3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias of \"%s\""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
410 msgstr "Cualquier zona"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Autorefresco"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
528 msgid "Beacon Interval"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
612 msgid "Changes have been reverted."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
636 msgstr "Comprobación"
638 msgid "Choose mtdblock"
642 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
643 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
644 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
648 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
649 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
653 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
654 "out the <em>create</em> field to define a new network."
656 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
657 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
669 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
670 "configuración actuales."
673 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
674 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
688 "conexión permanente"
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Cerrar lista..."
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Un momento..."
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuración común"
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuración"
712 msgid "Configuration failed"
715 msgid "Configuration files will be kept"
718 msgid "Configuration has been applied."
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Confirmación"
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límite de conexión"
736 msgid "Connection attempt failed"
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr "Código de país"
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crear interfaz"
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivel de registro de cron"
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfaz propio"
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
798 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
802 msgstr "Servidor DHCP"
808 msgstr "Cliente DHCP"
811 msgstr "Opciones de DHCP"
813 msgid "DHCPv6 client"
819 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Retransmisión DNS"
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
837 msgid "DPD Idle Timeout"
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgid "DSL line mode"
852 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "%d por defecto"
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Gateway por defecto"
870 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estado por defecto"
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definir un nombre para esta red."
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
884 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
886 "DNS a los clientes."
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Borrar esta red"
894 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
909 msgid "Device Configuration"
910 msgstr "Configuración del dispositivo"
912 msgid "Device is rebooting..."
915 msgid "Device unreachable!"
918 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
922 msgstr "Diagnósticos"
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
937 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interfaz."
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
943 msgid "Disable Encryption"
946 msgid "Disable this network"
952 msgid "Disabled (default)"
955 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
958 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
959 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
961 msgid "Disconnection attempt failed"
967 msgid "Displaying only packages containing"
968 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
970 msgid "Distance Optimization"
971 msgstr "Optimización de distancia"
973 msgid "Distance to farthest network member in meters."
974 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
976 msgid "Distribution feeds"
983 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
985 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
988 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
989 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
990 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
991 "Translation\">NAT</abbr>"
993 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
994 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
996 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
998 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
1001 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1002 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
1004 msgid "Domain required"
1005 msgstr "Dominio requerido"
1007 msgid "Domain whitelist"
1008 msgstr "Lista blanca de dominios"
1010 msgid "Don't Fragment"
1014 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1015 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1018 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1023 msgid "Download and install package"
1024 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1026 msgid "Download backup"
1027 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1029 msgid "Download mtdblock"
1032 msgid "Downstream SNR offset"
1035 msgid "Dropbear Instance"
1036 msgstr "Instancia Dropbear"
1039 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1040 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1042 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1043 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1045 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1048 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1050 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1052 msgid "Dynamic tunnel"
1053 msgstr "Túnel dinámico"
1056 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1057 "having static leases will be served."
1059 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1060 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1062 msgid "EA-bits length"
1072 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Editar esta interfaz"
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Editar esta red"
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1093 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1097 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1099 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1103 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1105 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1106 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1108 msgid "Enable NTP client"
1109 msgstr "Activar cliente NTP"
1111 msgid "Enable Single DES"
1114 msgid "Enable TFTP server"
1115 msgstr "Activar servidor TFTP"
1117 msgid "Enable VLAN functionality"
1118 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1120 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1123 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1126 msgid "Enable learning and aging"
1127 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1129 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1132 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1135 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1138 msgid "Enable this mount"
1139 msgstr "Active este punto de montaje"
1141 msgid "Enable this network"
1144 msgid "Enable this swap"
1145 msgstr "Activar este swap"
1147 msgid "Enable/Disable"
1148 msgstr "Activar/Desactivar"
1153 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1157 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1161 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1162 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1164 msgid "Encapsulation mode"
1165 msgstr "Modo de encapsulado"
1168 msgstr "Encriptación"
1170 msgid "Endpoint Host"
1173 msgid "Endpoint Port"
1176 msgid "Enter custom value"
1179 msgid "Enter custom values"
1183 msgstr "Borrando..."
1188 msgid "Errored seconds (ES)"
1191 msgid "Ethernet Adapter"
1192 msgstr "Adaptador ethernet"
1194 msgid "Ethernet Switch"
1195 msgstr "Switch ethernet"
1197 msgid "Exclude interfaces"
1200 msgid "Expand hosts"
1201 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1208 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1210 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1216 msgid "External R0 Key Holder List"
1219 msgid "External R1 Key Holder List"
1222 msgid "External system log server"
1223 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1225 msgid "External system log server port"
1226 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1228 msgid "External system log server protocol"
1231 msgid "Extra SSH command options"
1237 msgid "FT over the Air"
1243 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1249 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1250 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1253 msgstr "Sistema de ficheros"
1258 msgid "Filter private"
1259 msgstr "Filtro privado"
1261 msgid "Filter useless"
1262 msgstr "Filtro inútil"
1264 msgid "Finalizing failed"
1268 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1269 "with defaults based on what was detected"
1272 msgid "Find and join network"
1273 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1275 msgid "Find package"
1276 msgstr "Buscar paquete"
1282 msgstr "Cortafuegos"
1284 msgid "Firewall Mark"
1287 msgid "Firewall Settings"
1288 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1290 msgid "Firewall Status"
1291 msgstr "Estado del cortafuegos"
1293 msgid "Firmware File"
1296 msgid "Firmware Version"
1297 msgstr "Versión del firmware"
1299 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1300 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1302 msgid "Flash Firmware"
1303 msgstr "Grabar firmware"
1305 msgid "Flash image..."
1306 msgstr "Grabar imagen..."
1308 msgid "Flash new firmware image"
1309 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1311 msgid "Flash operations"
1312 msgstr "Operaciones de grabado"
1315 msgstr "Grabando..."
1320 msgid "Force 40MHz mode"
1323 msgid "Force CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1326 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1327 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1330 msgstr "Forzar TKIP"
1332 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1333 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1338 msgid "Force upgrade"
1341 msgid "Force use of NAT-T"
1344 msgid "Form token mismatch"
1347 msgid "Forward DHCP traffic"
1348 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1350 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1353 msgid "Forward broadcast traffic"
1354 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1356 msgid "Forward mesh peer traffic"
1359 msgid "Forwarding mode"
1360 msgstr "Modo de retransmisión"
1362 msgid "Fragmentation Threshold"
1363 msgstr "Umbral de fragmentación"
1365 # It should be "Frame Bursting" at once!
1366 msgid "Frame Bursting"
1367 msgstr "Frame Bursting"
1373 msgstr "Espacio libre"
1376 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1377 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1389 msgid "Gateway address is invalid"
1392 msgid "Gateway ports"
1393 msgstr "Puertos del gateway"
1395 msgid "General Settings"
1396 msgstr "Configuración general"
1398 msgid "General Setup"
1399 msgstr "Configuración general"
1401 msgid "General options for opkg"
1404 msgid "Generate Config"
1407 msgid "Generate PMK locally"
1410 msgid "Generate archive"
1411 msgstr "Generar archivo"
1413 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1414 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1416 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1418 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1421 msgid "Global Settings"
1424 msgid "Global network options"
1427 msgid "Go to password configuration..."
1428 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1430 msgid "Go to relevant configuration page"
1431 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1433 msgid "Group Password"
1439 msgid "HE.net password"
1440 msgstr "Contraseña HE.net"
1442 msgid "HE.net username"
1445 msgid "HT mode (802.11n)"
1451 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1455 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1458 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1461 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1463 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1465 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1466 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1471 msgid "Host entries"
1472 msgstr "Entradas de máquina"
1474 msgid "Host expiry timeout"
1475 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1477 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1479 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1482 msgid "Host-Uniq tag content"
1486 msgstr "Nombre de máquina"
1488 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1489 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1492 msgstr "Nombres de máquina"
1497 msgid "IKE DH Group"
1500 msgid "IP Addresses"
1507 msgstr "Dirección IP"
1509 msgid "IP address in invalid"
1512 msgid "IP address is missing"
1518 msgid "IPv4 Firewall"
1519 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1521 msgid "IPv4 Upstream"
1524 msgid "IPv4 address"
1525 msgstr "Dirección IPv4"
1527 msgid "IPv4 and IPv6"
1528 msgstr "IPv4 e IPv6"
1530 msgid "IPv4 assignment length"
1533 msgid "IPv4 broadcast"
1534 msgstr "Propagación IPv4"
1536 msgid "IPv4 gateway"
1537 msgstr "Gateway IPv4"
1539 msgid "IPv4 netmask"
1540 msgstr "Máscara de red IPv4"
1548 msgid "IPv4 prefix length"
1549 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1554 msgid "IPv4-Address"
1555 msgstr "Dirección IPv4"
1557 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1563 msgid "IPv6 Firewall"
1564 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1566 msgid "IPv6 Neighbours"
1569 msgid "IPv6 Settings"
1572 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1575 msgid "IPv6 Upstream"
1578 msgid "IPv6 address"
1579 msgstr "Dirección IPv6"
1581 msgid "IPv6 assignment hint"
1584 msgid "IPv6 assignment length"
1587 msgid "IPv6 gateway"
1588 msgstr "Gateway IPv6"
1594 msgstr "Prefijo IPv6"
1596 msgid "IPv6 prefix length"
1597 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1599 msgid "IPv6 routed prefix"
1605 msgid "IPv6-Address"
1606 msgstr "Dirección IPv6"
1611 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1612 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1615 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1618 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1623 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1626 msgid "If checked, encryption is disabled"
1630 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1632 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1636 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1639 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1640 "fijo de dispositivo si se especifica"
1642 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1643 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1645 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1647 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1650 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1651 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1652 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1653 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1654 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1656 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1657 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1658 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1659 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1660 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1661 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1664 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1665 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1667 msgid "Ignore interface"
1668 msgstr "Ignorar interfaz"
1670 msgid "Ignore resolve file"
1671 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1680 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1681 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1684 msgid "Inactivity timeout"
1685 msgstr "Espera de inactividad"
1691 msgstr "Información"
1693 msgid "Initialization failure"
1697 msgstr "Nombre del script de inicio"
1700 msgstr "Scripts de inicio"
1705 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1708 msgid "Install package %q"
1709 msgstr "Instalar el paquete %q"
1711 msgid "Install protocol extensions..."
1712 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1714 msgid "Installed packages"
1715 msgstr "Paquetes instalados"
1720 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1723 msgid "Interface Configuration"
1724 msgstr "Configuración del interfaz"
1726 msgid "Interface Overview"
1727 msgstr "Resumen de interfaces"
1729 msgid "Interface is reconnecting..."
1730 msgstr "Reconectando interfaz..."
1732 msgid "Interface name"
1735 msgid "Interface not present or not connected yet."
1736 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1744 msgid "Internal Server Error"
1745 msgstr "Error interno del servidor"
1748 msgstr "Valor ingresado inválido"
1750 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1751 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1753 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1754 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1756 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1758 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1760 msgid "Isolate Clients"
1765 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1766 "flash memory, please verify the image file!"
1768 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1769 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1771 msgid "JavaScript required!"
1772 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1774 msgid "Join Network"
1775 msgstr "Unirse a Red"
1777 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1778 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1780 msgid "Joining Network: %q"
1783 msgid "Keep settings"
1784 msgstr "Conservar la configuración del router"
1787 msgstr "Registro del Kernel"
1789 msgid "Kernel Version"
1790 msgstr "Versión del Kernel"
1805 msgstr "Servidor L2TP"
1807 msgid "LCP echo failure threshold"
1808 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1810 msgid "LCP echo interval"
1811 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1822 msgid "Language and Style"
1823 msgstr "Idioma y Estilo"
1834 msgid "Lease validity time"
1835 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1838 msgstr "Archivo de cesiones"
1840 msgid "Leasetime remaining"
1841 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1843 msgid "Leave empty to autodetect"
1844 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1846 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1847 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1855 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1858 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1861 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1874 msgstr "Enlace activado"
1877 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1880 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1881 "enviar solicitudes"
1884 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1885 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1886 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1887 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1892 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1893 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1894 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1895 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1899 msgid "List of SSH key files for auth"
1902 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1903 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1905 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1906 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1908 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1915 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "Carga Media"
1929 msgid "Local IP address is invalid"
1932 msgid "Local IP address to assign"
1935 msgid "Local IPv4 address"
1936 msgstr "Dirección local IPv4"
1938 msgid "Local IPv6 address"
1939 msgstr "Dirección local IPv6"
1941 msgid "Local Service Only"
1944 msgid "Local Startup"
1945 msgstr "Arranque local"
1950 msgid "Local domain"
1951 msgstr "Dominio local"
1955 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1956 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1958 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1959 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1961 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1963 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1964 "del fichero de máquinas"
1966 msgid "Local server"
1967 msgstr "Servidor local"
1970 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1973 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1974 "disponibles múltiples IPs"
1976 msgid "Localise queries"
1977 msgstr "Localizar consultas"
1979 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1982 msgid "Log output level"
1983 msgstr "Nivel de registro"
1986 msgstr "Registrar consultas"
1992 msgstr "Iniciar sesión"
1995 msgstr "Cerrar sesión"
1997 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2000 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2001 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
2007 msgstr "Dirección MAC"
2009 msgid "MAC-Address Filter"
2010 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2013 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2016 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2018 msgid "MAP / LW4over6"
2021 msgid "MAP rule is invalid"
2037 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2044 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2047 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2048 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2050 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2051 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2053 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2054 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2056 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2057 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2060 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2061 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2064 msgid "Maximum number of leased addresses."
2065 msgstr "Máximas cesiones activas."
2073 msgid "Memory usage (%)"
2074 msgstr "Uso de memoria (%)"
2082 msgid "Mirror monitor port"
2085 msgid "Mirror source port"
2088 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2089 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2091 msgid "Mobility Domain"
2100 msgid "Modem default"
2103 msgid "Modem device"
2104 msgstr "Dispositivo de módem"
2106 msgid "Modem information query failed"
2109 msgid "Modem init timeout"
2110 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2116 msgstr "Entrada de montaje"
2119 msgstr "Punto de montaje"
2121 msgid "Mount Points"
2122 msgstr "Puntos de montaje"
2124 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2125 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2127 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2128 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2131 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2134 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2135 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2137 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2140 msgid "Mount options"
2141 msgstr "Opciones de montaje"
2144 msgstr "Punto de montaje"
2146 msgid "Mount swap not specifically configured"
2149 msgid "Mounted file systems"
2150 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2158 msgid "Multicast address"
2159 msgstr "Dirección multicast"
2167 msgid "NAT64 Prefix"
2179 msgid "NTP server candidates"
2180 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2185 msgid "Name of the new interface"
2186 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2188 msgid "Name of the new network"
2189 msgstr "Nombre de la nueva red"
2195 msgstr "Máscara de red"
2200 msgid "Network Utilities"
2201 msgstr "Utilidades de red"
2203 msgid "Network boot image"
2204 msgstr "Imagen de arranque en red"
2206 msgid "Network device is not present"
2209 msgid "Network without interfaces."
2210 msgstr "Red sin interfaces."
2213 msgstr "Siguiente »"
2215 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2216 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2221 msgid "No chains in this table"
2222 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2224 msgid "No files found"
2225 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2227 msgid "No information available"
2228 msgstr "No hay información disponible"
2230 msgid "No matching prefix delegation"
2233 msgid "No negative cache"
2234 msgstr "Sin caché negativa"
2236 msgid "No network configured on this device"
2237 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2239 msgid "No network name specified"
2240 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2242 msgid "No package lists available"
2243 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2245 msgid "No password set!"
2246 msgstr "¡Sin contraseña!"
2248 msgid "No rules in this chain"
2249 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2251 msgid "No scan results available yet..."
2254 msgid "No zone assigned"
2255 msgstr "Sin zona asignada"
2260 msgid "Noise Margin (SNR)"
2266 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2269 msgid "Non-wildcard"
2279 msgstr "No encontrado"
2281 msgid "Not associated"
2282 msgstr "No asociado"
2284 msgid "Not connected"
2285 msgstr "No conectado"
2287 msgid "Note: interface name length"
2296 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2302 msgid "OPKG-Configuration"
2303 msgstr "Configuración de OPKG"
2305 msgid "Obfuscated Group Password"
2308 msgid "Obfuscated Password"
2311 msgid "Obtain IPv6-Address"
2314 msgid "Off-State Delay"
2315 msgstr "Retraso de desconexión"
2318 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2319 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2320 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2321 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2322 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2323 "<samp>eth0.1</samp>)."
2325 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2326 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2327 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2328 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2329 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2331 msgid "On-State Delay"
2332 msgstr "Retraso de activación"
2334 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2335 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2337 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2338 msgstr "¡Valores no válidos!"
2340 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2343 msgid "One or more required fields have no value!"
2344 msgstr "¡Campos vacíos!"
2346 msgid "Open list..."
2347 msgstr "Abrir lista..."
2349 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2352 msgid "Operating frequency"
2355 msgid "Option changed"
2356 msgstr "Opción cambiada"
2358 msgid "Option removed"
2359 msgstr "Opción eliminada"
2365 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2366 "starting with <code>0x</code>."
2370 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2371 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2372 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2373 "for the interface."
2377 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2378 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2381 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2384 msgid "Optional. Description of peer."
2388 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2392 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2395 msgid "Optional. Port of peer."
2399 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2400 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2403 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2418 msgid "Output Interface"
2421 msgid "Override MAC address"
2422 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2424 msgid "Override MTU"
2425 msgstr "Ignorar MTU"
2427 msgid "Override TOS"
2430 msgid "Override TTL"
2433 msgid "Override default interface name"
2436 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2437 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2440 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2441 "subnet that is served."
2443 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2444 "desde la subred desde la que se sirve."
2446 msgid "Override the table used for internal routes"
2447 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2450 msgstr "Descripción general"
2453 msgstr "Propietario"
2455 msgid "PAP/CHAP password"
2456 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2458 msgid "PAP/CHAP username"
2459 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2467 msgid "PIN code rejected"
2476 msgid "PPPoA Encapsulation"
2477 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2494 msgid "PSID-bits length"
2497 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2500 msgid "Package libiwinfo required!"
2501 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2503 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2504 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2506 msgid "Package name"
2507 msgstr "Nombre del paquete"
2512 msgid "Part of zone %q"
2513 msgstr "Parte de zona %q"
2518 msgid "Password authentication"
2519 msgstr "Autentificación de contraseña"
2521 msgid "Password of Private Key"
2522 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2524 msgid "Password of inner Private Key"
2527 msgid "Password successfully changed!"
2528 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2533 msgid "Path to CA-Certificate"
2534 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2536 msgid "Path to Client-Certificate"
2537 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2539 msgid "Path to Private Key"
2540 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2542 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2545 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2548 msgid "Path to inner Private Key"
2554 msgid "Peer IP address to assign"
2557 msgid "Peer address is missing"
2563 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2566 msgid "Perform reboot"
2569 msgid "Perform reset"
2572 msgid "Persistent Keep Alive"
2578 msgid "Physical Settings"
2579 msgstr "Configuración física"
2587 msgid "Please enter your username and password."
2588 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2596 msgid "Port status:"
2597 msgstr "Estado del puerto:"
2599 msgid "Power Management Mode"
2602 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2611 msgid "Prefix Delegated"
2614 msgid "Preshared Key"
2618 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2621 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2624 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2627 msgid "Prevents client-to-client communication"
2628 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2648 msgid "Protocol family"
2649 msgstr "Familia de procolo"
2651 msgid "Protocol of the new interface"
2652 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2654 msgid "Protocol support is not installed"
2655 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2657 msgid "Provide NTP server"
2658 msgstr "Dar servicio NTP"
2660 msgid "Provide new network"
2661 msgstr "Introduzca una nueva red"
2663 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2664 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2669 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2672 msgid "QMI Cellular"
2679 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2683 msgid "R0 Key Lifetime"
2686 msgid "R1 Key Holder"
2689 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2692 msgid "RTS/CTS Threshold"
2693 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2701 msgid "Radius-Accounting-Port"
2702 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2704 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2705 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2707 msgid "Radius-Accounting-Server"
2708 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2710 msgid "Radius-Authentication-Port"
2711 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2713 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2714 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2716 msgid "Radius-Authentication-Server"
2717 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2719 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2723 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2724 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2726 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2727 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2730 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2731 "access to this device if you are connected via this interface"
2735 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2736 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2738 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2740 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2745 msgid "Really switch protocol?"
2746 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2748 msgid "Realtime Connections"
2749 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2751 msgid "Realtime Graphs"
2752 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2754 msgid "Realtime Load"
2755 msgstr "Carga en tiempo real"
2757 msgid "Realtime Traffic"
2758 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2760 msgid "Realtime Wireless"
2761 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2763 msgid "Reassociation Deadline"
2766 msgid "Rebind protection"
2767 msgstr "Protección contra reasociación"
2772 msgid "Rebooting..."
2773 msgstr "Rearrancando..."
2775 msgid "Reboots the operating system of your device"
2776 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2781 msgid "Receiver Antenna"
2782 msgstr "Antena Receptora"
2784 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2787 msgid "Reconnect this interface"
2788 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2791 msgstr "Referencias"
2796 msgid "Relay Bridge"
2797 msgstr "Puente relé"
2799 msgid "Relay between networks"
2800 msgstr "Relé entre redes"
2802 msgid "Relay bridge"
2803 msgstr "Puente relé"
2805 msgid "Remote IPv4 address"
2806 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2808 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2812 msgstr "Desinstalar"
2815 msgstr "Repetir exploración"
2817 msgid "Replace entry"
2818 msgstr "Reemplazar entrada"
2820 msgid "Replace wireless configuration"
2821 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2823 msgid "Request IPv6-address"
2826 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2832 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2833 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2835 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2838 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2842 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2843 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2844 "routes through the tunnel."
2848 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2849 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2853 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2854 "come from unsigned domains"
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Reiniciar contadores"
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Fichero de resolución"
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2878 msgid "Restart radio interface"
2884 msgid "Restore backup"
2885 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2887 msgid "Reveal/hide password"
2888 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2893 msgid "Revert changes"
2896 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2899 msgid "Reverting configuration…"
2905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2906 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2908 msgid "Root preparation"
2911 msgid "Route Allowed IPs"
2917 msgid "Router Advertisement-Service"
2920 msgid "Router Password"
2921 msgstr "Contraseña del router"
2927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2930 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2931 "cierta máquina o red."
2933 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2934 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2936 msgid "Run filesystem check"
2937 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2948 msgid "SSH server address"
2951 msgid "SSH server port"
2954 msgid "SSH username"
2966 msgid "Save & Apply"
2967 msgstr "Guardar y aplicar"
2969 msgid "Save mtdblock"
2972 msgid "Save mtdblock contents"
2978 msgid "Scan request failed"
2981 msgid "Scheduled Tasks"
2982 msgstr "Tareas programadas"
2984 msgid "Section added"
2985 msgstr "Sección añadida"
2987 msgid "Section removed"
2988 msgstr "Sección eliminada"
2990 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2991 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2994 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2995 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3001 "conjunction with failure threshold"
3003 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3004 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3006 msgid "Separate Clients"
3007 msgstr "Aislar clientes"
3009 msgid "Server Settings"
3010 msgstr "Configuración del servidor"
3012 msgid "Service Name"
3013 msgstr "Nombre de servicio"
3015 msgid "Service Type"
3016 msgstr "Tipo de servicio"
3022 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3023 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3027 msgid "Set up Time Synchronization"
3028 msgstr "Sincronización horaria"
3030 msgid "Setting PLMN failed"
3033 msgid "Setting operation mode failed"
3036 msgid "Setup DHCP Server"
3037 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3039 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3045 msgid "Short Preamble"
3048 msgid "Show current backup file list"
3049 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3051 msgid "Shutdown this interface"
3052 msgstr "Apagar esta interfaz"
3057 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3069 msgid "Size of DNS query cache"
3075 msgid "Skip to content"
3076 msgstr "Saltar al contenido"
3078 msgid "Skip to navigation"
3079 msgstr "Saltar a navegación"
3082 msgstr "Tiempo asignado"
3085 msgstr "Instalación de programas"
3087 msgid "Software VLAN"
3090 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3091 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3093 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3094 msgstr "Objeto no encontrado."
3096 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3097 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3100 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3101 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3104 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3105 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3106 "instalación específicas."
3111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3112 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3116 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3119 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3122 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3129 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3132 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3136 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3141 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3145 msgid "Specify the secret encryption key here."
3146 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3151 msgid "Start priority"
3152 msgstr "Prioridad de arranque"
3154 msgid "Starting configuration apply…"
3157 msgid "Starting wireless scan..."
3163 msgid "Static IPv4 Routes"
3164 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3166 msgid "Static IPv6 Routes"
3167 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3169 msgid "Static Leases"
3170 msgstr "Cesiones estáticas"
3172 msgid "Static Routes"
3173 msgstr "Rutas estáticas"
3175 msgid "Static address"
3176 msgstr "Dirección estática"
3179 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3180 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3181 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3183 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3184 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3185 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3186 "le quiere servir la misma dirección IP."
3194 msgid "Strict order"
3195 msgstr "Orden estricto"
3200 msgid "Suppress logging"
3203 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3210 msgstr "Entrada de intercambio"
3218 msgid "Switch %q (%s)"
3219 msgstr "Switch %q (%s)"
3222 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3225 msgid "Switch Port Mask"
3231 msgid "Switch protocol"
3232 msgstr "Intercambiar protocolo"
3234 msgid "Sync with browser"
3235 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3237 msgid "Synchronizing..."
3238 msgstr "Sincronizando..."
3244 msgstr "Registro del sistema"
3246 msgid "System Properties"
3247 msgstr "Propiedades del sistema"
3249 msgid "System log buffer size"
3250 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3255 msgid "TFTP Settings"
3256 msgstr "Configuración TFTP"
3258 msgid "TFTP server root"
3259 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3270 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3274 msgid "Target network"
3282 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3283 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3284 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3285 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3286 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3288 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3289 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3290 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3291 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3292 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3293 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3296 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3297 "component for working wireless configuration!"
3299 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3300 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3303 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3304 "username instead of the user ID!"
3308 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3312 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3314 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3318 "code> and <code>_</code>"
3320 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3321 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3323 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3326 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3330 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3331 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3332 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3333 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3334 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3335 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3343 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3344 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3347 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3348 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3351 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3352 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3353 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3356 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3357 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3358 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3360 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3361 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3364 msgid "The following changes have been reverted"
3365 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3367 msgid "The following rules are currently active on this system."
3368 msgstr "Rutas activas."
3370 msgid "The given network name is not unique"
3371 msgstr "Nombre de red repetido"
3375 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3376 "be replaced if you proceed."
3378 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3382 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3385 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3388 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3390 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3394 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3395 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3396 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3397 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3398 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3399 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3401 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3402 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3403 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3404 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3405 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3406 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3408 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3409 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3411 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3415 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3418 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3423 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3424 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3425 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3428 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3429 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3430 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3433 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3434 "you choose the generic image format for your platform."
3436 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3437 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3439 msgid "There are no active leases."
3440 msgstr "Sin cesiones activas."
3442 msgid "There are no changes to apply."
3445 msgid "There are no pending changes to revert!"
3446 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3448 msgid "There are no pending changes!"
3449 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3452 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3453 "\"Physical Settings\" tab"
3455 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3456 "la pestaña \"Configuración física\""
3459 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3460 "protect the web interface and enable SSH."
3462 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3463 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3465 msgid "This IPv4 address of the relay"
3466 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3469 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3470 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3471 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3475 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3476 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3477 "configurations are automatically preserved."
3479 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3480 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3481 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3484 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3485 "password if no update key has been configured"
3489 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3490 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3492 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3493 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3496 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3497 "ends with <code>...:2/64</code>"
3499 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3500 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3503 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3504 "abbr> in the local network"
3506 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3507 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3509 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3513 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3516 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3517 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3520 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3522 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3526 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3528 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3531 msgstr "Conexiones de red activas."
3533 msgid "This section contains no values yet"
3534 msgstr "No hay reglas definidas"
3536 msgid "Time Synchronization"
3537 msgstr "Sincronización horaria"
3539 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3540 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3543 msgstr "Zona horaria"
3546 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3547 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3548 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3550 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3551 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3552 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3557 msgid "Total Available"
3558 msgstr "Total disponible"
3567 msgstr "Transferencia"
3569 msgid "Transmission Rate"
3570 msgstr "Tasa de Transmisión"
3575 msgid "Transmit Power"
3576 msgstr "Potencia de transmisión"
3578 msgid "Transmitter Antenna"
3579 msgstr "Antena Transmisora"
3584 msgid "Trigger Mode"
3585 msgstr "Modo de disparador"
3588 msgstr "ID de túnel"
3590 msgid "Tunnel Interface"
3591 msgstr "Interfaz de túnel"
3597 msgstr "Potencia-TX"
3608 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3609 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3612 msgstr "Dispositivo USB"
3620 msgid "Unable to determine device name"
3623 msgid "Unable to determine external IP address"
3626 msgid "Unable to determine upstream interface"
3629 msgid "Unable to dispatch"
3630 msgstr "Imposible repartir"
3632 msgid "Unable to obtain client ID"
3635 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3638 msgid "Unable to resolve peer host name"
3641 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3645 msgstr "Desconocido"
3647 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3648 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3650 msgid "Unknown error (%s)"
3654 msgstr "No gestionado"
3659 msgid "Unsaved Changes"
3660 msgstr "Cambios no guardados"
3662 msgid "Unsupported MAP type"
3665 msgid "Unsupported modem"
3668 msgid "Unsupported protocol type."
3669 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3674 msgid "Update lists"
3675 msgstr "Actualizar listas"
3678 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3679 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3680 "compatible firmware image)."
3682 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3683 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3684 "necesario que la imagen sea compatible)."
3686 msgid "Upload archive..."
3687 msgstr "Subir archivo..."
3689 msgid "Uploaded File"
3690 msgstr "Archivo subido"
3693 msgstr "Tiempo activo"
3695 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3696 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3698 msgid "Use DHCP gateway"
3699 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3701 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3702 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3704 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3705 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3707 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3708 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3710 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3711 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3713 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3716 msgid "Use as root filesystem (/)"
3719 msgid "Use broadcast flag"
3720 msgstr "Usar marca de propagación"
3722 msgid "Use builtin IPv6-management"
3725 msgid "Use custom DNS servers"
3726 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3728 msgid "Use default gateway"
3729 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3731 msgid "Use gateway metric"
3732 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3734 msgid "Use routing table"
3735 msgstr "Usar tabla de rutas"
3738 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3739 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3740 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3741 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3742 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3744 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3745 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3746 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3752 msgid "Used Key Slot"
3753 msgstr "Espacio de clave usado"
3756 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3757 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3760 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3763 msgid "User key (PEM encoded)"
3767 msgstr "Nombre de usuario"
3776 msgstr "VLANs en %q"
3778 msgid "VLANs on %q (%s)"
3779 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3781 msgid "VPN Local address"
3784 msgid "VPN Local port"
3788 msgstr "Servidor VPN"
3790 msgid "VPN Server port"
3793 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3796 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3802 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3803 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3811 msgid "Virtual dynamic interface"
3817 msgid "WEP Open System"
3818 msgstr "Sistema abierto WEP"
3820 msgid "WEP Shared Key"
3821 msgstr "Clave compartida WEP"
3823 msgid "WEP passphrase"
3824 msgstr "Frase de paso WEP"
3829 msgid "WPA passphrase"
3830 msgstr "Frase de paso WPA"
3833 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3834 "and ad-hoc mode) to be installed."
3836 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3837 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3839 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3840 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3842 msgid "Waiting for command to complete..."
3843 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3845 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3848 msgid "Waiting for device..."
3854 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3858 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3865 msgid "WireGuard VPN"
3869 msgstr "Red inalámbrica"
3871 msgid "Wireless Adapter"
3872 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3874 msgid "Wireless Network"
3875 msgstr "Red inalámbrica"
3877 msgid "Wireless Overview"
3878 msgstr "Redes inalámbricas"
3880 msgid "Wireless Security"
3881 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3883 msgid "Wireless is disabled"
3884 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3886 msgid "Wireless is not associated"
3887 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3889 msgid "Wireless is restarting..."
3890 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3892 msgid "Wireless network is disabled"
3893 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3895 msgid "Wireless network is enabled"
3896 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3898 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3899 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3901 msgid "Write system log to file"
3905 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3906 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3907 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3909 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3910 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3911 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3912 "inaccesible!.</strong>"
3915 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3917 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3920 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3921 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3943 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3944 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3953 msgstr "desabilitar"
3962 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3963 "abbr>-leases will be stored"
3965 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3966 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3969 msgstr "retransmisión"
3972 msgstr "full dúplex"
3975 msgstr "half dúplex"
3983 msgid "if target is a network"
3984 msgstr "si el destino es una red"
3998 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3999 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4004 msgid "mixed WPA/WPA2"
4046 msgid "stateful-only"
4052 msgid "stateless + stateful"
4058 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4062 msgstr "desconocido"
4068 msgstr "no especificado"
4070 msgid "unspecified -or- create:"
4071 msgstr "no especificado -o- crear:"
4082 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4083 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4085 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4086 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4088 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4089 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4091 #~ msgid "Activate this network"
4092 #~ msgstr "Activar esta red"
4094 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4095 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4097 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4098 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4100 #~ msgid "Interface reconnected"
4101 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4103 #~ msgid "Interface shut down"
4104 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4106 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4107 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4109 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4113 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4114 #~ "you are connected via this interface."
4116 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4117 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4119 #~ msgid "Reconnecting interface"
4120 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4122 #~ msgid "Shutdown this network"
4123 #~ msgstr "Apagar esta red"
4125 #~ msgid "Wireless restarted"
4126 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4128 #~ msgid "Wireless shut down"
4129 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4131 #~ msgid "DHCP Leases"
4132 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4134 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4135 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4138 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4139 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4141 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4143 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4148 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4149 #~ "connected via this interface."
4151 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4152 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4160 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4161 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4163 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4164 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4169 #~ msgid "Applying changes"
4170 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4172 #~ msgid "Configuration applied."
4173 #~ msgstr "Configuración establecida."
4175 #~ msgid "Save & Apply"
4176 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4178 #~ msgid "The following changes have been committed"
4179 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4181 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4182 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4191 #~ msgstr "Manejador"
4193 #~ msgid "Maximum hold time"
4194 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4196 #~ msgid "Minimum hold time"
4197 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4199 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4200 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4202 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4203 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4205 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4206 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4208 #~ msgid "Leasetime"
4209 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4212 #~ msgid "automatic"
4213 #~ msgstr "estático"
4215 #~ msgid "AR Support"
4216 #~ msgstr "Soporte a AR"
4218 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4219 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4221 #~ msgid "Background Scan"
4222 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4224 #~ msgid "Compression"
4225 #~ msgstr "Compresión"
4227 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4228 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4230 #~ msgid "Do not send probe responses"
4231 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4233 #~ msgid "Fast Frames"
4234 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4236 #~ msgid "Maximum Rate"
4237 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4239 #~ msgid "Minimum Rate"
4240 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4242 #~ msgid "Multicast Rate"
4243 #~ msgstr "Ratio multicast"
4245 #~ msgid "Outdoor Channels"
4246 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4248 #~ msgid "Regulatory Domain"
4249 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4251 #~ msgid "Separate WDS"
4252 #~ msgstr "WDS aislado"
4254 #~ msgid "Static WDS"
4255 #~ msgstr "WDS estático"
4257 #~ msgid "Turbo Mode"
4258 #~ msgstr "Modo Turbo"
4260 #~ msgid "XR Support"
4261 #~ msgstr "Soporte de XR"
4263 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4264 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4266 #~ msgid "Join Network: Settings"
4267 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4273 #~ msgstr "Puerto %d"
4275 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4276 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4278 #~ msgid "VLAN Interface"
4279 #~ msgstr "Interfaz VLAN"