expiry timeout"
1509 msgstr "Host Verfallsdatum"
1510
1511 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1512 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1513
1514 msgid "Host-Uniq tag content"
1515 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1516
1517 msgid "Hostname"
1518 msgstr "Hostname"
1519
1520 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1521 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1522
1523 msgid "Hostnames"
1524 msgstr "Rechnernamen"
1525
1526 msgid "Hybrid"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IKE DH Group"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IP Addresses"
1533 msgstr "IP-Adressen"
1534
1535 msgid "IP Protocol"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "IP address"
1539 msgstr "IP-Adresse"
1540
1541 msgid "IP address in invalid"
1542 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1543
1544 msgid "IP address is missing"
1545 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1546
1547 msgid "IPv4"
1548 msgstr "IPv4"
1549
1550 msgid "IPv4 Firewall"
1551 msgstr "IPv4 Firewall"
1552
1553 msgid "IPv4 Upstream"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "IPv4 address"
1557 msgstr "IPv4 Adresse"
1558
1559 msgid "IPv4 and IPv6"
1560 msgstr "IPv4 und IPv6"
1561
1562 msgid "IPv4 assignment length"
1563 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1564
1565 msgid "IPv4 broadcast"
1566 msgstr "IPv4 Broadcast"
1567
1568 msgid "IPv4 gateway"
1569 msgstr "IPv4 Gateway"
1570
1571 msgid "IPv4 netmask"
1572 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1573
1574 msgid "IPv4 only"
1575 msgstr "nur IPv4"
1576
1577 msgid "IPv4 prefix"
1578 msgstr "IPv4 Bereich"
1579
1580 msgid "IPv4 prefix length"
1581 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1582
1583 msgid "IPv4+IPv6"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "IPv4-Address"
1587 msgstr "IPv4-Adresse"
1588
1589 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "IPv6"
1593 msgstr "IPv6"
1594
1595 msgid "IPv6 Firewall"
1596 msgstr "IPv6 Firewall"
1597
1598 msgid "IPv6 Neighbours"
1599 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1600
1601 msgid "IPv6 Settings"
1602 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1603
1604 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1605 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1606
1607 msgid "IPv6 Upstream"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "IPv6 address"
1611 msgstr "IPv6 Adresse"
1612
1613 msgid "IPv6 assignment hint"
1614 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1615
1616 msgid "IPv6 assignment length"
1617 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1618
1619 msgid "IPv6 gateway"
1620 msgstr "IPv6 Gateway"
1621
1622 msgid "IPv6 only"
1623 msgstr "nur IPv6"
1624
1625 msgid "IPv6 prefix"
1626 msgstr "IPv6 Präfix"
1627
1628 msgid "IPv6 prefix length"
1629 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1630
1631 msgid "IPv6 routed prefix"
1632 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1633
1634 msgid "IPv6 suffix"
1635 msgstr "IPv6 Endung"
1636
1637 msgid "IPv6-Address"
1638 msgstr "IPv6-Adresse"
1639
1640 msgid "IPv6-PD"
1641 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1642
1643 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1644 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1645
1646 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1647 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1648
1649 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1650 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1651
1652 msgid "Identity"
1653 msgstr "Identität"
1654
1655 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1656 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1657
1658 msgid "If checked, encryption is disabled"
1659 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1660
1661 msgid ""
1662 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1663 msgstr ""
1664 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1665 "gemounted"
1666
1667 msgid ""
1668 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1669 "device node"
1670 msgstr ""
1671 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1672 "fester Gerätedatei gemounted"
1673
1674 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1675 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1676
1677 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1678 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1679
1680 msgid ""
1681 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1682 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1683 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1684 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1685 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1686 msgstr ""
1687 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1688 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1689 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1690 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1691
1692 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1693 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1694
1695 msgid "Ignore interface"
1696 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1697
1698 msgid "Ignore resolve file"
1699 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1700
1701 msgid "Image"
1702 msgstr "Image"
1703
1704 msgid "In"
1705 msgstr "Ein"
1706
1707 msgid ""
1708 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1709 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1710 msgstr ""
1711 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1712 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1713 "zurückzukehren."
1714
1715 msgid "Inactivity timeout"
1716 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1717
1718 msgid "Inbound:"
1719 msgstr "Eingehend:"
1720
1721 msgid "Info"
1722 msgstr "Info"
1723
1724 msgid "Initialization failure"
1725 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1726
1727 msgid "Initscript"
1728 msgstr "Startscript"
1729
1730 msgid "Initscripts"
1731 msgstr "Startscripte"
1732
1733 msgid "Install"
1734 msgstr "Installieren"
1735
1736 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1737 msgstr ""
1738 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1739 "zu können"
1740
1741 msgid "Install package %q"
1742 msgstr "Installiere Paket %q"
1743
1744 msgid "Install protocol extensions..."
1745 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1746
1747 msgid "Installed packages"
1748 msgstr "Installierte Pakete"
1749
1750 msgid "Interface"
1751 msgstr "Schnittstelle"
1752
1753 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1754 msgstr ""
1755 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1756
1757 msgid "Interface Configuration"
1758 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1759
1760 msgid "Interface Overview"
1761 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1762
1763 msgid "Interface is reconnecting..."
1764 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1765
1766 msgid "Interface name"
1767 msgstr "Schnittstellenname"
1768
1769 msgid "Interface not present or not connected yet."
1770 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1771
1772 msgid "Interfaces"
1773 msgstr "Schnittstellen"
1774
1775 msgid "Internal"
1776 msgstr "Intern"
1777
1778 msgid "Internal Server Error"
1779 msgstr "Interner Serverfehler"
1780
1781 msgid "Invalid"
1782 msgstr "Ungültige Eingabe"
1783
1784 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1785 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1786
1787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1788 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1789
1790 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1791 msgstr ""
1792 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1793
1794 msgid "Isolate Clients"
1795 msgstr "Clients isolieren"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1800 "flash memory, please verify the image file!"
1801 msgstr ""
1802 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1803 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1804
1805 msgid "JavaScript required!"
1806 msgstr "JavaScript benötigt!"
1807
1808 msgid "Join Network"
1809 msgstr "Netzwerk beitreten"
1810
1811 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1812 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1813
1814 msgid "Joining Network: %q"
1815 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1816
1817 msgid "Keep settings"
1818 msgstr "Konfiguration behalten"
1819
1820 msgid "Kernel Log"
1821 msgstr "Kernelprotokoll"
1822
1823 msgid "Kernel Version"
1824 msgstr "Kernel Version"
1825
1826 msgid "Key"
1827 msgstr "Schlüssel"
1828
1829 msgid "Key #%d"
1830 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1831
1832 msgid "Kill"
1833 msgstr "Töten"
1834
1835 msgid "L2TP"
1836 msgstr "L2TP"
1837
1838 msgid "L2TP Server"
1839 msgstr "L2TP Server"
1840
1841 msgid "LCP echo failure threshold"
1842 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1843
1844 msgid "LCP echo interval"
1845 msgstr "LCP Echo Intervall"
1846
1847 msgid "LLC"
1848 msgstr "LLC"
1849
1850 msgid "Label"
1851 msgstr "Label"
1852
1853 msgid "Language"
1854 msgstr "Sprache"
1855
1856 msgid "Language and Style"
1857 msgstr "Sprache und Aussehen"
1858
1859 msgid "Latency"
1860 msgstr "Latenz"
1861
1862 msgid "Leaf"
1863 msgstr "Zweigstelle"
1864
1865 msgid "Lease time"
1866 msgstr "Laufzeit"
1867
1868 msgid "Lease validity time"
1869 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1870
1871 msgid "Leasefile"
1872 msgstr "Leasedatei"
1873
1874 msgid "Leasetime remaining"
1875 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1876
1877 msgid "Leave empty to autodetect"
1878 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1879
1880 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1881 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1882
1883 msgid "Legend:"
1884 msgstr "Legende:"
1885
1886 msgid "Limit"
1887 msgstr "Limit"
1888
1889 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1890 msgstr ""
1891 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1892 "Dritte zu verhindern."
1893
1894 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1895 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1896
1897 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1898 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1899
1900 msgid "Line Mode"
1901 msgstr "Verbindungsmodus"
1902
1903 msgid "Line State"
1904 msgstr "Verbindungsstatus"
1905
1906 msgid "Line Uptime"
1907 msgstr "Verbindungsdauer"
1908
1909 msgid "Link On"
1910 msgstr "Verbindung hergestellt"
1911
1912 msgid ""
1913 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1914 "requests to"
1915 msgstr ""
1916 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1917 "Requests weitergeleitet werden"
1918
1919 msgid ""
1920 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1921 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1922 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1923 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1924 "Association."
1925 msgstr ""
1926 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1927 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1928 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1929 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1930 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1931 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1932
1933 msgid ""
1934 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1935 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1936 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1937 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1938 "PMK-R1 keys."
1939 msgstr ""
1940 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1941 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1942 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1943 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1944 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1945 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1946
1947 msgid "List of SSH key files for auth"
1948 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1949
1950 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1951 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1952
1953 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1954 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1955
1956 msgid "Listen Interfaces"
1957 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1958
1959 msgid "Listen Port"
1960 msgstr "Aktive Ports"
1961
1962 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1963 msgstr ""
1964 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1965 "spezifiziert"
1966
1967 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1968 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1969
1970 msgid "Load"
1971 msgstr "Last"
1972
1973 msgid "Load Average"
1974 msgstr "Durchschnittslast"
1975
1976 msgid "Loading"
1977 msgstr "Lade"
1978
1979 msgid "Local IP address is invalid"
1980 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1981
1982 msgid "Local IP address to assign"
1983 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1984
1985 msgid "Local IPv4 address"
1986 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1987
1988 msgid "Local IPv6 address"
1989 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1990
1991 msgid "Local Service Only"
1992 msgstr "Nur lokale Dienste"
1993
1994 msgid "Local Startup"
1995 msgstr "Lokales Startskript"
1996
1997 msgid "Local Time"
1998 msgstr "Lokale Zeit"
1999
2000 msgid "Local domain"
2001 msgstr "Lokale Domain"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2006 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2007 msgstr ""
2008 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2009 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2010 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2011
2012 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2013 msgstr ""
2014 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2015 "angehangen wird"
2016
2017 msgid "Local server"
2018 msgstr "Lokaler Server"
2019
2020 msgid ""
2021 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2022 "available"
2023 msgstr ""
2024 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2025 "sind"
2026
2027 msgid "Localise queries"
2028 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2029
2030 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2031 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2032
2033 msgid "Log output level"
2034 msgstr "Protokolllevel"
2035
2036 msgid "Log queries"
2037 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2038
2039 msgid "Logging"
2040 msgstr "Protokollierung"
2041
2042 msgid "Login"
2043 msgstr "Anmelden"
2044
2045 msgid "Logout"
2046 msgstr "Abmelden"
2047
2048 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2049 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2050
2051 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2052 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2053
2054 msgid "MAC"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "MAC-Address"
2058 msgstr "MAC-Adresse"
2059
2060 msgid "MAC-Address Filter"
2061 msgstr "MAC-Adressfilter"
2062
2063 msgid "MAC-Filter"
2064 msgstr "MAC-Filter"
2065
2066 msgid "MAC-List"
2067 msgstr "MAC-Adressliste"
2068
2069 msgid "MAP / LW4over6"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "MAP rule is invalid"
2073 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2074
2075 msgid "MB/s"
2076 msgstr "MB/s"
2077
2078 msgid "MD5"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "MHz"
2082 msgstr "MHz"
2083
2084 msgid "MTU"
2085 msgstr "MTU"
2086
2087 msgid ""
2088 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2089 "below:"
2090 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2091
2092 msgid "Manual"
2093 msgstr "Manuell"
2094
2095 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2096 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2097
2098 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2099 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2100
2101 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2102 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2103
2104 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2105 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2106
2107 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2108 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2109
2110 msgid ""
2111 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2112 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2113 msgstr ""
2114 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2115 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2116 "etc."
2117
2118 msgid "Maximum number of leased addresses."
2119 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2120
2121 msgid "Mbit/s"
2122 msgstr "Mbit/s"
2123
2124 msgid "Memory"
2125 msgstr "Hauptspeicher"
2126
2127 msgid "Memory usage (%)"
2128 msgstr "Speichernutzung (%)"
2129
2130 msgid "Mesh Id"
2131 msgstr "Mesh-ID"
2132
2133 msgid "Metric"
2134 msgstr "Metrik"
2135
2136 msgid "Mirror monitor port"
2137 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2138
2139 msgid "Mirror source port"
2140 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2141
2142 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2143 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2144
2145 msgid "Mobility Domain"
2146 msgstr "Mobilitätsbereich"
2147
2148 msgid "Mode"
2149 msgstr "Modus"
2150
2151 msgid "Model"
2152 msgstr "Modell"
2153
2154 msgid "Modem default"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Modem device"
2158 msgstr "Modemgerät"
2159
2160 msgid "Modem information query failed"
2161 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2162
2163 msgid "Modem init timeout"
2164 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2165
2166 msgid "Monitor"
2167 msgstr "Monitor"
2168
2169 msgid "Mount Entry"
2170 msgstr "Mount-Eintrag"
2171
2172 msgid "Mount Point"
2173 msgstr "Einhängepunkt"
2174
2175 msgid "Mount Points"
2176 msgstr "Einhängepunkte"
2177
2178 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2179 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2180
2181 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2182 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2183
2184 msgid ""
2185 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2186 "filesystem"
2187 msgstr ""
2188 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2189 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2190
2191 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2192 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2193
2194 msgid "Mount options"
2195 msgstr "Mount-Optionen"
2196
2197 msgid "Mount point"
2198 msgstr "Mountpunkt"
2199
2200 msgid "Mount swap not specifically configured"
2201 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2202
2203 msgid "Mounted file systems"
2204 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2205
2206 msgid "Move down"
2207 msgstr "Nach unten schieben"
2208
2209 msgid "Move up"
2210 msgstr "Nach oben schieben"
2211
2212 msgid "Multicast address"
2213 msgstr "Multicast-Adresse"
2214
2215 msgid "NAS ID"
2216 msgstr "NAS ID"
2217
2218 msgid "NAT-T Mode"
2219 msgstr "NAT-T Modus"
2220
2221 msgid "NAT64 Prefix"
2222 msgstr "NAT64 Präfix"
2223
2224 msgid "NCM"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "NDP-Proxy"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "NT Domain"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "NTP server candidates"
2234 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2235
2236 msgid "Name"
2237 msgstr "Name"
2238
2239 msgid "Name of the new interface"
2240 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2241
2242 msgid "Name of the new network"
2243 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2244
2245 msgid "Navigation"
2246 msgstr "Navigation"
2247
2248 msgid "Netmask"
2249 msgstr "Netzmaske"
2250
2251 msgid "Network"
2252 msgstr "Netzwerk"
2253
2254 msgid "Network Utilities"
2255 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2256
2257 msgid "Network boot image"
2258 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2259
2260 msgid "Network device is not present"
2261 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2262
2263 msgid "Network without interfaces."
2264 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2265
2266 msgid "Next »"
2267 msgstr "Weiter »"
2268
2269 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2270 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2271
2272 msgid "No NAT-T"
2273 msgstr "Kein NAT-T"
2274
2275 msgid "No chains in this table"
2276 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2277
2278 msgid "No files found"
2279 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2280
2281 msgid "No information available"
2282 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2283
2284 msgid "No matching prefix delegation"
2285 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2286
2287 msgid "No negative cache"
2288 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2289
2290 msgid "No network configured on this device"
2291 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2292
2293 msgid "No network name specified"
2294 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2295
2296 # Ich glab das ist so richtiger
2297 msgid "No package lists available"
2298 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2299
2300 msgid "No password set!"
2301 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2302
2303 msgid "No rules in this chain"
2304 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2305
2306 msgid "No scan results available yet..."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "No zone assigned"
2310 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2311
2312 msgid "Noise"
2313 msgstr "Rauschen"
2314
2315 msgid "Noise Margin (SNR)"
2316 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2317
2318 msgid "Noise:"
2319 msgstr "Noise:"
2320
2321 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2322 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2323
2324 msgid "Non-wildcard"
2325 msgstr "An Schnittstellen binden"
2326
2327 msgid "None"
2328 msgstr "keine"
2329
2330 msgid "Normal"
2331 msgstr "Normal"
2332
2333 msgid "Not Found"
2334 msgstr "Nicht Gefunden"
2335
2336 msgid "Not associated"
2337 msgstr "Nicht assoziiert"
2338
2339 msgid "Not connected"
2340 msgstr "Nicht verbunden"
2341
2342 msgid "Note: interface name length"
2343 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2344
2345 msgid "Notice"
2346 msgstr "Notiz"
2347
2348 msgid "Nslookup"
2349 msgstr "DNS-Auflösung"
2350
2351 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2352 msgstr ""
2353 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2354 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2355
2356 msgid "OK"
2357 msgstr "OK"
2358
2359 msgid "OPKG-Configuration"
2360 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2361
2362 msgid "Obfuscated Group Password"
2363 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2364
2365 msgid "Obfuscated Password"
2366 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2367
2368 msgid "Obtain IPv6-Address"
2369 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2370
2371 msgid "Off-State Delay"
2372 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2373
2374 msgid ""
2375 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2376 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2377 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2378 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2379 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2380 "<samp>eth0.1</samp>)."
2381 msgstr ""
2382 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2383 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2384 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2385 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2386 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2387 "werden."
2388
2389 msgid "On-State Delay"
2390 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2391
2392 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2393 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2394
2395 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2396 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2397
2398 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2399 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2400
2401 msgid "One or more required fields have no value!"
2402 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2403
2404 msgid "Open list..."
2405 msgstr "Liste öffnen..."
2406
2407 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Operating frequency"
2411 msgstr "Betriebsfrequenz"
2412
2413 msgid "Option changed"
2414 msgstr "Option geändert"
2415
2416 msgid "Option removed"
2417 msgstr "Option entfernt"
2418
2419 msgid "Optional"
2420 msgstr "Optional"
2421
2422 msgid ""
2423 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2424 "starting with <code>0x</code>."
2425 msgstr ""
2426 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2427 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2428
2429 msgid ""
2430 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2431 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2432 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2433 "for the interface."
2434 msgstr ""
2435 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2436 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2437 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2438 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2439
2440 msgid ""
2441 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2442 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2443 msgstr ""
2444 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2445 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2446
2447 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2448 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2449
2450 msgid "Optional. Description of peer."
2451 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2452
2453 msgid ""
2454 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2455 "interface."
2456 msgstr ""
2457 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2458 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2459
2460 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2461 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2462
2463 msgid "Optional. Port of peer."
2464 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2465
2466 msgid ""
2467 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2468 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2469 msgstr ""
2470 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2471 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2472 "Sekunden."
2473
2474 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2475 msgstr ""
2476 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2477
2478 msgid "Options"
2479 msgstr "Optionen"
2480
2481 msgid "Other:"
2482 msgstr "Andere:"
2483
2484 msgid "Out"
2485 msgstr "Aus"
2486
2487 msgid "Outbound:"
2488 msgstr "Ausgehend:"
2489
2490 msgid "Output Interface"
2491 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2492
2493 msgid "Override MAC address"
2494 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2495
2496 msgid "Override MTU"
2497 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2498
2499 msgid "Override TOS"
2500 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2501
2502 msgid "Override TTL"
2503 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2504
2505 msgid "Override default interface name"
2506 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2507
2508 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2509 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2510
2511 msgid ""
2512 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2513 "subnet that is served."
2514 msgstr ""
2515 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2516 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2517
2518 msgid "Override the table used for internal routes"
2519 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2520
2521 msgid "Overview"
2522 msgstr "Übersicht"
2523
2524 msgid "Owner"
2525 msgstr "Besitzer"
2526
2527 msgid "PAP/CHAP password"
2528 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2529
2530 msgid "PAP/CHAP username"
2531 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2532
2533 msgid "PID"
2534 msgstr "PID"
2535
2536 msgid "PIN"
2537 msgstr "PIN"
2538
2539 msgid "PIN code rejected"
2540 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2541
2542 msgid "PMK R1 Push"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "PPP"
2546 msgstr "PPP"
2547
2548 msgid "PPPoA Encapsulation"
2549 msgstr "PPPoA Kapselung"
2550
2551 msgid "PPPoATM"
2552 msgstr "PPPoATM"
2553
2554 msgid "PPPoE"
2555 msgstr "PPPoE"
2556
2557 msgid "PPPoSSH"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "PPtP"
2561 msgstr "PPtP"
2562
2563 msgid "PSID offset"
2564 msgstr "PSID-Offset"
2565
2566 msgid "PSID-bits length"
2567 msgstr "PSID-Bitlänge"
2568
2569 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2570 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2571
2572 msgid "Package libiwinfo required!"
2573 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2574
2575 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2576 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2577
2578 msgid "Package name"
2579 msgstr "Paketname"
2580
2581 msgid "Packets"
2582 msgstr "Pakete"
2583
2584 msgid "Part of zone %q"
2585 msgstr "Teil von Zone %q"
2586
2587 msgid "Password"
2588 msgstr "Passwort"
2589
2590 msgid "Password authentication"
2591 msgstr "Passwortanmeldung"
2592
2593 msgid "Password of Private Key"
2594 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2595
2596 msgid "Password of inner Private Key"
2597 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2598
2599 msgid "Password successfully changed!"
2600 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2601
2602 msgid "Password2"
2603 msgstr "Passwort Bestätigung"
2604
2605 msgid "Path to CA-Certificate"
2606 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2607
2608 msgid "Path to Client-Certificate"
2609 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2610
2611 msgid "Path to Private Key"
2612 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2613
2614 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2615 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2616
2617 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2618 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2619
2620 msgid "Path to inner Private Key"
2621 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2622
2623 msgid "Peak:"
2624 msgstr "Spitze:"
2625
2626 msgid "Peer IP address to assign"
2627 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2628
2629 msgid "Peer address is missing"
2630 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2631
2632 msgid "Peers"
2633 msgstr "Verbindungspartner"
2634
2635 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Perform reboot"
2639 msgstr "Neustart durchführen"
2640
2641 msgid "Perform reset"
2642 msgstr "Reset durchführen"
2643
2644 msgid "Persistent Keep Alive"
2645 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2646
2647 msgid "Phy Rate:"
2648 msgstr "Phy-Rate:"
2649
2650 msgid "Physical Settings"
2651 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2652
2653 msgid "Ping"
2654 msgstr "Ping-Anfrage"
2655
2656 msgid "Pkts."
2657 msgstr "Pkte."
2658
2659 msgid "Please enter your username and password."
2660 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2661
2662 msgid "Policy"
2663 msgstr "Standardregel"
2664
2665 msgid "Port"
2666 msgstr "Port"
2667
2668 msgid "Port status:"
2669 msgstr "Port-Status:"
2670
2671 msgid "Power Management Mode"
2672 msgstr "Energiesparmodus"
2673
2674 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2675 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2676
2677 msgid "Prefer LTE"
2678 msgstr "LTE bevorzugen"
2679
2680 msgid "Prefer UMTS"
2681 msgstr "UMTS bevorzugen"
2682
2683 msgid "Prefix Delegated"
2684 msgstr "Delegiertes Präfix"
2685
2686 msgid "Preshared Key"
2687 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2688
2689 msgid ""
2690 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2691 "ignore failures"
2692 msgstr ""
2693 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2694 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2695
2696 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2697 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2698
2699 msgid "Prevents client-to-client communication"
2700 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2701
2702 msgid "Private Key"
2703 msgstr "Privater Schlüssel"
2704
2705 msgid "Proceed"
2706 msgstr "Fortfahren"
2707
2708 msgid "Processes"
2709 msgstr "Prozesse"
2710
2711 msgid "Profile"
2712 msgstr "Profil"
2713
2714 msgid "Prot."
2715 msgstr "Prot."
2716
2717 msgid "Protocol"
2718 msgstr "Protokoll"
2719
2720 msgid "Protocol family"
2721 msgstr "Protokollfamilie"
2722
2723 msgid "Protocol of the new interface"
2724 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2725
2726 msgid "Protocol support is not installed"
2727 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2728
2729 msgid "Provide NTP server"
2730 msgstr "NTP-Server anbieten"
2731
2732 msgid "Provide new network"
2733 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2734
2735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2737
2738 msgid "Public Key"
2739 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2740
2741 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2742 msgstr ""
2743 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2744 "Clients."
2745
2746 msgid "QMI Cellular"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Quality"
2750 msgstr "Qualität"
2751
2752 msgid ""
2753 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2754 "servers"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "R0 Key Lifetime"
2758 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2759
2760 msgid "R1 Key Holder"
2761 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2762
2763 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2764 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2765
2766 msgid "RTS/CTS Threshold"
2767 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2768
2769 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2770 msgid "RX"
2771 msgstr "RX"
2772
2773 msgid "RX Rate"
2774 msgstr "RX-Rate"
2775
2776 msgid "Radius-Accounting-Port"
2777 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2778
2779 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2780 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2781
2782 msgid "Radius-Accounting-Server"
2783 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2784
2785 msgid "Radius-Authentication-Port"
2786 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2787
2788 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2789 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2790
2791 msgid "Radius-Authentication-Server"
2792 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2793
2794 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2795 msgstr ""
2796 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2797 "einen bestimmten Wert erwartet."
2798
2799 msgid ""
2800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2802 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2803
2804 msgid ""
2805 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2806 "access to this device if you are connected via this interface"
2807 msgstr ""
2808 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2809 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2810 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2811
2812 msgid ""
2813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2814 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2815 msgstr ""
2816 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2817 "gemacht werden!\n"
2818 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2819 "verbunden sind."
2820
2821 msgid "Really reset all changes?"
2822 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2823
2824 msgid "Really switch protocol?"
2825 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2826
2827 msgid "Realtime Connections"
2828 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2829
2830 msgid "Realtime Graphs"
2831 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2832
2833 msgid "Realtime Load"
2834 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2835
2836 msgid "Realtime Traffic"
2837 msgstr "Echtzeitverkehr"
2838
2839 msgid "Realtime Wireless"
2840 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2841
2842 msgid "Reassociation Deadline"
2843 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2844
2845 msgid "Rebind protection"
2846 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2847
2848 msgid "Reboot"
2849 msgstr "Neu Starten"
2850
2851 msgid "Rebooting..."
2852 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2853
2854 msgid "Reboots the operating system of your device"
2855 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2856
2857 msgid "Receive"
2858 msgstr "Empfangen"
2859
2860 msgid "Receiver Antenna"
2861 msgstr "Empfangsantenne"
2862
2863 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2864 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2865
2866 msgid "Reconnect this interface"
2867 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2868
2869 msgid "References"
2870 msgstr "Verweise"
2871
2872 msgid "Relay"
2873 msgstr "Relay"
2874
2875 msgid "Relay Bridge"
2876 msgstr "Relay-Brücke"
2877
2878 msgid "Relay between networks"
2879 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2880
2881 msgid "Relay bridge"
2882 msgstr "Relay-Brücke"
2883
2884 msgid "Remote IPv4 address"
2885 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2886
2887 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2888 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2889
2890 msgid "Remove"
2891 msgstr "Entfernen"
2892
2893 msgid "Repeat scan"
2894 msgstr "Scan wiederholen"
2895
2896 msgid "Replace entry"
2897 msgstr "Eintrag ersetzen"
2898
2899 msgid "Replace wireless configuration"
2900 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2901
2902 msgid "Request IPv6-address"
2903 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2904
2905 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2906 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2907
2908 msgid "Required"
2909 msgstr "Benötigt"
2910
2911 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2912 msgstr ""
2913 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2914
2915 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2916 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2917
2918 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2919 msgstr ""
2920 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2921
2922 msgid ""
2923 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2924 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2925 "routes through the tunnel."
2926 msgstr ""
2927 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2928 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2929 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2930
2931 msgid ""
2932 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2933 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2934 msgstr ""
2935 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2936 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2937
2938 msgid ""
2939 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2940 "come from unsigned domains"
2941 msgstr ""
2942 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2943 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2944
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Zurücksetzen"
2947
2948 msgid "Reset Counters"
2949 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2950
2951 msgid "Reset to defaults"
2952 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2953
2954 msgid "Resolv and Hosts Files"
2955 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2956
2957 msgid "Resolve file"
2958 msgstr "Resolv-Datei"
2959
2960 msgid "Restart"
2961 msgstr "Neustarten"
2962
2963 msgid "Restart Firewall"
2964 msgstr "Firewall neu starten"
2965
2966 msgid "Restart radio interface"
2967 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2968
2969 msgid "Restore"
2970 msgstr "Wiederherstellen"
2971
2972 msgid "Restore backup"
2973 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2974
2975 msgid "Reveal/hide password"
2976 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2977
2978 msgid "Revert"
2979 msgstr "Verwerfen"
2980
2981 msgid "Revert changes"
2982 msgstr "Änderungen verwerfen"
2983
2984 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2985 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2986
2987 msgid "Reverting configuration…"
2988 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2989
2990 msgid "Root"
2991 msgstr "Root"
2992
2993 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2994 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2995
2996 msgid "Root preparation"
2997 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2998
2999 msgid "Route Allowed IPs"
3000 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
3001
3002 msgid "Route type"
3003 msgstr "Routen-Typ"
3004
3005 msgid "Router Advertisement-Service"
3006 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3007
3008 msgid "Router Password"
3009 msgstr "Routerpasswort"
3010
3011 msgid "Routes"
3012 msgstr "Routen"
3013
3014 msgid ""
3015 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3016 "can be reached."
3017 msgstr ""
3018 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3019 "Netzwerke erreicht werden können"
3020
3021 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3022 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3023
3024 msgid "Run filesystem check"
3025 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3026
3027 msgid "SHA256"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "SNR"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "SSH Access"
3034 msgstr "SSH-Zugriff"
3035
3036 msgid "SSH server address"
3037 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3038
3039 msgid "SSH server port"
3040 msgstr "SSH-Server-Port"
3041
3042 msgid "SSH username"
3043 msgstr "SSH Benutzername"
3044
3045 msgid "SSH-Keys"
3046 msgstr "SSH-Schlüssel"
3047
3048 msgid "SSID"
3049 msgstr "SSID"
3050
3051 msgid "Save"
3052 msgstr "Speichern"
3053
3054 msgid "Save & Apply"
3055 msgstr "Speichern & Anwenden"
3056
3057 msgid "Scan"
3058 msgstr "Scan"
3059
3060 msgid "Scan request failed"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Scheduled Tasks"
3064 msgstr "Geplante Aufgaben"
3065
3066 msgid "Section added"
3067 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3068
3069 msgid "Section removed"
3070 msgstr "Sektion entfernt"
3071
3072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3073 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3074
3075 msgid ""
3076 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3077 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3078 "your device!"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3083 "conjunction with failure threshold"
3084 msgstr ""
3085 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3086 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3087
3088 msgid "Separate Clients"
3089 msgstr "Clients isolieren"
3090
3091 msgid "Server Settings"
3092 msgstr "Servereinstellungen"
3093
3094 msgid "Service Name"
3095 msgstr "Service-Name"
3096
3097 msgid "Service Type"
3098 msgstr "Service-Typ"
3099
3100 msgid "Services"
3101 msgstr "Dienste"
3102
3103 msgid ""
3104 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3105 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3106 msgstr ""
3107 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3108 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3109 "aufgerufen)"
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Set up Time Synchronization"
3113 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3114
3115 msgid "Setting PLMN failed"
3116 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3117
3118 msgid "Setting operation mode failed"
3119 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3120
3121 msgid "Setup DHCP Server"
3122 msgstr "DHCP Server einrichten"
3123
3124 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3125 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3126
3127 msgid "Short GI"
3128 msgstr "kurzes Guardintervall"
3129
3130 msgid "Short Preamble"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Show current backup file list"
3134 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3135
3136 msgid "Shutdown this interface"
3137 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3138
3139 msgid "Signal"
3140 msgstr "Signal"
3141
3142 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3143 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3144
3145 msgid "Signal:"
3146 msgstr "Signal:"
3147
3148 msgid "Size"
3149 msgstr "Größe"
3150
3151 msgid "Size (.ipk)"
3152 msgstr "Größe (.ipk)"
3153
3154 msgid "Size of DNS query cache"
3155 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3156
3157 msgid "Skip"
3158 msgstr "Überspringen"
3159
3160 msgid "Skip to content"
3161 msgstr "Zum Inhalt springen"
3162
3163 msgid "Skip to navigation"
3164 msgstr "Zur Navigation springen"
3165
3166 msgid "Slot time"
3167 msgstr "Zeitslot"
3168
3169 msgid "Software"
3170 msgstr "Paketverwaltung"
3171
3172 msgid "Software VLAN"
3173 msgstr "Software-VLAN"
3174
3175 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3176 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3177
3178 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3179 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3180
3181 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3182 msgstr ""
3183 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3184
3185 msgid ""
3186 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3187 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3188 "instructions."
3189 msgstr ""
3190 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3191 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3192 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3193
3194 msgid "Source"
3195 msgstr "Quelle"
3196
3197 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3198 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3199
3200 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3201 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3202
3203 msgid ""
3204 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3205 "to be dead"
3206 msgstr ""
3207 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3208 "verfügbar gilt"
3209
3210 msgid ""
3211 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3212 "dead"
3213 msgstr ""
3214 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3215 "werden"
3216
3217 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3218 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3219
3220 msgid ""
3221 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3222 "default (64)."
3223 msgstr ""
3224 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3225 "standardmäßigen 64."
3226
3227 msgid ""
3228 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3229 "bytes)."
3230 msgstr ""
3231 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3232 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3233
3234 msgid "Specify the secret encryption key here."
3235 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3236
3237 msgid "Start"
3238 msgstr "Start"
3239
3240 msgid "Start priority"
3241 msgstr "Startpriorität"
3242
3243 msgid "Starting configuration apply…"
3244 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3245
3246 msgid "Starting wireless scan..."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Startup"
3250 msgstr "Systemstart"
3251
3252 msgid "Static IPv4 Routes"
3253 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3254
3255 msgid "Static IPv6 Routes"
3256 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3257
3258 msgid "Static Leases"
3259 msgstr "Statische Einträge"
3260
3261 msgid "Static Routes"
3262 msgstr "Statische Routen"
3263
3264 msgid "Static address"
3265 msgstr "Statische Adresse"
3266
3267 msgid ""
3268 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3269 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3270 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3271 msgstr ""
3272 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3273 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3274 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3275 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3276
3277 msgid "Status"
3278 msgstr "Status"
3279
3280 msgid "Stop"
3281 msgstr "Stoppen"
3282
3283 msgid "Strict order"
3284 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3285
3286 msgid "Submit"
3287 msgstr "Absenden"
3288
3289 msgid "Suppress logging"
3290 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3291
3292 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3293 msgstr ""
3294 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3295
3296 msgid "Swap"
3297 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3298
3299 msgid "Swap Entry"
3300 msgstr "Auslagerungsdatei"
3301
3302 msgid "Switch"
3303 msgstr "Switch"
3304
3305 msgid "Switch %q"
3306 msgstr "Switch %q"
3307
3308 msgid "Switch %q (%s)"
3309 msgstr "Switch %q (%s)"
3310
3311 msgid ""
3312 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3313 msgstr ""
3314 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3315 "unpassend sein."
3316
3317 msgid "Switch Port Mask"
3318 msgstr "Switch-Port-Maske"
3319
3320 msgid "Switch VLAN"
3321 msgstr "Switch-VLAN"
3322
3323 msgid "Switch protocol"
3324 msgstr "Wechsle Protokoll"
3325
3326 msgid "Sync with browser"
3327 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3328
3329 msgid "Synchronizing..."
3330 msgstr "Synchronisiere..."
3331
3332 msgid "System"
3333 msgstr "System"
3334
3335 msgid "System Log"
3336 msgstr "Systemprotokoll"
3337
3338 msgid "System Properties"
3339 msgstr "Systemeigenschaften"
3340
3341 msgid "System log buffer size"
3342 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3343
3344 msgid "TCP:"
3345 msgstr "TCP:"
3346
3347 msgid "TFTP Settings"
3348 msgstr "TFTP Einstellungen"
3349
3350 msgid "TFTP server root"
3351 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3352
3353 # same as RX
3354 msgid "TX"
3355 msgstr "TX"
3356
3357 msgid "TX Rate"
3358 msgstr "TX-Rate"
3359
3360 msgid "Table"
3361 msgstr "Tabelle"
3362
3363 msgid "Target"
3364 msgstr "Ziel"
3365
3366 msgid "Target network"
3367 msgstr "Zielnetzwerk"
3368
3369 msgid "Terminate"
3370 msgstr "Beenden"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid ""
3374 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3375 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3376 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3377 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3378 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3379 msgstr ""
3380 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3381 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3382 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3383 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3384 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3385
3386 msgid ""
3387 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3388 "component for working wireless configuration!"
3389 msgstr ""
3390 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3391 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3392
3393 msgid ""
3394 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3395 "username instead of the user ID!"
3396 msgstr ""
3397 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3398 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3399
3400 msgid ""
3401 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3402 msgstr ""
3403 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3404
3405 msgid ""
3406 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3407 msgstr ""
3408 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3409 "code>"
3410
3411 msgid ""
3412 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3413 "code> and <code>_</code>"
3414 msgstr ""
3415 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3416 "code> and <code>_</code>"
3417
3418 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3419 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3420
3421 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3422 msgstr ""
3423 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3424 "werden:"
3425
3426 msgid ""
3427 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3428 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3429 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3430 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3431 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3432 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3433 "state."
3434 msgstr ""
3435 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3436 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3437 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3438 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3439 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3440 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3441 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3442 "beizubehalten."
3443
3444 msgid ""
3445 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3446 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3447 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3448
3449 msgid ""
3450 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3451 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3452 "samp>)"
3453 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3454
3455 msgid ""
3456 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3457 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3458 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3459 msgstr ""
3460 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3461 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3462 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3463 "Prozedur zu starten."
3464
3465 msgid "The following changes have been reverted"
3466 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3467
3468 msgid "The following rules are currently active on this system."
3469 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3470
3471 msgid "The given network name is not unique"
3472 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3477 "be replaced if you proceed."
3478 msgstr ""
3479 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3480 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3481
3482 msgid ""
3483 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3484 "addresses."
3485 msgstr ""
3486 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3487 "verwendet."
3488
3489 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3490 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3491
3492 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3493 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3494
3495 msgid ""
3496 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3498 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3499 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3500 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3501 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3502 msgstr ""
3503 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3504 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3505 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3506 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3507 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3508 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3509 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3510 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3511
3512 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3513 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3514
3515 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3516 msgstr ""
3517 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3518
3519 msgid ""
3520 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3521 "when finished."
3522 msgstr ""
3523 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3524 "Systems durchgeführt."
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3529 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3530 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3531 "settings."
3532 msgstr ""
3533 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3534 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3535 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3536 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3537
3538 msgid ""
3539 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3540 "you choose the generic image format for your platform."
3541 msgstr ""
3542 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3543 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3544
3545 msgid "There are no active leases."
3546 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3547
3548 msgid "There are no changes to apply."
3549 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3550
3551 msgid "There are no pending changes to revert!"
3552 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3553
3554 msgid "There are no pending changes!"
3555 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3556
3557 msgid ""
3558 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3559 "\"Physical Settings\" tab"
3560 msgstr ""
3561 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3562 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3563
3564 msgid ""
3565 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3566 "protect the web interface and enable SSH."
3567 msgstr ""
3568 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3569 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3570
3571 msgid "This IPv4 address of the relay"
3572 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3573
3574 msgid ""
3575 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3576 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3577 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3578 msgstr ""
3579 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3580 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3581
3582 msgid ""
3583 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3584 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3585 "configurations are automatically preserved."
3586 msgstr ""
3587 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3588 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3589 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3590 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3591
3592 msgid ""
3593 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3594 "password if no update key has been configured"
3595 msgstr ""
3596 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3597 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3598 "gesetzt wurde."
3599
3600 msgid ""
3601 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3602 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3603 msgstr ""
3604 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3605 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3606
3607 msgid ""
3608 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3609 "ends with <code>...:2/64</code>"
3610 msgstr ""
3611 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3612 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3613
3614 msgid ""
3615 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3616 "abbr> in the local network"
3617 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3618
3619 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3620 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3621
3622 msgid ""
3623 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3624 msgstr ""
3625 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3626 "durch nachgelagerte Clients."
3627
3628 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3629 msgstr ""
3630 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3631
3632 msgid ""
3633 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3634 msgstr ""
3635 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3636 "den Tunnelbroker"
3637
3638 msgid ""
3639 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3640 "their status."
3641 msgstr ""
3642 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3643 "deren Status."
3644
3645 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3646 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3647
3648 msgid "This section contains no values yet"
3649 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3650
3651 msgid "Time Synchronization"
3652 msgstr "Zeitsynchronisation"
3653
3654 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3655 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3656
3657 msgid "Timezone"
3658 msgstr "Zeitzone"
3659
3660 msgid ""
3661 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3662 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3663 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3664 msgstr ""
3665 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3666 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3667 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3668 "Images)."
3669
3670 msgid "Tone"
3671 msgstr "Ton"
3672
3673 msgid "Total Available"
3674 msgstr "Gesamt verfügbar"
3675
3676 msgid "Traceroute"
3677 msgstr "Routenverfolgung"
3678
3679 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3680 msgid "Traffic"
3681 msgstr "Traffic"
3682
3683 msgid "Transfer"
3684 msgstr "Transfer"
3685
3686 msgid "Transmission Rate"
3687 msgstr "Übertragungsrate"
3688
3689 msgid "Transmit"
3690 msgstr "Senden"
3691
3692 msgid "Transmit Power"
3693 msgstr "Sendeleistung"
3694
3695 msgid "Transmitter Antenna"
3696 msgstr "Sendeantenne"
3697
3698 msgid "Trigger"
3699 msgstr "Auslöser"
3700
3701 msgid "Trigger Mode"
3702 msgstr "Auslösmechanismus"
3703
3704 msgid "Tunnel ID"
3705 msgstr "Tunnel-ID"
3706
3707 msgid "Tunnel Interface"
3708 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3709
3710 msgid "Tunnel Link"
3711 msgstr "Basisschnittstelle"
3712
3713 msgid "Tx-Power"
3714 msgstr "Sendestärke"
3715
3716 msgid "Type"
3717 msgstr "Typ"
3718
3719 msgid "UDP:"
3720 msgstr "UDP:"
3721
3722 msgid "UMTS only"
3723 msgstr "Nur UMTS"
3724
3725 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3726 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3727
3728 msgid "USB Device"
3729 msgstr "USB-Gerät"
3730
3731 msgid "USB Ports"
3732 msgstr "USB Anschlüsse"
3733
3734 msgid "UUID"
3735 msgstr "UUID"
3736
3737 msgid "Unable to determine device name"
3738 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3739
3740 msgid "Unable to determine external IP address"
3741 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3742
3743 msgid "Unable to determine upstream interface"
3744 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3745
3746 msgid "Unable to dispatch"
3747 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3748
3749 msgid "Unable to obtain client ID"
3750 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3751
3752 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3753 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3754
3755 msgid "Unable to resolve peer host name"
3756 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3757
3758 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3759 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3760
3761 msgid "Unknown"
3762 msgstr "Unbekannt"
3763
3764 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3765 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3766
3767 msgid "Unknown error (%s)"
3768 msgstr "Protokollfehler: %s"
3769
3770 msgid "Unmanaged"
3771 msgstr "Ignoriert"
3772
3773 msgid "Unmount"
3774 msgstr "Aushängen"
3775
3776 msgid "Unsaved Changes"
3777 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3778
3779 msgid "Unsupported MAP type"
3780 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3781
3782 msgid "Unsupported modem"
3783 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3784
3785 msgid "Unsupported protocol type."
3786 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3787
3788 msgid "Up"
3789 msgstr "Hoch"
3790
3791 msgid "Update lists"
3792 msgstr "Listen aktualisieren"
3793
3794 msgid ""
3795 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3796 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3797 "compatible firmware image)."
3798 msgstr ""
3799 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3800 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3801 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3802
3803 msgid "Upload archive..."
3804 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3805
3806 msgid "Uploaded File"
3807 msgstr "hochgeladene Datei"
3808
3809 msgid "Uptime"
3810 msgstr "Laufzeit"
3811
3812 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3813 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3814
3815 msgid "Use DHCP gateway"
3816 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3817
3818 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3819 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3820
3821 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3822 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3823
3824 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3825 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3826
3827 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3828 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3829
3830 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3831 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3832
3833 msgid "Use as root filesystem (/)"
3834 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3835
3836 msgid "Use broadcast flag"
3837 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3838
3839 msgid "Use builtin IPv6-management"
3840 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3841
3842 msgid "Use custom DNS servers"
3843 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3844
3845 msgid "Use default gateway"
3846 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3847
3848 msgid "Use gateway metric"
3849 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3850
3851 msgid "Use routing table"
3852 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3853
3854 msgid ""
3855 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3856 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3857 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3858 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3859 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3860 msgstr ""
3861 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3862 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3863 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3864 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3865
3866 msgid "Used"
3867 msgstr "Belegt"
3868
3869 msgid "Used Key Slot"
3870 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3871
3872 msgid ""
3873 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3874 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3875 msgstr ""
3876 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3877 "WPA(2)-PSK."
3878
3879 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3880 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3881
3882 msgid "User key (PEM encoded)"
3883 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3884
3885 msgid "Username"
3886 msgstr "Benutzername"
3887
3888 msgid "VC-Mux"
3889 msgstr "VC-Mux"
3890
3891 msgid "VDSL"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "VLANs on %q"
3895 msgstr "VLANs auf %q"
3896
3897 msgid "VLANs on %q (%s)"
3898 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3899
3900 msgid "VPN Local address"
3901 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3902
3903 msgid "VPN Local port"
3904 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3905
3906 msgid "VPN Server"
3907 msgstr "VPN-Server"
3908
3909 msgid "VPN Server port"
3910 msgstr "VPN-Server Port"
3911
3912 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3913 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3914
3915 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3916 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3917
3918 msgid "Vendor"
3919 msgstr "Hersteller"
3920
3921 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3922 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3923
3924 msgid "Verify"
3925 msgstr "Verifizieren"
3926
3927 msgid "Version"
3928 msgstr "Version"
3929
3930 msgid "Virtual dynamic interface"
3931 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3932
3933 msgid "WDS"
3934 msgstr "WDS"
3935
3936 msgid "WEP Open System"
3937 msgstr "WEP Open System"
3938
3939 msgid "WEP Shared Key"
3940 msgstr "WEP Shared Key"
3941
3942 msgid "WEP passphrase"
3943 msgstr "WEP Schlüssel"
3944
3945 msgid "WMM Mode"
3946 msgstr "WMM Modus"
3947
3948 msgid "WPA passphrase"
3949 msgstr "WPA Schlüssel"
3950
3951 msgid ""
3952 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3953 "and ad-hoc mode) to be installed."
3954 msgstr ""
3955 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3956 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3957
3958 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3959 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3960
3961 msgid "Waiting for command to complete..."
3962 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3963
3964 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3965 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3966
3967 msgid "Waiting for device..."
3968 msgstr "Warte auf Gerät..."
3969
3970 msgid "Warning"
3971 msgstr "Warnung"
3972
3973 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3974 msgstr ""
3975 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3976 "gehen!"
3977
3978 msgid ""
3979 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3980 "communications"
3981 msgstr ""
3982 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3983 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3984
3985 msgid "Width"
3986 msgstr "Breite"
3987
3988 msgid "WireGuard VPN"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Wireless"
3992 msgstr "WLAN"
3993
3994 msgid "Wireless Adapter"
3995 msgstr "WLAN-Gerät"
3996
3997 msgid "Wireless Network"
3998 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3999
4000 msgid "Wireless Overview"
4001 msgstr "Drahtlosübersicht"
4002
4003 msgid "Wireless Security"
4004 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4005
4006 msgid "Wireless is disabled"
4007 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
4008
4009 msgid "Wireless is not associated"
4010 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
4011
4012 msgid "Wireless is restarting..."
4013 msgstr "WLAN startet neu..."
4014
4015 msgid "Wireless network is disabled"
4016 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4017
4018 msgid "Wireless network is enabled"
4019 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4020
4021 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4022 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4023
4024 msgid "Write system log to file"
4025 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4026
4027 msgid ""
4028 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4029 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4030 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4031 msgstr ""
4032 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4033 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4034 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4035 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4036
4037 msgid ""
4038 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4039 msgstr ""
4040 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4041 "funktionieren."
4042
4043 msgid ""
4044 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4045 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4046 "or Safari."
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "any"
4050 msgstr "beliebig"
4051
4052 msgid "auto"
4053 msgstr "auto"
4054
4055 msgid "baseT"
4056 msgstr "baseT"
4057
4058 msgid "bridged"
4059 msgstr "bridged"
4060
4061 msgid "create"
4062 msgstr "erzeugen"
4063
4064 msgid "create:"
4065 msgstr "erstelle:"
4066
4067 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4068 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4069
4070 msgid "dB"
4071 msgstr "dB"
4072
4073 msgid "dBm"
4074 msgstr "dBm"
4075
4076 msgid "disable"
4077 msgstr "deaktivieren"
4078
4079 msgid "disabled"
4080 msgstr "deaktiviert"
4081
4082 msgid "expired"
4083 msgstr "abgelaufen"
4084
4085 msgid ""
4086 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4087 "abbr>-leases will be stored"
4088 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4089
4090 msgid "forward"
4091 msgstr "weitergeleitet"
4092
4093 msgid "full-duplex"
4094 msgstr "Voll-Duplex"
4095
4096 msgid "half-duplex"
4097 msgstr "Halb-Duplex"
4098
4099 msgid "hidden"
4100 msgstr "versteckt"
4101
4102 msgid "hybrid mode"
4103 msgstr "hybrider Modus"
4104
4105 msgid "if target is a network"
4106 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4107
4108 msgid "input"
4109 msgstr "eingehend"
4110
4111 msgid "kB"
4112 msgstr "kB"
4113
4114 msgid "kB/s"
4115 msgstr "kB/s"
4116
4117 msgid "kbit/s"
4118 msgstr "kbit/s"
4119
4120 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4121 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4122
4123 msgid "minutes"
4124 msgstr "Minuten"
4125
4126 msgid "mixed WPA/WPA2"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "no"
4130 msgstr "nein"
4131
4132 msgid "no link"
4133 msgstr "nicht verbunden"
4134
4135 msgid "none"
4136 msgstr "keine"
4137
4138 msgid "not present"
4139 msgstr "nicht vorhanden"
4140
4141 msgid "off"
4142 msgstr "aus"
4143
4144 msgid "on"
4145 msgstr "ein"
4146
4147 msgid "open"
4148 msgstr "offen"
4149
4150 msgid "output"
4151 msgstr "ausgehend"
4152
4153 msgid "overlay"
4154 msgstr "Overlay"
4155
4156 msgid "random"
4157 msgstr "zufällig"
4158
4159 msgid "relay mode"
4160 msgstr "Relay-Modus"
4161
4162 msgid "routed"
4163 msgstr "routed"
4164
4165 msgid "server mode"
4166 msgstr "Server-Modus"
4167
4168 msgid "stateful-only"
4169 msgstr "nur zustandsorientiert"
4170
4171 msgid "stateless"
4172 msgstr "nur zustandlos"
4173
4174 msgid "stateless + stateful"
4175 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4176
4177 msgid "tagged"
4178 msgstr "tagged"
4179
4180 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4181 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4182
4183 msgid "unknown"
4184 msgstr "unbekannt"
4185
4186 msgid "unlimited"
4187 msgstr "unbegrenzt"
4188
4189 msgid "unspecified"
4190 msgstr "unspezifiziert"
4191
4192 msgid "unspecified -or- create:"
4193 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4194
4195 msgid "untagged"
4196 msgstr "untagged"
4197
4198 msgid "yes"
4199 msgstr "ja"
4200
4201 msgid "« Back"
4202 msgstr "« Zurück"
4203
4204 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4205 #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
4206
4207 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4208 #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
4209
4210 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4211 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4212
4213 #~ msgid "Activate this network"
4214 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4215
4216 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4217 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4218
4219 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4220 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4221
4222 #~ msgid "Interface reconnected"
4223 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4224
4225 #~ msgid "Interface shut down"
4226 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4227
4228 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4229 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4230
4231 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4232 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4236 #~ "connected via this interface"
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4239 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4243 #~ "you are connected via this interface."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4246 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4247 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4248
4249 #~ msgid "Reconnecting interface"
4250 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4251
4252 #~ msgid "Shutdown this network"
4253 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4254
4255 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4256 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4257
4258 #~ msgid "Wireless restarted"
4259 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4260
4261 #~ msgid "Wireless shut down"
4262 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4263
4264 #~ msgid "DHCP Leases"
4265 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4266
4267 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4268 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4272 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4275 #~ "gemacht werden!\n"
4276 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4277 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4282 #~ "connected via this interface."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4285 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4286 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4287
4288 #~ msgid "Sort"
4289 #~ msgstr "Sortieren"
4290
4291 #~ msgid "help"
4292 #~ msgstr "Hilfe"
4293
4294 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4295 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4296
4297 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4298 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"