0c21b8347e8e0fb5b26918486066a9624f0221ab
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Añadir"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
246 "máquinas"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Dirección"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alerta"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr ""
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Cualquier zona"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autorizado"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Conéctese"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Autorefresco"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Volver"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
512
513 msgid "Backup"
514 msgstr "Salvar"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Beacon Interval"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
539 "usuario."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Puente"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En búfer"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
587
588 msgid "Call failed"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Cancelar"
593
594 msgid "Category"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Cadena"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Cambios"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
611
612 msgid "Changes have been reverted."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Canal"
620
621 msgid ""
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 "adjusted to %d."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Check"
627 msgstr "Comprobar"
628
629 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Checksum"
636 msgstr "Comprobación"
637
638 msgid "Choose mtdblock"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
643 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
644 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "interface to it."
646 msgstr ""
647 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
648 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
649 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
650 "que asignarla."
651
652 msgid ""
653 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
654 "out the <em>create</em> field to define a new network."
655 msgstr ""
656 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
657 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
658
659 msgid "Cipher"
660 msgstr "Cifrado"
661
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
668 msgstr ""
669 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
670 "configuración actuales."
671
672 msgid ""
673 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
674 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Client"
678 msgstr "Cliente"
679
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
682
683 msgid ""
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "persist connection"
686 msgstr ""
687 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
688 "conexión permanente"
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Cerrar lista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Un momento..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Comando"
698
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuración común"
701
702 msgid ""
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuración"
711
712 msgid "Configuration failed"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Configuration files will be kept"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Confirmación"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Conectar"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Conectado"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límite de conexión"
735
736 msgid "Connection attempt failed"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Conexiones"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Country"
749 msgstr "País"
750
751 msgid "Country Code"
752 msgstr "Código de país"
753
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
756
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
759
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
762
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crear interfaz"
765
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
768
769 msgid "Critical"
770 msgstr "Crítico"
771
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivel de registro de cron"
774
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfaz propio"
777
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "sysupgrade."
784 msgstr ""
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
800
801 msgid "DHCP Server"
802 msgstr "Servidor DHCP"
803
804 msgid "DHCP and DNS"
805 msgstr "DHCP y DNS"
806
807 msgid "DHCP client"
808 msgstr "Cliente DHCP"
809
810 msgid "DHCP-Options"
811 msgstr "Opciones de DHCP"
812
813 msgid "DHCPv6 client"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DHCPv6-Mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DHCPv6-Service"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNS"
823 msgstr "DNS"
824
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Retransmisión DNS"
827
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DNSSEC"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DPD Idle Timeout"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DSL"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DSL Status"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DSL line mode"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DTIM Interval"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DUID"
856 msgstr "DUID"
857
858 msgid "Data Rate"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depuración"
863
864 msgid "Default %d"
865 msgstr "%d por defecto"
866
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Gateway por defecto"
869
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estado por defecto"
875
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definir un nombre para esta red."
878
879 msgid ""
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
883 msgstr ""
884 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
886 "DNS a los clientes."
887
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Eliminar"
890
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Borrar esta red"
893
894 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Description"
898 msgstr "Descripción"
899
900 msgid "Design"
901 msgstr "Diseño"
902
903 msgid "Destination"
904 msgstr "Destino"
905
906 msgid "Device"
907 msgstr "Dispositivo"
908
909 msgid "Device Configuration"
910 msgstr "Configuración del dispositivo"
911
912 msgid "Device is rebooting..."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Device unreachable!"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnósticos"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Directorio"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Desactivar"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interfaz."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Disable this network"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Disabled"
950 msgstr "Desactivar"
951
952 msgid "Disabled (default)"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
959 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
960
961 msgid "Disconnection attempt failed"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dismiss"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Displaying only packages containing"
968 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
969
970 msgid "Distance Optimization"
971 msgstr "Optimización de distancia"
972
973 msgid "Distance to farthest network member in meters."
974 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
975
976 msgid "Distribution feeds"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Diversity"
980 msgstr "Diversidad"
981
982 msgid ""
983 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
985 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
986 "firewalls"
987 msgstr ""
988 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
989 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
990 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
991 "Translation\">NAT</abbr>"
992
993 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
994 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
995
996 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
997 msgstr ""
998 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
999 "nombres públicos"
1000
1001 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1002 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
1003
1004 msgid "Domain required"
1005 msgstr "Dominio requerido"
1006
1007 msgid "Domain whitelist"
1008 msgstr "Lista blanca de dominios"
1009
1010 msgid "Don't Fragment"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid ""
1014 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1015 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1016 msgstr ""
1017 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1018 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1019
1020 msgid "Down"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Download and install package"
1024 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1025
1026 msgid "Download backup"
1027 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1028
1029 msgid "Download mtdblock"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Downstream SNR offset"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Dropbear Instance"
1036 msgstr "Instancia Dropbear"
1037
1038 msgid ""
1039 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1040 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1041 msgstr ""
1042 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1043 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1044
1045 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1049 msgstr ""
1050 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1051
1052 msgid "Dynamic tunnel"
1053 msgstr "Túnel dinámico"
1054
1055 msgid ""
1056 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1057 "having static leases will be served."
1058 msgstr ""
1059 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1060 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1061
1062 msgid "EA-bits length"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "EAP-Method"
1066 msgstr "Método EAP"
1067
1068 msgid "Edit"
1069 msgstr "Editar"
1070
1071 msgid ""
1072 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1073 "reload the page."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "Editar esta interfaz"
1078
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "Editar esta red"
1081
1082 msgid "Emergency"
1083 msgstr "Emergencia"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "Activar"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1090 "snooping"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1095
1096 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1097 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1098
1099 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1103 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1104
1105 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1106 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1107
1108 msgid "Enable NTP client"
1109 msgstr "Activar cliente NTP"
1110
1111 msgid "Enable Single DES"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enable TFTP server"
1115 msgstr "Activar servidor TFTP"
1116
1117 msgid "Enable VLAN functionality"
1118 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1119
1120 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enable learning and aging"
1127 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1128
1129 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enable this mount"
1139 msgstr "Active este punto de montaje"
1140
1141 msgid "Enable this network"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enable this swap"
1145 msgstr "Activar este swap"
1146
1147 msgid "Enable/Disable"
1148 msgstr "Activar/Desactivar"
1149
1150 msgid "Enabled"
1151 msgstr "Activado"
1152
1153 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid ""
1157 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1158 "Domain"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1162 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1163
1164 msgid "Encapsulation mode"
1165 msgstr "Modo de encapsulado"
1166
1167 msgid "Encryption"
1168 msgstr "Encriptación"
1169
1170 msgid "Endpoint Host"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Endpoint Port"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Enter custom value"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Enter custom values"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Erasing..."
1183 msgstr "Borrando..."
1184
1185 msgid "Error"
1186 msgstr "Error"
1187
1188 msgid "Errored seconds (ES)"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Ethernet Adapter"
1192 msgstr "Adaptador ethernet"
1193
1194 msgid "Ethernet Switch"
1195 msgstr "Switch ethernet"
1196
1197 msgid "Exclude interfaces"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Expand hosts"
1201 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1202
1203 msgid "Expires"
1204 msgstr "Expira"
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1209 msgstr ""
1210 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1211 "code>)."
1212
1213 msgid "External"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "External R0 Key Holder List"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "External R1 Key Holder List"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "External system log server"
1223 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1224
1225 msgid "External system log server port"
1226 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1227
1228 msgid "External system log server protocol"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Extra SSH command options"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "FT over DS"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "FT over the Air"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "FT protocol"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "File"
1247 msgstr "Fichero"
1248
1249 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1250 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1251
1252 msgid "Filesystem"
1253 msgstr "Sistema de ficheros"
1254
1255 msgid "Filter"
1256 msgstr "Filtro"
1257
1258 msgid "Filter private"
1259 msgstr "Filtro privado"
1260
1261 msgid "Filter useless"
1262 msgstr "Filtro inútil"
1263
1264 msgid "Finalizing failed"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1269 "with defaults based on what was detected"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Find and join network"
1273 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1274
1275 msgid "Find package"
1276 msgstr "Buscar paquete"
1277
1278 msgid "Finish"
1279 msgstr "Terminar"
1280
1281 msgid "Firewall"
1282 msgstr "Cortafuegos"
1283
1284 msgid "Firewall Mark"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Firewall Settings"
1288 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1289
1290 msgid "Firewall Status"
1291 msgstr "Estado del cortafuegos"
1292
1293 msgid "Firmware File"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Firmware Version"
1297 msgstr "Versión del firmware"
1298
1299 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1300 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1301
1302 msgid "Flash Firmware"
1303 msgstr "Grabar firmware"
1304
1305 msgid "Flash image..."
1306 msgstr "Grabar imagen..."
1307
1308 msgid "Flash new firmware image"
1309 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1310
1311 msgid "Flash operations"
1312 msgstr "Operaciones de grabado"
1313
1314 msgid "Flashing..."
1315 msgstr "Grabando..."
1316
1317 msgid "Force"
1318 msgstr "Forzar"
1319
1320 msgid "Force 40MHz mode"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Force CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1325
1326 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1327 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1328
1329 msgid "Force TKIP"
1330 msgstr "Forzar TKIP"
1331
1332 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1333 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1334
1335 msgid "Force link"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Force upgrade"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Force use of NAT-T"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Form token mismatch"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Forward DHCP traffic"
1348 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1349
1350 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Forward broadcast traffic"
1354 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1355
1356 msgid "Forward mesh peer traffic"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Forwarding mode"
1360 msgstr "Modo de retransmisión"
1361
1362 msgid "Fragmentation Threshold"
1363 msgstr "Umbral de fragmentación"
1364
1365 # It should be "Frame Bursting" at once!
1366 msgid "Frame Bursting"
1367 msgstr "Frame Bursting"
1368
1369 msgid "Free"
1370 msgstr "Libre"
1371
1372 msgid "Free space"
1373 msgstr "Espacio libre"
1374
1375 msgid ""
1376 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1377 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "GHz"
1381 msgstr "GHz"
1382
1383 msgid "GPRS only"
1384 msgstr "Sólo GPRS"
1385
1386 msgid "Gateway"
1387 msgstr "Pasarela"
1388
1389 msgid "Gateway address is invalid"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Gateway ports"
1393 msgstr "Puertos del gateway"
1394
1395 msgid "General Settings"
1396 msgstr "Configuración general"
1397
1398 msgid "General Setup"
1399 msgstr "Configuración general"
1400
1401 msgid "General options for opkg"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Generate Config"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Generate PMK locally"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Generate archive"
1411 msgstr "Generar archivo"
1412
1413 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1414 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1415
1416 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1417 msgstr ""
1418 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1419 "contraseña!"
1420
1421 msgid "Global Settings"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Global network options"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Go to password configuration..."
1428 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1429
1430 msgid "Go to relevant configuration page"
1431 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1432
1433 msgid "Group Password"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Guest"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "HE.net password"
1440 msgstr "Contraseña HE.net"
1441
1442 msgid "HE.net username"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "HT mode (802.11n)"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Hang Up"
1449 msgstr "Suspender"
1450
1451 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1455 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1456 "the timezone."
1457 msgstr ""
1458 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1459
1460 msgid ""
1461 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1462 "authentication."
1463 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1464
1465 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1466 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1467
1468 msgid "Host"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Host entries"
1472 msgstr "Entradas de máquina"
1473
1474 msgid "Host expiry timeout"
1475 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1476
1477 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1478 msgstr ""
1479 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1480 "red"
1481
1482 msgid "Host-Uniq tag content"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Hostname"
1486 msgstr "Nombre de máquina"
1487
1488 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1489 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1490
1491 msgid "Hostnames"
1492 msgstr "Nombres de máquina"
1493
1494 msgid "Hybrid"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IKE DH Group"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP Addresses"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP Protocol"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IP address"
1507 msgstr "Dirección IP"
1508
1509 msgid "IP address in invalid"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IP address is missing"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv4"
1516 msgstr "IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 Firewall"
1519 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 Upstream"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4 address"
1525 msgstr "Dirección IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 and IPv6"
1528 msgstr "IPv4 e IPv6"
1529
1530 msgid "IPv4 assignment length"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 broadcast"
1534 msgstr "Propagación IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 gateway"
1537 msgstr "Gateway IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 netmask"
1540 msgstr "Máscara de red IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 only"
1543 msgstr "Sólo IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 prefix"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv4 prefix length"
1549 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4+IPv6"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv4-Address"
1555 msgstr "Dirección IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6"
1561 msgstr "IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 Firewall"
1564 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 Neighbours"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 Settings"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 Upstream"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 address"
1579 msgstr "Dirección IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 assignment hint"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 assignment length"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 gateway"
1588 msgstr "Gateway IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 only"
1591 msgstr "Sólo IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 prefix"
1594 msgstr "Prefijo IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 prefix length"
1597 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 routed prefix"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6 suffix"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "IPv6-Address"
1606 msgstr "Dirección IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6-PD"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1612 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1613
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1615 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1616
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1618 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1619
1620 msgid "Identity"
1621 msgstr "Identidad"
1622
1623 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "If checked, encryption is disabled"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1631 msgstr ""
1632 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1633 "se especifica"
1634
1635 msgid ""
1636 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1637 "device node"
1638 msgstr ""
1639 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1640 "fijo de dispositivo si se especifica"
1641
1642 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1643 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1644
1645 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1646 msgstr ""
1647 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1648
1649 msgid ""
1650 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1651 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1652 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1653 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1654 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1655 msgstr ""
1656 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1657 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1658 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1659 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1660 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1661 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1662 "\">RAM</abbr>."
1663
1664 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1665 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1666
1667 msgid "Ignore interface"
1668 msgstr "Ignorar interfaz"
1669
1670 msgid "Ignore resolve file"
1671 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1672
1673 msgid "Image"
1674 msgstr "Imagen"
1675
1676 msgid "In"
1677 msgstr "Entrada"
1678
1679 msgid ""
1680 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1681 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Inactivity timeout"
1685 msgstr "Espera de inactividad"
1686
1687 msgid "Inbound:"
1688 msgstr "Entrantes:"
1689
1690 msgid "Info"
1691 msgstr "Información"
1692
1693 msgid "Initialization failure"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Initscript"
1697 msgstr "Nombre del script de inicio"
1698
1699 msgid "Initscripts"
1700 msgstr "Scripts de inicio"
1701
1702 msgid "Install"
1703 msgstr "Instalar"
1704
1705 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Install package %q"
1709 msgstr "Instalar el paquete %q"
1710
1711 msgid "Install protocol extensions..."
1712 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1713
1714 msgid "Installed packages"
1715 msgstr "Paquetes instalados"
1716
1717 msgid "Interface"
1718 msgstr "Interfaz"
1719
1720 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Interface Configuration"
1724 msgstr "Configuración del interfaz"
1725
1726 msgid "Interface Overview"
1727 msgstr "Resumen de interfaces"
1728
1729 msgid "Interface is reconnecting..."
1730 msgstr "Reconectando interfaz..."
1731
1732 msgid "Interface name"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Interface not present or not connected yet."
1736 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1737
1738 msgid "Interfaces"
1739 msgstr "Interfaces"
1740
1741 msgid "Internal"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Internal Server Error"
1745 msgstr "Error interno del servidor"
1746
1747 msgid "Invalid"
1748 msgstr "Valor ingresado inválido"
1749
1750 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1751 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1752
1753 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1754 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1755
1756 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1757 msgstr ""
1758 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1759
1760 msgid "Isolate Clients"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1766 "flash memory, please verify the image file!"
1767 msgstr ""
1768 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1769 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1770
1771 msgid "JavaScript required!"
1772 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1773
1774 msgid "Join Network"
1775 msgstr "Unirse a Red"
1776
1777 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1778 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1779
1780 msgid "Joining Network: %q"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Keep settings"
1784 msgstr "Conservar la configuración del router"
1785
1786 msgid "Kernel Log"
1787 msgstr "Registro del Kernel"
1788
1789 msgid "Kernel Version"
1790 msgstr "Versión del Kernel"
1791
1792 msgid "Key"
1793 msgstr "Clave"
1794
1795 msgid "Key #%d"
1796 msgstr "Clave #%d"
1797
1798 msgid "Kill"
1799 msgstr "Matar"
1800
1801 msgid "L2TP"
1802 msgstr "L2TP"
1803
1804 msgid "L2TP Server"
1805 msgstr "Servidor L2TP"
1806
1807 msgid "LCP echo failure threshold"
1808 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1809
1810 msgid "LCP echo interval"
1811 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1812
1813 msgid "LLC"
1814 msgstr "LLC"
1815
1816 msgid "Label"
1817 msgstr "Etiqueta"
1818
1819 msgid "Language"
1820 msgstr "Idioma"
1821
1822 msgid "Language and Style"
1823 msgstr "Idioma y Estilo"
1824
1825 msgid "Latency"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Leaf"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Lease time"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Lease validity time"
1835 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1836
1837 msgid "Leasefile"
1838 msgstr "Archivo de cesiones"
1839
1840 msgid "Leasetime remaining"
1841 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1842
1843 msgid "Leave empty to autodetect"
1844 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1845
1846 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1847 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1848
1849 msgid "Legend:"
1850 msgstr "Leyenda:"
1851
1852 msgid "Limit"
1853 msgstr "Límite"
1854
1855 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Line Mode"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Line State"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Line Uptime"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Link On"
1874 msgstr "Enlace activado"
1875
1876 msgid ""
1877 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1878 "requests to"
1879 msgstr ""
1880 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1881 "enviar solicitudes"
1882
1883 msgid ""
1884 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1885 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1886 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1887 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1888 "Association."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid ""
1892 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1893 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1894 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1895 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1896 "PMK-R1 keys."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "List of SSH key files for auth"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1903 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1904
1905 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1906 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1907
1908 msgid "Listen Interfaces"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Listen Port"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1915 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1916
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1919
1920 msgid "Load"
1921 msgstr "Carga"
1922
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "Carga Media"
1925
1926 msgid "Loading"
1927 msgstr "Cargando"
1928
1929 msgid "Local IP address is invalid"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Local IP address to assign"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Local IPv4 address"
1936 msgstr "Dirección local IPv4"
1937
1938 msgid "Local IPv6 address"
1939 msgstr "Dirección local IPv6"
1940
1941 msgid "Local Service Only"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Local Startup"
1945 msgstr "Arranque local"
1946
1947 msgid "Local Time"
1948 msgstr "Hora local"
1949
1950 msgid "Local domain"
1951 msgstr "Dominio local"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1956 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1957 msgstr ""
1958 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1959 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1960
1961 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1962 msgstr ""
1963 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1964 "del fichero de máquinas"
1965
1966 msgid "Local server"
1967 msgstr "Servidor local"
1968
1969 msgid ""
1970 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1971 "available"
1972 msgstr ""
1973 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1974 "disponibles múltiples IPs"
1975
1976 msgid "Localise queries"
1977 msgstr "Localizar consultas"
1978
1979 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Log output level"
1983 msgstr "Nivel de registro"
1984
1985 msgid "Log queries"
1986 msgstr "Registrar consultas"
1987
1988 msgid "Logging"
1989 msgstr "Registro"
1990
1991 msgid "Login"
1992 msgstr "Iniciar sesión"
1993
1994 msgid "Logout"
1995 msgstr "Cerrar sesión"
1996
1997 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2001 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
2002
2003 msgid "MAC"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "MAC-Address"
2007 msgstr "Dirección MAC"
2008
2009 msgid "MAC-Address Filter"
2010 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2011
2012 msgid "MAC-Filter"
2013 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2014
2015 msgid "MAC-List"
2016 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2017
2018 msgid "MAP / LW4over6"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "MAP rule is invalid"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "MB/s"
2025 msgstr "MB/s"
2026
2027 msgid "MD5"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "MHz"
2031 msgstr "MHz"
2032
2033 msgid "MTU"
2034 msgstr "MTU"
2035
2036 msgid ""
2037 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2038 "below:"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Manual"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2048 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2049
2050 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2051 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2052
2053 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2054 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2055
2056 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2057 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2058
2059 msgid ""
2060 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2061 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Maximum number of leased addresses."
2065 msgstr "Máximas cesiones activas."
2066
2067 msgid "Mbit/s"
2068 msgstr "Mbit/s"
2069
2070 msgid "Memory"
2071 msgstr "Memoria"
2072
2073 msgid "Memory usage (%)"
2074 msgstr "Uso de memoria (%)"
2075
2076 msgid "Mesh Id"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Metric"
2080 msgstr "Métrica"
2081
2082 msgid "Mirror monitor port"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Mirror source port"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2089 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2090
2091 msgid "Mobility Domain"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Mode"
2095 msgstr "Modo"
2096
2097 msgid "Model"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Modem default"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Modem device"
2104 msgstr "Dispositivo de módem"
2105
2106 msgid "Modem information query failed"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Modem init timeout"
2110 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2111
2112 msgid "Monitor"
2113 msgstr "Monitor"
2114
2115 msgid "Mount Entry"
2116 msgstr "Entrada de montaje"
2117
2118 msgid "Mount Point"
2119 msgstr "Punto de montaje"
2120
2121 msgid "Mount Points"
2122 msgstr "Puntos de montaje"
2123
2124 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2125 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2126
2127 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2128 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2129
2130 msgid ""
2131 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2132 "filesystem"
2133 msgstr ""
2134 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2135 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2136
2137 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Mount options"
2141 msgstr "Opciones de montaje"
2142
2143 msgid "Mount point"
2144 msgstr "Punto de montaje"
2145
2146 msgid "Mount swap not specifically configured"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Mounted file systems"
2150 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2151
2152 msgid "Move down"
2153 msgstr "Bajar"
2154
2155 msgid "Move up"
2156 msgstr "Subir"
2157
2158 msgid "Multicast address"
2159 msgstr "Dirección multicast"
2160
2161 msgid "NAS ID"
2162 msgstr "NAS ID"
2163
2164 msgid "NAT-T Mode"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "NAT64 Prefix"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "NCM"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "NDP-Proxy"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "NT Domain"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "NTP server candidates"
2180 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2181
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "Nombre"
2184
2185 msgid "Name of the new interface"
2186 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2187
2188 msgid "Name of the new network"
2189 msgstr "Nombre de la nueva red"
2190
2191 msgid "Navigation"
2192 msgstr "Navegación"
2193
2194 msgid "Netmask"
2195 msgstr "Máscara de red"
2196
2197 msgid "Network"
2198 msgstr "Red"
2199
2200 msgid "Network Utilities"
2201 msgstr "Utilidades de red"
2202
2203 msgid "Network boot image"
2204 msgstr "Imagen de arranque en red"
2205
2206 msgid "Network device is not present"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Network without interfaces."
2210 msgstr "Red sin interfaces."
2211
2212 msgid "Next »"
2213 msgstr "Siguiente »"
2214
2215 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2216 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2217
2218 msgid "No NAT-T"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "No chains in this table"
2222 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2223
2224 msgid "No files found"
2225 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2226
2227 msgid "No information available"
2228 msgstr "No hay información disponible"
2229
2230 msgid "No matching prefix delegation"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "No negative cache"
2234 msgstr "Sin caché negativa"
2235
2236 msgid "No network configured on this device"
2237 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2238
2239 msgid "No network name specified"
2240 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2241
2242 msgid "No package lists available"
2243 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2244
2245 msgid "No password set!"
2246 msgstr "¡Sin contraseña!"
2247
2248 msgid "No rules in this chain"
2249 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2250
2251 msgid "No scan results available yet..."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "No zone assigned"
2255 msgstr "Sin zona asignada"
2256
2257 msgid "Noise"
2258 msgstr "Ruido"
2259
2260 msgid "Noise Margin (SNR)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Noise:"
2264 msgstr "Ruido:"
2265
2266 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Non-wildcard"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "None"
2273 msgstr "Ninguno"
2274
2275 msgid "Normal"
2276 msgstr "Normal"
2277
2278 msgid "Not Found"
2279 msgstr "No encontrado"
2280
2281 msgid "Not associated"
2282 msgstr "No asociado"
2283
2284 msgid "Not connected"
2285 msgstr "No conectado"
2286
2287 msgid "Note: interface name length"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Notice"
2291 msgstr "Aviso"
2292
2293 msgid "Nslookup"
2294 msgstr "NSLookup"
2295
2296 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "OK"
2300 msgstr "Aceptar"
2301
2302 msgid "OPKG-Configuration"
2303 msgstr "Configuración de OPKG"
2304
2305 msgid "Obfuscated Group Password"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Obfuscated Password"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Obtain IPv6-Address"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Off-State Delay"
2315 msgstr "Retraso de desconexión"
2316
2317 msgid ""
2318 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2319 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2320 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2321 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2322 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2323 "<samp>eth0.1</samp>)."
2324 msgstr ""
2325 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2326 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2327 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2328 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2329 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2330
2331 msgid "On-State Delay"
2332 msgstr "Retraso de activación"
2333
2334 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2335 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2336
2337 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2338 msgstr "¡Valores no válidos!"
2339
2340 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "One or more required fields have no value!"
2344 msgstr "¡Campos vacíos!"
2345
2346 msgid "Open list..."
2347 msgstr "Abrir lista..."
2348
2349 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Operating frequency"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Option changed"
2356 msgstr "Opción cambiada"
2357
2358 msgid "Option removed"
2359 msgstr "Opción eliminada"
2360
2361 msgid "Optional"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2366 "starting with <code>0x</code>."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2371 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2372 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2373 "for the interface."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2378 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Optional. Description of peer."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid ""
2388 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2389 "interface."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Optional. Port of peer."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2400 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Options"
2407 msgstr "Opciones"
2408
2409 msgid "Other:"
2410 msgstr "Otros:"
2411
2412 msgid "Out"
2413 msgstr "Salida"
2414
2415 msgid "Outbound:"
2416 msgstr "Saliente:"
2417
2418 msgid "Output Interface"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Override MAC address"
2422 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2423
2424 msgid "Override MTU"
2425 msgstr "Ignorar MTU"
2426
2427 msgid "Override TOS"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Override TTL"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Override default interface name"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2437 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2438
2439 msgid ""
2440 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2441 "subnet that is served."
2442 msgstr ""
2443 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2444 "desde la subred desde la que se sirve."
2445
2446 msgid "Override the table used for internal routes"
2447 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2448
2449 msgid "Overview"
2450 msgstr "Descripción general"
2451
2452 msgid "Owner"
2453 msgstr "Propietario"
2454
2455 msgid "PAP/CHAP password"
2456 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2457
2458 msgid "PAP/CHAP username"
2459 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2460
2461 msgid "PID"
2462 msgstr "PID"
2463
2464 msgid "PIN"
2465 msgstr "PIN"
2466
2467 msgid "PIN code rejected"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "PMK R1 Push"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "PPP"
2474 msgstr "PPP"
2475
2476 msgid "PPPoA Encapsulation"
2477 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2478
2479 msgid "PPPoATM"
2480 msgstr "PPPoATM"
2481
2482 msgid "PPPoE"
2483 msgstr "PPPoE"
2484
2485 msgid "PPPoSSH"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "PPtP"
2489 msgstr "PPtP"
2490
2491 msgid "PSID offset"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "PSID-bits length"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Package libiwinfo required!"
2501 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2502
2503 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2504 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2505
2506 msgid "Package name"
2507 msgstr "Nombre del paquete"
2508
2509 msgid "Packets"
2510 msgstr "Paquetes"
2511
2512 msgid "Part of zone %q"
2513 msgstr "Parte de zona %q"
2514
2515 msgid "Password"
2516 msgstr "Contraseña"
2517
2518 msgid "Password authentication"
2519 msgstr "Autentificación de contraseña"
2520
2521 msgid "Password of Private Key"
2522 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2523
2524 msgid "Password of inner Private Key"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Password successfully changed!"
2528 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2529
2530 msgid "Password2"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Path to CA-Certificate"
2534 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2535
2536 msgid "Path to Client-Certificate"
2537 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2538
2539 msgid "Path to Private Key"
2540 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2541
2542 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Path to inner Private Key"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Peak:"
2552 msgstr "Pico:"
2553
2554 msgid "Peer IP address to assign"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Peer address is missing"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Peers"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Perform reboot"
2567 msgstr "Rearrancar"
2568
2569 msgid "Perform reset"
2570 msgstr "Reiniciar"
2571
2572 msgid "Persistent Keep Alive"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Phy Rate:"
2576 msgstr "Ratio Phy:"
2577
2578 msgid "Physical Settings"
2579 msgstr "Configuración física"
2580
2581 msgid "Ping"
2582 msgstr "Ping"
2583
2584 msgid "Pkts."
2585 msgstr "Paq."
2586
2587 msgid "Please enter your username and password."
2588 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2589
2590 msgid "Policy"
2591 msgstr "Política"
2592
2593 msgid "Port"
2594 msgstr "Puerto"
2595
2596 msgid "Port status:"
2597 msgstr "Estado del puerto:"
2598
2599 msgid "Power Management Mode"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Prefer LTE"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Prefer UMTS"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Prefix Delegated"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Preshared Key"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid ""
2618 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2619 "ignore failures"
2620 msgstr ""
2621 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2622 "ignorar fallos"
2623
2624 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Prevents client-to-client communication"
2628 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2629
2630 msgid "Private Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Proceed"
2634 msgstr "Proceder"
2635
2636 msgid "Processes"
2637 msgstr "Procesos"
2638
2639 msgid "Profile"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Prot."
2643 msgstr "Prot."
2644
2645 msgid "Protocol"
2646 msgstr "Protocolo"
2647
2648 msgid "Protocol family"
2649 msgstr "Familia de procolo"
2650
2651 msgid "Protocol of the new interface"
2652 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2653
2654 msgid "Protocol support is not installed"
2655 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2656
2657 msgid "Provide NTP server"
2658 msgstr "Dar servicio NTP"
2659
2660 msgid "Provide new network"
2661 msgstr "Introduzca una nueva red"
2662
2663 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2664 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665
2666 msgid "Public Key"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "QMI Cellular"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Quality"
2676 msgstr "Calidad"
2677
2678 msgid ""
2679 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2680 "servers"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "R0 Key Lifetime"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "R1 Key Holder"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "RTS/CTS Threshold"
2693 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2694
2695 msgid "RX"
2696 msgstr "RX"
2697
2698 msgid "RX Rate"
2699 msgstr "Ratio RX"
2700
2701 msgid "Radius-Accounting-Port"
2702 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2703
2704 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2705 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2706
2707 msgid "Radius-Accounting-Server"
2708 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2709
2710 msgid "Radius-Authentication-Port"
2711 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2712
2713 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2714 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2715
2716 msgid "Radius-Authentication-Server"
2717 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2718
2719 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2724 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2725 msgstr ""
2726 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2727 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2728
2729 msgid ""
2730 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2731 "access to this device if you are connected via this interface"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2736 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2737 msgstr ""
2738 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2739 "borrado!\n"
2740 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2741
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2744
2745 msgid "Really switch protocol?"
2746 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2747
2748 msgid "Realtime Connections"
2749 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2750
2751 msgid "Realtime Graphs"
2752 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2753
2754 msgid "Realtime Load"
2755 msgstr "Carga en tiempo real"
2756
2757 msgid "Realtime Traffic"
2758 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2759
2760 msgid "Realtime Wireless"
2761 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2762
2763 msgid "Reassociation Deadline"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Rebind protection"
2767 msgstr "Protección contra reasociación"
2768
2769 msgid "Reboot"
2770 msgstr "Rearrancar"
2771
2772 msgid "Rebooting..."
2773 msgstr "Rearrancando..."
2774
2775 msgid "Reboots the operating system of your device"
2776 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2777
2778 msgid "Receive"
2779 msgstr "Recibir"
2780
2781 msgid "Receiver Antenna"
2782 msgstr "Antena Receptora"
2783
2784 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Reconnect this interface"
2788 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2789
2790 msgid "References"
2791 msgstr "Referencias"
2792
2793 msgid "Relay"
2794 msgstr "Relé"
2795
2796 msgid "Relay Bridge"
2797 msgstr "Puente relé"
2798
2799 msgid "Relay between networks"
2800 msgstr "Relé entre redes"
2801
2802 msgid "Relay bridge"
2803 msgstr "Puente relé"
2804
2805 msgid "Remote IPv4 address"
2806 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2807
2808 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Remove"
2812 msgstr "Desinstalar"
2813
2814 msgid "Repeat scan"
2815 msgstr "Repetir exploración"
2816
2817 msgid "Replace entry"
2818 msgstr "Reemplazar entrada"
2819
2820 msgid "Replace wireless configuration"
2821 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2822
2823 msgid "Request IPv6-address"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Required"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2833 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2834
2835 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2843 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2844 "routes through the tunnel."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid ""
2848 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2849 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2854 "come from unsigned domains"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Reset"
2858 msgstr "Reiniciar"
2859
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Reiniciar contadores"
2862
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2865
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2868
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Fichero de resolución"
2871
2872 msgid "Restart"
2873 msgstr "Rearrancar"
2874
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2877
2878 msgid "Restart radio interface"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Restore"
2882 msgstr "Restaurar"
2883
2884 msgid "Restore backup"
2885 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2886
2887 msgid "Reveal/hide password"
2888 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2889
2890 msgid "Revert"
2891 msgstr "Anular"
2892
2893 msgid "Revert changes"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Reverting configuration…"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Root"
2903 msgstr "Raíz"
2904
2905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2906 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2907
2908 msgid "Root preparation"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Route Allowed IPs"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Route type"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Router Advertisement-Service"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Router Password"
2921 msgstr "Contraseña del router"
2922
2923 msgid "Routes"
2924 msgstr "Rutas"
2925
2926 msgid ""
2927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2928 "can be reached."
2929 msgstr ""
2930 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2931 "cierta máquina o red."
2932
2933 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2934 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2935
2936 msgid "Run filesystem check"
2937 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2938
2939 msgid "SHA256"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "SNR"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "SSH Access"
2946 msgstr "Acceso SSH"
2947
2948 msgid "SSH server address"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "SSH server port"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "SSH username"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "SSH-Keys"
2958 msgstr "Claves SSH"
2959
2960 msgid "SSID"
2961 msgstr "SSID"
2962
2963 msgid "Save"
2964 msgstr "Guardar"
2965
2966 msgid "Save & Apply"
2967 msgstr "Guardar y aplicar"
2968
2969 msgid "Save mtdblock"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Save mtdblock contents"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Scan"
2976 msgstr "Explorar"
2977
2978 msgid "Scan request failed"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Scheduled Tasks"
2982 msgstr "Tareas programadas"
2983
2984 msgid "Section added"
2985 msgstr "Sección añadida"
2986
2987 msgid "Section removed"
2988 msgstr "Sección eliminada"
2989
2990 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2991 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2992
2993 msgid ""
2994 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2995 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2996 "your device!"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3001 "conjunction with failure threshold"
3002 msgstr ""
3003 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3004 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3005
3006 msgid "Separate Clients"
3007 msgstr "Aislar clientes"
3008
3009 msgid "Server Settings"
3010 msgstr "Configuración del servidor"
3011
3012 msgid "Service Name"
3013 msgstr "Nombre de servicio"
3014
3015 msgid "Service Type"
3016 msgstr "Tipo de servicio"
3017
3018 msgid "Services"
3019 msgstr "Servicios"
3020
3021 msgid ""
3022 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3023 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3024 msgstr ""
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Set up Time Synchronization"
3028 msgstr "Sincronización horaria"
3029
3030 msgid "Setting PLMN failed"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Setting operation mode failed"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Setup DHCP Server"
3037 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3038
3039 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Short GI"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Short Preamble"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Show current backup file list"
3049 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3050
3051 msgid "Shutdown this interface"
3052 msgstr "Apagar esta interfaz"
3053
3054 msgid "Signal"
3055 msgstr "Señal"
3056
3057 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Signal:"
3061 msgstr "Señal:"
3062
3063 msgid "Size"
3064 msgstr "Tamaño"
3065
3066 msgid "Size (.ipk)"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Size of DNS query cache"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Skip"
3073 msgstr "Saltar"
3074
3075 msgid "Skip to content"
3076 msgstr "Saltar al contenido"
3077
3078 msgid "Skip to navigation"
3079 msgstr "Saltar a navegación"
3080
3081 msgid "Slot time"
3082 msgstr "Tiempo asignado"
3083
3084 msgid "Software"
3085 msgstr "Instalación de programas"
3086
3087 msgid "Software VLAN"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3091 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3092
3093 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3094 msgstr "Objeto no encontrado."
3095
3096 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3097 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3098
3099 msgid ""
3100 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3101 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3102 "instructions."
3103 msgstr ""
3104 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3105 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3106 "instalación específicas."
3107
3108 msgid "Source"
3109 msgstr "Origen"
3110
3111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3112 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3113
3114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3115 msgstr ""
3116 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3117
3118 msgid ""
3119 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3120 "to be dead"
3121 msgstr ""
3122 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3123 "máquina"
3124
3125 msgid ""
3126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3127 "dead"
3128 msgstr ""
3129 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3130 "máquina"
3131
3132 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3137 "default (64)."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3142 "bytes)."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Specify the secret encryption key here."
3146 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3147
3148 msgid "Start"
3149 msgstr "Arrancar"
3150
3151 msgid "Start priority"
3152 msgstr "Prioridad de arranque"
3153
3154 msgid "Starting configuration apply…"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Starting wireless scan..."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Startup"
3161 msgstr "Arranque"
3162
3163 msgid "Static IPv4 Routes"
3164 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3165
3166 msgid "Static IPv6 Routes"
3167 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3168
3169 msgid "Static Leases"
3170 msgstr "Cesiones estáticas"
3171
3172 msgid "Static Routes"
3173 msgstr "Rutas estáticas"
3174
3175 msgid "Static address"
3176 msgstr "Dirección estática"
3177
3178 msgid ""
3179 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3180 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3181 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3182 msgstr ""
3183 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3184 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3185 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3186 "le quiere servir la misma dirección IP."
3187
3188 msgid "Status"
3189 msgstr "Estado"
3190
3191 msgid "Stop"
3192 msgstr "Parar"
3193
3194 msgid "Strict order"
3195 msgstr "Orden estricto"
3196
3197 msgid "Submit"
3198 msgstr "Guardar"
3199
3200 msgid "Suppress logging"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Swap"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Swap Entry"
3210 msgstr "Entrada de intercambio"
3211
3212 msgid "Switch"
3213 msgstr "Switch"
3214
3215 msgid "Switch %q"
3216 msgstr "Switch %q"
3217
3218 msgid "Switch %q (%s)"
3219 msgstr "Switch %q (%s)"
3220
3221 msgid ""
3222 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Switch Port Mask"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Switch VLAN"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Switch protocol"
3232 msgstr "Intercambiar protocolo"
3233
3234 msgid "Sync with browser"
3235 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3236
3237 msgid "Synchronizing..."
3238 msgstr "Sincronizando..."
3239
3240 msgid "System"
3241 msgstr "Sistema"
3242
3243 msgid "System Log"
3244 msgstr "Registro del sistema"
3245
3246 msgid "System Properties"
3247 msgstr "Propiedades del sistema"
3248
3249 msgid "System log buffer size"
3250 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3251
3252 msgid "TCP:"
3253 msgstr "TCP:"
3254
3255 msgid "TFTP Settings"
3256 msgstr "Configuración TFTP"
3257
3258 msgid "TFTP server root"
3259 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3260
3261 msgid "TX"
3262 msgstr "TX"
3263
3264 msgid "TX Rate"
3265 msgstr "Ratio TX"
3266
3267 msgid "Table"
3268 msgstr "Tabla"
3269
3270 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3271 msgid "Target"
3272 msgstr "Objetivo"
3273
3274 msgid "Target network"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Terminate"
3278 msgstr "Terminar"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3283 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3284 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3285 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3286 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3287 msgstr ""
3288 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3289 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3290 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3291 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3292 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3293 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3294
3295 msgid ""
3296 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3297 "component for working wireless configuration!"
3298 msgstr ""
3299 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3300 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3301
3302 msgid ""
3303 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3304 "username instead of the user ID!"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3313 msgstr ""
3314 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3315
3316 msgid ""
3317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3318 "code> and <code>_</code>"
3319 msgstr ""
3320 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3321 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3322
3323 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3331 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3332 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3333 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3334 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3335 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3336 "state."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3342 msgstr ""
3343 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3344 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3345
3346 msgid ""
3347 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3348 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3349 "samp>)"
3350 msgstr ""
3351 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3352 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3353 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3354
3355 msgid ""
3356 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3357 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3358 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3359 msgstr ""
3360 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3361 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3362 "grabado."
3363
3364 msgid "The following changes have been reverted"
3365 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3366
3367 msgid "The following rules are currently active on this system."
3368 msgstr "Rutas activas."
3369
3370 msgid "The given network name is not unique"
3371 msgstr "Nombre de red repetido"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid ""
3375 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3376 "be replaced if you proceed."
3377 msgstr ""
3378 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3379 "si continúa."
3380
3381 msgid ""
3382 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3383 "addresses."
3384 msgstr ""
3385 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3386
3387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3388 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3389
3390 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3395 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3396 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3397 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3398 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3399 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3400 msgstr ""
3401 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3402 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3403 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3404 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3405 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3406 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3407
3408 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3409 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3410
3411 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3416 "when finished."
3417 msgstr ""
3418 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3419 "termine."
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3424 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3425 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3426 "settings."
3427 msgstr ""
3428 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3429 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3430 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3431
3432 msgid ""
3433 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3434 "you choose the generic image format for your platform."
3435 msgstr ""
3436 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3437 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3438
3439 msgid "There are no active leases."
3440 msgstr "Sin cesiones activas."
3441
3442 msgid "There are no changes to apply."
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "There are no pending changes to revert!"
3446 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3447
3448 msgid "There are no pending changes!"
3449 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3450
3451 msgid ""
3452 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3453 "\"Physical Settings\" tab"
3454 msgstr ""
3455 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3456 "la pestaña \"Configuración física\""
3457
3458 msgid ""
3459 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3460 "protect the web interface and enable SSH."
3461 msgstr ""
3462 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3463 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3464
3465 msgid "This IPv4 address of the relay"
3466 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3467
3468 msgid ""
3469 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3470 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3471 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid ""
3475 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3476 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3477 "configurations are automatically preserved."
3478 msgstr ""
3479 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3480 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3481 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3485 "password if no update key has been configured"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3490 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3491 msgstr ""
3492 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3493 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3494
3495 msgid ""
3496 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3497 "ends with <code>...:2/64</code>"
3498 msgstr ""
3499 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3500 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3501
3502 msgid ""
3503 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3504 "abbr> in the local network"
3505 msgstr ""
3506 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3507 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3508
3509 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid ""
3513 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3517 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3518
3519 msgid ""
3520 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3521 msgstr ""
3522 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3523 "del túnel"
3524
3525 msgid ""
3526 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3527 "their status."
3528 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3529
3530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3531 msgstr "Conexiones de red activas."
3532
3533 msgid "This section contains no values yet"
3534 msgstr "No hay reglas definidas"
3535
3536 msgid "Time Synchronization"
3537 msgstr "Sincronización horaria"
3538
3539 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3540 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3541
3542 msgid "Timezone"
3543 msgstr "Zona horaria"
3544
3545 msgid ""
3546 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3547 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3548 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3549 msgstr ""
3550 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3551 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3552 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3553
3554 msgid "Tone"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Total Available"
3558 msgstr "Total disponible"
3559
3560 msgid "Traceroute"
3561 msgstr "Traceroute"
3562
3563 msgid "Traffic"
3564 msgstr "Tráfico"
3565
3566 msgid "Transfer"
3567 msgstr "Transferencia"
3568
3569 msgid "Transmission Rate"
3570 msgstr "Tasa de Transmisión"
3571
3572 msgid "Transmit"
3573 msgstr "Transmitir"
3574
3575 msgid "Transmit Power"
3576 msgstr "Potencia de transmisión"
3577
3578 msgid "Transmitter Antenna"
3579 msgstr "Antena Transmisora"
3580
3581 msgid "Trigger"
3582 msgstr "Disparador"
3583
3584 msgid "Trigger Mode"
3585 msgstr "Modo de disparador"
3586
3587 msgid "Tunnel ID"
3588 msgstr "ID de túnel"
3589
3590 msgid "Tunnel Interface"
3591 msgstr "Interfaz de túnel"
3592
3593 msgid "Tunnel Link"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Tx-Power"
3597 msgstr "Potencia-TX"
3598
3599 msgid "Type"
3600 msgstr "Tipo"
3601
3602 msgid "UDP:"
3603 msgstr "UDP:"
3604
3605 msgid "UMTS only"
3606 msgstr "Sólo UMTS"
3607
3608 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3609 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610
3611 msgid "USB Device"
3612 msgstr "Dispositivo USB"
3613
3614 msgid "USB Ports"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "UUID"
3618 msgstr "UUID"
3619
3620 msgid "Unable to determine device name"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unable to determine external IP address"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Unable to determine upstream interface"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Unable to dispatch"
3630 msgstr "Imposible repartir"
3631
3632 msgid "Unable to obtain client ID"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Unable to resolve peer host name"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Unknown"
3645 msgstr "Desconocido"
3646
3647 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3648 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3649
3650 msgid "Unknown error (%s)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Unmanaged"
3654 msgstr "No gestionado"
3655
3656 msgid "Unmount"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Unsaved Changes"
3660 msgstr "Cambios no guardados"
3661
3662 msgid "Unsupported MAP type"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Unsupported modem"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Unsupported protocol type."
3669 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3670
3671 msgid "Up"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Update lists"
3675 msgstr "Actualizar listas"
3676
3677 msgid ""
3678 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3679 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3680 "compatible firmware image)."
3681 msgstr ""
3682 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3683 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3684 "necesario que la imagen sea compatible)."
3685
3686 msgid "Upload archive..."
3687 msgstr "Subir archivo..."
3688
3689 msgid "Uploaded File"
3690 msgstr "Archivo subido"
3691
3692 msgid "Uptime"
3693 msgstr "Tiempo activo"
3694
3695 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3696 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3697
3698 msgid "Use DHCP gateway"
3699 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3700
3701 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3702 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3703
3704 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3705 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3706
3707 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3708 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3709
3710 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3711 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3712
3713 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Use as root filesystem (/)"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Use broadcast flag"
3720 msgstr "Usar marca de propagación"
3721
3722 msgid "Use builtin IPv6-management"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Use custom DNS servers"
3726 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3727
3728 msgid "Use default gateway"
3729 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3730
3731 msgid "Use gateway metric"
3732 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3733
3734 msgid "Use routing table"
3735 msgstr "Usar tabla de rutas"
3736
3737 msgid ""
3738 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3739 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3740 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3741 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3742 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3743 msgstr ""
3744 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3745 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3746 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3747 "simbólico."
3748
3749 msgid "Used"
3750 msgstr "Usado"
3751
3752 msgid "Used Key Slot"
3753 msgstr "Espacio de clave usado"
3754
3755 msgid ""
3756 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3757 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "User key (PEM encoded)"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Username"
3767 msgstr "Nombre de usuario"
3768
3769 msgid "VC-Mux"
3770 msgstr "VC-Mux"
3771
3772 msgid "VDSL"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "VLANs on %q"
3776 msgstr "VLANs en %q"
3777
3778 msgid "VLANs on %q (%s)"
3779 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3780
3781 msgid "VPN Local address"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "VPN Local port"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "VPN Server"
3788 msgstr "Servidor VPN"
3789
3790 msgid "VPN Server port"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Vendor"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3803 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3804
3805 msgid "Verify"
3806 msgstr "Verificar"
3807
3808 msgid "Version"
3809 msgstr "Versión"
3810
3811 msgid "Virtual dynamic interface"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "WDS"
3815 msgstr "WDS"
3816
3817 msgid "WEP Open System"
3818 msgstr "Sistema abierto WEP"
3819
3820 msgid "WEP Shared Key"
3821 msgstr "Clave compartida WEP"
3822
3823 msgid "WEP passphrase"
3824 msgstr "Frase de paso WEP"
3825
3826 msgid "WMM Mode"
3827 msgstr "Modo WMM"
3828
3829 msgid "WPA passphrase"
3830 msgstr "Frase de paso WPA"
3831
3832 msgid ""
3833 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3834 "and ad-hoc mode) to be installed."
3835 msgstr ""
3836 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3837 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3838
3839 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3840 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3841
3842 msgid "Waiting for command to complete..."
3843 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3844
3845 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Waiting for device..."
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Warning"
3852 msgstr "Aviso"
3853
3854 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid ""
3858 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3859 "communications"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Width"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "WireGuard VPN"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Wireless"
3869 msgstr "Red inalámbrica"
3870
3871 msgid "Wireless Adapter"
3872 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3873
3874 msgid "Wireless Network"
3875 msgstr "Red inalámbrica"
3876
3877 msgid "Wireless Overview"
3878 msgstr "Redes inalámbricas"
3879
3880 msgid "Wireless Security"
3881 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3882
3883 msgid "Wireless is disabled"
3884 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3885
3886 msgid "Wireless is not associated"
3887 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3888
3889 msgid "Wireless is restarting..."
3890 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3891
3892 msgid "Wireless network is disabled"
3893 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3894
3895 msgid "Wireless network is enabled"
3896 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3897
3898 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3899 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3900
3901 msgid "Write system log to file"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid ""
3905 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3906 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3907 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3908 msgstr ""
3909 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3910 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3911 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3912 "inaccesible!.</strong>"
3913
3914 msgid ""
3915 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3916 msgstr ""
3917 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3918
3919 msgid ""
3920 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3921 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3922 "or Safari."
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "any"
3926 msgstr "cualquiera"
3927
3928 msgid "auto"
3929 msgstr "auto"
3930
3931 msgid "baseT"
3932 msgstr "baseT"
3933
3934 msgid "bridged"
3935 msgstr "puenteado"
3936
3937 msgid "create"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "create:"
3941 msgstr "crear:"
3942
3943 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3944 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3945
3946 msgid "dB"
3947 msgstr "dB"
3948
3949 msgid "dBm"
3950 msgstr "dBm"
3951
3952 msgid "disable"
3953 msgstr "desabilitar"
3954
3955 msgid "disabled"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "expired"
3959 msgstr "expirado"
3960
3961 msgid ""
3962 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3963 "abbr>-leases will be stored"
3964 msgstr ""
3965 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3966 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3967
3968 msgid "forward"
3969 msgstr "retransmisión"
3970
3971 msgid "full-duplex"
3972 msgstr "full dúplex"
3973
3974 msgid "half-duplex"
3975 msgstr "half dúplex"
3976
3977 msgid "hidden"
3978 msgstr "oculto"
3979
3980 msgid "hybrid mode"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "if target is a network"
3984 msgstr "si el destino es una red"
3985
3986 msgid "input"
3987 msgstr "entrada"
3988
3989 msgid "kB"
3990 msgstr "KB"
3991
3992 msgid "kB/s"
3993 msgstr "KB/s"
3994
3995 msgid "kbit/s"
3996 msgstr "Kbit/s"
3997
3998 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3999 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4000
4001 msgid "minutes"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "mixed WPA/WPA2"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "no"
4008 msgstr "no"
4009
4010 msgid "no link"
4011 msgstr "sin enlace"
4012
4013 msgid "none"
4014 msgstr "ninguno"
4015
4016 msgid "not present"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "off"
4020 msgstr "parado"
4021
4022 msgid "on"
4023 msgstr "activo"
4024
4025 msgid "open"
4026 msgstr "abierto"
4027
4028 msgid "output"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "overlay"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "random"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "relay mode"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "routed"
4041 msgstr "enrutado"
4042
4043 msgid "server mode"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "stateful-only"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "stateless"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "stateless + stateful"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "tagged"
4056 msgstr "marcado"
4057
4058 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "unknown"
4062 msgstr "desconocido"
4063
4064 msgid "unlimited"
4065 msgstr "ilimitado"
4066
4067 msgid "unspecified"
4068 msgstr "no especificado"
4069
4070 msgid "unspecified -or- create:"
4071 msgstr "no especificado -o- crear:"
4072
4073 msgid "untagged"
4074 msgstr "desmarcado"
4075
4076 msgid "yes"
4077 msgstr "sí"
4078
4079 msgid "« Back"
4080 msgstr "« Volver"
4081
4082 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4083 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4084
4085 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4086 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4087
4088 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4089 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4090
4091 #~ msgid "Activate this network"
4092 #~ msgstr "Activar esta red"
4093
4094 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4095 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4096
4097 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4098 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4099
4100 #~ msgid "Interface reconnected"
4101 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4102
4103 #~ msgid "Interface shut down"
4104 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4105
4106 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4107 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4108
4109 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4114 #~ "you are connected via this interface."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4117 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4118
4119 #~ msgid "Reconnecting interface"
4120 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4121
4122 #~ msgid "Shutdown this network"
4123 #~ msgstr "Apagar esta red"
4124
4125 #~ msgid "Wireless restarted"
4126 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4127
4128 #~ msgid "Wireless shut down"
4129 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4130
4131 #~ msgid "DHCP Leases"
4132 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4133
4134 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4135 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4139 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4142 #~ "borrado!\n"
4143 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4144 #~ "interfaz."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4149 #~ "connected via this interface."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4152 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4153
4154 #~ msgid "Sort"
4155 #~ msgstr "Ordenar"
4156
4157 #~ msgid "help"
4158 #~ msgstr "ayuda"
4159
4160 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4161 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4162
4163 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4164 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4165
4166 #~ msgid "Apply"
4167 #~ msgstr "Aplicar"
4168
4169 #~ msgid "Applying changes"
4170 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4171
4172 #~ msgid "Configuration applied."
4173 #~ msgstr "Configuración establecida."
4174
4175 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4176 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4177
4178 #~ msgid "The following changes have been committed"
4179 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4180
4181 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4182 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4183
4184 #~ msgid "Action"
4185 #~ msgstr "Acción"
4186
4187 #~ msgid "Buttons"
4188 #~ msgstr "Botones"
4189
4190 #~ msgid "Handler"
4191 #~ msgstr "Manejador"
4192
4193 #~ msgid "Maximum hold time"
4194 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4195
4196 #~ msgid "Minimum hold time"
4197 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4198
4199 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4200 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4201
4202 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4203 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4204
4205 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4206 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4207
4208 #~ msgid "Leasetime"
4209 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "automatic"
4213 #~ msgstr "estático"
4214
4215 #~ msgid "AR Support"
4216 #~ msgstr "Soporte a AR"
4217
4218 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4219 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4220
4221 #~ msgid "Background Scan"
4222 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4223
4224 #~ msgid "Compression"
4225 #~ msgstr "Compresión"
4226
4227 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4228 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4229
4230 #~ msgid "Do not send probe responses"
4231 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4232
4233 #~ msgid "Fast Frames"
4234 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4235
4236 #~ msgid "Maximum Rate"
4237 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4238
4239 #~ msgid "Minimum Rate"
4240 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4241
4242 #~ msgid "Multicast Rate"
4243 #~ msgstr "Ratio multicast"
4244
4245 #~ msgid "Outdoor Channels"
4246 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4247
4248 #~ msgid "Regulatory Domain"
4249 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4250
4251 #~ msgid "Separate WDS"
4252 #~ msgstr "WDS aislado"
4253
4254 #~ msgid "Static WDS"
4255 #~ msgstr "WDS estático"
4256
4257 #~ msgid "Turbo Mode"
4258 #~ msgstr "Modo Turbo"
4259
4260 #~ msgid "XR Support"
4261 #~ msgstr "Soporte de XR"
4262
4263 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4264 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4265
4266 #~ msgid "Join Network: Settings"
4267 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4268
4269 #~ msgid "CPU"
4270 #~ msgstr "CPU"
4271
4272 #~ msgid "Port %d"
4273 #~ msgstr "Puerto %d"
4274
4275 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4276 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4277
4278 #~ msgid "VLAN Interface"
4279 #~ msgstr "Interfaz VLAN"