67415460c733bdb9a450916b84ed7aa10d2de9ce
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Añadir"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
246 "máquinas"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Dirección"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alerta"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr ""
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Cualquier zona"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autorizado"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Conéctese"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Autorefresco"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Volver"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
512
513 msgid "Backup"
514 msgstr "Salvar"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Beacon Interval"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
539 "usuario."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Puente"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En búfer"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
587
588 msgid "Call failed"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Cancelar"
593
594 msgid "Category"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Cadena"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Cambios"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
611
612 msgid "Changes have been reverted."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Canal"
620
621 msgid ""
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 "adjusted to %d."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Check"
627 msgstr "Comprobar"
628
629 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Checksum"
636 msgstr "Comprobación"
637
638 msgid ""
639 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
640 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
641 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
642 "interface to it."
643 msgstr ""
644 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
645 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
646 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
647 "que asignarla."
648
649 msgid ""
650 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
651 "out the <em>create</em> field to define a new network."
652 msgstr ""
653 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
654 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
655
656 msgid "Cipher"
657 msgstr "Cifrado"
658
659 msgid "Cisco UDP encapsulation"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
664 "configuration files."
665 msgstr ""
666 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
667 "configuración actuales."
668
669 msgid "Client"
670 msgstr "Cliente"
671
672 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
673 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
674
675 msgid ""
676 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "persist connection"
678 msgstr ""
679 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
680 "conexión permanente"
681
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Cerrar lista..."
684
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Un momento..."
687
688 msgid "Command"
689 msgstr "Comando"
690
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Configuración común"
693
694 msgid ""
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration"
702 msgstr "Configuración"
703
704 msgid "Configuration failed"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Configuration files will be kept"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Configuration has been applied."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration has been rolled back!"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Confirmación"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Conectar"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Conectado"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Límite de conexión"
727
728 msgid "Connection attempt failed"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Conexiones"
733
734 msgid ""
735 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
736 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
737 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Country"
741 msgstr "País"
742
743 msgid "Country Code"
744 msgstr "Código de país"
745
746 msgid "Cover the following interface"
747 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
748
749 msgid "Cover the following interfaces"
750 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
751
752 msgid "Create / Assign firewall-zone"
753 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
754
755 msgid "Create Interface"
756 msgstr "Crear interfaz"
757
758 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
759 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
760
761 msgid "Critical"
762 msgstr "Crítico"
763
764 msgid "Cron Log Level"
765 msgstr "Nivel de registro de cron"
766
767 msgid "Custom Interface"
768 msgstr "Interfaz propio"
769
770 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
775 "sysupgrade."
776 msgstr ""
777
778 msgid "Custom feeds"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
783 "this, perform a factory-reset first."
784 msgstr ""
785
786 msgid ""
787 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s if possible."
789 msgstr ""
790 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
792
793 msgid "DHCP Server"
794 msgstr "Servidor DHCP"
795
796 msgid "DHCP and DNS"
797 msgstr "DHCP y DNS"
798
799 msgid "DHCP client"
800 msgstr "Cliente DHCP"
801
802 msgid "DHCP-Options"
803 msgstr "Opciones de DHCP"
804
805 msgid "DHCPv6 client"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DHCPv6-Mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DHCPv6-Service"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DNS"
815 msgstr "DNS"
816
817 msgid "DNS forwardings"
818 msgstr "Retransmisión DNS"
819
820 msgid "DNS-Label / FQDN"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DNSSEC"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DNSSEC check unsigned"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DPD Idle Timeout"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DS-Lite AFTR address"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DSL Status"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DSL line mode"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DTIM Interval"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DUID"
848 msgstr "DUID"
849
850 msgid "Data Rate"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Debug"
854 msgstr "Depuración"
855
856 msgid "Default %d"
857 msgstr "%d por defecto"
858
859 msgid "Default gateway"
860 msgstr "Gateway por defecto"
861
862 msgid "Default is stateless + stateful"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Default state"
866 msgstr "Estado por defecto"
867
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Definir un nombre para esta red."
870
871 msgid ""
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
875 msgstr ""
876 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
878 "DNS a los clientes."
879
880 msgid "Delete"
881 msgstr "Eliminar"
882
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Borrar esta red"
885
886 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Description"
890 msgstr "Descripción"
891
892 msgid "Design"
893 msgstr "Diseño"
894
895 msgid "Destination"
896 msgstr "Destino"
897
898 msgid "Device"
899 msgstr "Dispositivo"
900
901 msgid "Device Configuration"
902 msgstr "Configuración del dispositivo"
903
904 msgid "Device is rebooting..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Device unreachable!"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diagnostics"
914 msgstr "Diagnósticos"
915
916 msgid "Dial number"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Directory"
920 msgstr "Directorio"
921
922 msgid "Disable"
923 msgstr "Desactivar"
924
925 msgid ""
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
927 "this interface."
928 msgstr ""
929 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
930 "para esta interfaz."
931
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
934
935 msgid "Disable Encryption"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Disable this network"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Disabled"
942 msgstr "Desactivar"
943
944 msgid "Disabled (default)"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
952
953 msgid "Disconnection attempt failed"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Dismiss"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
961
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Optimización de distancia"
964
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
967
968 msgid "Distribution feeds"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Diversity"
972 msgstr "Diversidad"
973
974 msgid ""
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "firewalls"
979 msgstr ""
980 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
981 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
982 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
983 "Translation\">NAT</abbr>"
984
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
986 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
987
988 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
989 msgstr ""
990 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
991 "nombres públicos"
992
993 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
994 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
995
996 msgid "Domain required"
997 msgstr "Dominio requerido"
998
999 msgid "Domain whitelist"
1000 msgstr "Lista blanca de dominios"
1001
1002 msgid "Don't Fragment"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid ""
1006 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1007 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1008 msgstr ""
1009 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1010 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1011
1012 msgid "Down"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Download and install package"
1016 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1017
1018 msgid "Download backup"
1019 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1020
1021 msgid "Downstream SNR offset"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Instancia Dropbear"
1026
1027 msgid ""
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1030 msgstr ""
1031 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1032 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1033
1034 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1038 msgstr ""
1039 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1040
1041 msgid "Dynamic tunnel"
1042 msgstr "Túnel dinámico"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1046 "having static leases will be served."
1047 msgstr ""
1048 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1049 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1050
1051 msgid "EA-bits length"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "EAP-Method"
1055 msgstr "Método EAP"
1056
1057 msgid "Edit"
1058 msgstr "Editar"
1059
1060 msgid ""
1061 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1062 "reload the page."
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Edit this interface"
1066 msgstr "Editar esta interfaz"
1067
1068 msgid "Edit this network"
1069 msgstr "Editar esta red"
1070
1071 msgid "Emergency"
1072 msgstr "Emergencia"
1073
1074 msgid "Enable"
1075 msgstr "Activar"
1076
1077 msgid ""
1078 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1079 "snooping"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1084
1085 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1086 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1087
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1092 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1093
1094 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1095 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1096
1097 msgid "Enable NTP client"
1098 msgstr "Activar cliente NTP"
1099
1100 msgid "Enable Single DES"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Enable TFTP server"
1104 msgstr "Activar servidor TFTP"
1105
1106 msgid "Enable VLAN functionality"
1107 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1108
1109 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable learning and aging"
1116 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1117
1118 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable this mount"
1128 msgstr "Active este punto de montaje"
1129
1130 msgid "Enable this network"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Activar este swap"
1135
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Activar/Desactivar"
1138
1139 msgid "Enabled"
1140 msgstr "Activado"
1141
1142 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid ""
1146 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1147 "Domain"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1152
1153 msgid "Encapsulation mode"
1154 msgstr "Modo de encapsulado"
1155
1156 msgid "Encryption"
1157 msgstr "Encriptación"
1158
1159 msgid "Endpoint Host"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Endpoint Port"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Enter custom value"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Enter custom values"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Erasing..."
1172 msgstr "Borrando..."
1173
1174 msgid "Error"
1175 msgstr "Error"
1176
1177 msgid "Errored seconds (ES)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Ethernet Adapter"
1181 msgstr "Adaptador ethernet"
1182
1183 msgid "Ethernet Switch"
1184 msgstr "Switch ethernet"
1185
1186 msgid "Exclude interfaces"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Expand hosts"
1190 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1191
1192 msgid "Expires"
1193 msgstr "Expira"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1198 msgstr ""
1199 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1200 "code>)."
1201
1202 msgid "External"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "External R0 Key Holder List"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "External R1 Key Holder List"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "External system log server"
1212 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1213
1214 msgid "External system log server port"
1215 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1216
1217 msgid "External system log server protocol"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Extra SSH command options"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "FT over DS"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "FT over the Air"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "FT protocol"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "File"
1236 msgstr "Fichero"
1237
1238 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1239 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1240
1241 msgid "Filesystem"
1242 msgstr "Sistema de ficheros"
1243
1244 msgid "Filter"
1245 msgstr "Filtro"
1246
1247 msgid "Filter private"
1248 msgstr "Filtro privado"
1249
1250 msgid "Filter useless"
1251 msgstr "Filtro inútil"
1252
1253 msgid "Finalizing failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1258 "with defaults based on what was detected"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Find and join network"
1262 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1263
1264 msgid "Find package"
1265 msgstr "Buscar paquete"
1266
1267 msgid "Finish"
1268 msgstr "Terminar"
1269
1270 msgid "Firewall"
1271 msgstr "Cortafuegos"
1272
1273 msgid "Firewall Mark"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Firewall Settings"
1277 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1278
1279 msgid "Firewall Status"
1280 msgstr "Estado del cortafuegos"
1281
1282 msgid "Firmware File"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Firmware Version"
1286 msgstr "Versión del firmware"
1287
1288 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1289 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1290
1291 msgid "Flash Firmware"
1292 msgstr "Grabar firmware"
1293
1294 msgid "Flash image..."
1295 msgstr "Grabar imagen..."
1296
1297 msgid "Flash new firmware image"
1298 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1299
1300 msgid "Flash operations"
1301 msgstr "Operaciones de grabado"
1302
1303 msgid "Flashing..."
1304 msgstr "Grabando..."
1305
1306 msgid "Force"
1307 msgstr "Forzar"
1308
1309 msgid "Force 40MHz mode"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Force CCMP (AES)"
1313 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1314
1315 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1316 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1317
1318 msgid "Force TKIP"
1319 msgstr "Forzar TKIP"
1320
1321 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1322 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1323
1324 msgid "Force link"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Force upgrade"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Force use of NAT-T"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Form token mismatch"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Forward DHCP traffic"
1337 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1338
1339 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Forward broadcast traffic"
1343 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1344
1345 msgid "Forward mesh peer traffic"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Forwarding mode"
1349 msgstr "Modo de retransmisión"
1350
1351 msgid "Fragmentation Threshold"
1352 msgstr "Umbral de fragmentación"
1353
1354 # It should be "Frame Bursting" at once!
1355 msgid "Frame Bursting"
1356 msgstr "Frame Bursting"
1357
1358 msgid "Free"
1359 msgstr "Libre"
1360
1361 msgid "Free space"
1362 msgstr "Espacio libre"
1363
1364 msgid ""
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "GHz"
1370 msgstr "GHz"
1371
1372 msgid "GPRS only"
1373 msgstr "Sólo GPRS"
1374
1375 msgid "Gateway"
1376 msgstr "Pasarela"
1377
1378 msgid "Gateway address is invalid"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Gateway ports"
1382 msgstr "Puertos del gateway"
1383
1384 msgid "General Settings"
1385 msgstr "Configuración general"
1386
1387 msgid "General Setup"
1388 msgstr "Configuración general"
1389
1390 msgid "General options for opkg"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Generate Config"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Generate PMK locally"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Generate archive"
1400 msgstr "Generar archivo"
1401
1402 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1403 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1404
1405 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1406 msgstr ""
1407 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1408 "contraseña!"
1409
1410 msgid "Global Settings"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Global network options"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Go to password configuration..."
1417 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1418
1419 msgid "Go to relevant configuration page"
1420 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1421
1422 msgid "Group Password"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Guest"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "HE.net password"
1429 msgstr "Contraseña HE.net"
1430
1431 msgid "HE.net username"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "HT mode (802.11n)"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Hang Up"
1438 msgstr "Suspender"
1439
1440 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1445 "the timezone."
1446 msgstr ""
1447 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1448
1449 msgid ""
1450 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1451 "authentication."
1452 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1453
1454 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1455 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1456
1457 msgid "Host"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Entradas de máquina"
1462
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1465
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr ""
1468 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1469 "red"
1470
1471 msgid "Host-Uniq tag content"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Hostname"
1475 msgstr "Nombre de máquina"
1476
1477 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1478 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1479
1480 msgid "Hostnames"
1481 msgstr "Nombres de máquina"
1482
1483 msgid "Hybrid"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IKE DH Group"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IP Addresses"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IP Protocol"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IP address"
1496 msgstr "Dirección IP"
1497
1498 msgid "IP address in invalid"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IP address is missing"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv4"
1505 msgstr "IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 Firewall"
1508 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4 Upstream"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv4 address"
1514 msgstr "Dirección IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 and IPv6"
1517 msgstr "IPv4 e IPv6"
1518
1519 msgid "IPv4 assignment length"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv4 broadcast"
1523 msgstr "Propagación IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 gateway"
1526 msgstr "Gateway IPv4"
1527
1528 msgid "IPv4 netmask"
1529 msgstr "Máscara de red IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 only"
1532 msgstr "Sólo IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4 prefix"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv4 prefix length"
1538 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4+IPv6"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv4-Address"
1544 msgstr "Dirección IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IPv6"
1550 msgstr "IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 Firewall"
1553 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 Neighbours"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6 Settings"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6 Upstream"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv6 address"
1568 msgstr "Dirección IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 assignment hint"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "IPv6 assignment length"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "IPv6 gateway"
1577 msgstr "Gateway IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6 only"
1580 msgstr "Sólo IPv6"
1581
1582 msgid "IPv6 prefix"
1583 msgstr "Prefijo IPv6"
1584
1585 msgid "IPv6 prefix length"
1586 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 routed prefix"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "IPv6 suffix"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "IPv6-Address"
1595 msgstr "Dirección IPv6"
1596
1597 msgid "IPv6-PD"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1601 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1602
1603 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1604 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1605
1606 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1607 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1608
1609 msgid "Identity"
1610 msgstr "Identidad"
1611
1612 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "If checked, encryption is disabled"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1620 msgstr ""
1621 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1622 "se especifica"
1623
1624 msgid ""
1625 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1626 "device node"
1627 msgstr ""
1628 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1629 "fijo de dispositivo si se especifica"
1630
1631 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1632 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1633
1634 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1635 msgstr ""
1636 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1637
1638 msgid ""
1639 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1640 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1641 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1642 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1643 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1644 msgstr ""
1645 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1646 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1647 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1648 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1649 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1650 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1651 "\">RAM</abbr>."
1652
1653 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1654 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1655
1656 msgid "Ignore interface"
1657 msgstr "Ignorar interfaz"
1658
1659 msgid "Ignore resolve file"
1660 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1661
1662 msgid "Image"
1663 msgstr "Imagen"
1664
1665 msgid "In"
1666 msgstr "Entrada"
1667
1668 msgid ""
1669 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1670 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Inactivity timeout"
1674 msgstr "Espera de inactividad"
1675
1676 msgid "Inbound:"
1677 msgstr "Entrantes:"
1678
1679 msgid "Info"
1680 msgstr "Información"
1681
1682 msgid "Initialization failure"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Initscript"
1686 msgstr "Nombre del script de inicio"
1687
1688 msgid "Initscripts"
1689 msgstr "Scripts de inicio"
1690
1691 msgid "Install"
1692 msgstr "Instalar"
1693
1694 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Install package %q"
1698 msgstr "Instalar el paquete %q"
1699
1700 msgid "Install protocol extensions..."
1701 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1702
1703 msgid "Installed packages"
1704 msgstr "Paquetes instalados"
1705
1706 msgid "Interface"
1707 msgstr "Interfaz"
1708
1709 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Interface Configuration"
1713 msgstr "Configuración del interfaz"
1714
1715 msgid "Interface Overview"
1716 msgstr "Resumen de interfaces"
1717
1718 msgid "Interface is reconnecting..."
1719 msgstr "Reconectando interfaz..."
1720
1721 msgid "Interface name"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Interface not present or not connected yet."
1725 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1726
1727 msgid "Interfaces"
1728 msgstr "Interfaces"
1729
1730 msgid "Internal"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Internal Server Error"
1734 msgstr "Error interno del servidor"
1735
1736 msgid "Invalid"
1737 msgstr "Valor ingresado inválido"
1738
1739 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1740 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1741
1742 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1743 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1744
1745 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1746 msgstr ""
1747 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1748
1749 msgid "Isolate Clients"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1755 "flash memory, please verify the image file!"
1756 msgstr ""
1757 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1758 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1759
1760 msgid "JavaScript required!"
1761 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1762
1763 msgid "Join Network"
1764 msgstr "Unirse a Red"
1765
1766 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1767 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1768
1769 msgid "Joining Network: %q"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Keep settings"
1773 msgstr "Conservar la configuración del router"
1774
1775 msgid "Kernel Log"
1776 msgstr "Registro del Kernel"
1777
1778 msgid "Kernel Version"
1779 msgstr "Versión del Kernel"
1780
1781 msgid "Key"
1782 msgstr "Clave"
1783
1784 msgid "Key #%d"
1785 msgstr "Clave #%d"
1786
1787 msgid "Kill"
1788 msgstr "Matar"
1789
1790 msgid "L2TP"
1791 msgstr "L2TP"
1792
1793 msgid "L2TP Server"
1794 msgstr "Servidor L2TP"
1795
1796 msgid "LCP echo failure threshold"
1797 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1798
1799 msgid "LCP echo interval"
1800 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1801
1802 msgid "LLC"
1803 msgstr "LLC"
1804
1805 msgid "Label"
1806 msgstr "Etiqueta"
1807
1808 msgid "Language"
1809 msgstr "Idioma"
1810
1811 msgid "Language and Style"
1812 msgstr "Idioma y Estilo"
1813
1814 msgid "Latency"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Leaf"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Lease time"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Lease validity time"
1824 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1825
1826 msgid "Leasefile"
1827 msgstr "Archivo de cesiones"
1828
1829 msgid "Leasetime remaining"
1830 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1831
1832 msgid "Leave empty to autodetect"
1833 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1834
1835 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1836 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1837
1838 msgid "Legend:"
1839 msgstr "Leyenda:"
1840
1841 msgid "Limit"
1842 msgstr "Límite"
1843
1844 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Line Mode"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Line State"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Line Uptime"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Link On"
1863 msgstr "Enlace activado"
1864
1865 msgid ""
1866 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1867 "requests to"
1868 msgstr ""
1869 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1870 "enviar solicitudes"
1871
1872 msgid ""
1873 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1874 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1875 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1876 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1877 "Association."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1882 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1883 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1884 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1885 "PMK-R1 keys."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "List of SSH key files for auth"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1892 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1893
1894 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1895 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1896
1897 msgid "Listen Interfaces"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Listen Port"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1904 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1905
1906 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1907 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1908
1909 msgid "Load"
1910 msgstr "Carga"
1911
1912 msgid "Load Average"
1913 msgstr "Carga Media"
1914
1915 msgid "Loading"
1916 msgstr "Cargando"
1917
1918 msgid "Local IP address is invalid"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Local IP address to assign"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Local IPv4 address"
1925 msgstr "Dirección local IPv4"
1926
1927 msgid "Local IPv6 address"
1928 msgstr "Dirección local IPv6"
1929
1930 msgid "Local Service Only"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Local Startup"
1934 msgstr "Arranque local"
1935
1936 msgid "Local Time"
1937 msgstr "Hora local"
1938
1939 msgid "Local domain"
1940 msgstr "Dominio local"
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1945 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1946 msgstr ""
1947 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1948 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1949
1950 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1951 msgstr ""
1952 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1953 "del fichero de máquinas"
1954
1955 msgid "Local server"
1956 msgstr "Servidor local"
1957
1958 msgid ""
1959 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1960 "available"
1961 msgstr ""
1962 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1963 "disponibles múltiples IPs"
1964
1965 msgid "Localise queries"
1966 msgstr "Localizar consultas"
1967
1968 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Log output level"
1972 msgstr "Nivel de registro"
1973
1974 msgid "Log queries"
1975 msgstr "Registrar consultas"
1976
1977 msgid "Logging"
1978 msgstr "Registro"
1979
1980 msgid "Login"
1981 msgstr "Iniciar sesión"
1982
1983 msgid "Logout"
1984 msgstr "Cerrar sesión"
1985
1986 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1990 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1991
1992 msgid "MAC"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "MAC-Address"
1996 msgstr "Dirección MAC"
1997
1998 msgid "MAC-Address Filter"
1999 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2000
2001 msgid "MAC-Filter"
2002 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2003
2004 msgid "MAC-List"
2005 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2006
2007 msgid "MAP / LW4over6"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "MAP rule is invalid"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "MB/s"
2014 msgstr "MB/s"
2015
2016 msgid "MD5"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "MHz"
2020 msgstr "MHz"
2021
2022 msgid "MTU"
2023 msgstr "MTU"
2024
2025 msgid ""
2026 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2027 "below:"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Manual"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2037 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2038
2039 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2040 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2041
2042 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2043 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2044
2045 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2046 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2047
2048 msgid ""
2049 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2050 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Maximum number of leased addresses."
2054 msgstr "Máximas cesiones activas."
2055
2056 msgid "Mbit/s"
2057 msgstr "Mbit/s"
2058
2059 msgid "Memory"
2060 msgstr "Memoria"
2061
2062 msgid "Memory usage (%)"
2063 msgstr "Uso de memoria (%)"
2064
2065 msgid "Mesh Id"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Metric"
2069 msgstr "Métrica"
2070
2071 msgid "Mirror monitor port"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Mirror source port"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2078 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2079
2080 msgid "Mobility Domain"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Mode"
2084 msgstr "Modo"
2085
2086 msgid "Model"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Modem default"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Modem device"
2093 msgstr "Dispositivo de módem"
2094
2095 msgid "Modem information query failed"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Modem init timeout"
2099 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2100
2101 msgid "Monitor"
2102 msgstr "Monitor"
2103
2104 msgid "Mount Entry"
2105 msgstr "Entrada de montaje"
2106
2107 msgid "Mount Point"
2108 msgstr "Punto de montaje"
2109
2110 msgid "Mount Points"
2111 msgstr "Puntos de montaje"
2112
2113 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2114 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2115
2116 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2117 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2118
2119 msgid ""
2120 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2121 "filesystem"
2122 msgstr ""
2123 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2124 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2125
2126 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Mount options"
2130 msgstr "Opciones de montaje"
2131
2132 msgid "Mount point"
2133 msgstr "Punto de montaje"
2134
2135 msgid "Mount swap not specifically configured"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Mounted file systems"
2139 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2140
2141 msgid "Move down"
2142 msgstr "Bajar"
2143
2144 msgid "Move up"
2145 msgstr "Subir"
2146
2147 msgid "Multicast address"
2148 msgstr "Dirección multicast"
2149
2150 msgid "NAS ID"
2151 msgstr "NAS ID"
2152
2153 msgid "NAT-T Mode"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NAT64 Prefix"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NCM"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "NDP-Proxy"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NT Domain"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "NTP server candidates"
2169 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2170
2171 msgid "Name"
2172 msgstr "Nombre"
2173
2174 msgid "Name of the new interface"
2175 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2176
2177 msgid "Name of the new network"
2178 msgstr "Nombre de la nueva red"
2179
2180 msgid "Navigation"
2181 msgstr "Navegación"
2182
2183 msgid "Netmask"
2184 msgstr "Máscara de red"
2185
2186 msgid "Network"
2187 msgstr "Red"
2188
2189 msgid "Network Utilities"
2190 msgstr "Utilidades de red"
2191
2192 msgid "Network boot image"
2193 msgstr "Imagen de arranque en red"
2194
2195 msgid "Network device is not present"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Network without interfaces."
2199 msgstr "Red sin interfaces."
2200
2201 msgid "Next »"
2202 msgstr "Siguiente »"
2203
2204 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2205 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2206
2207 msgid "No NAT-T"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "No chains in this table"
2211 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2212
2213 msgid "No files found"
2214 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2215
2216 msgid "No information available"
2217 msgstr "No hay información disponible"
2218
2219 msgid "No matching prefix delegation"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "No negative cache"
2223 msgstr "Sin caché negativa"
2224
2225 msgid "No network configured on this device"
2226 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2227
2228 msgid "No network name specified"
2229 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2230
2231 msgid "No package lists available"
2232 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2233
2234 msgid "No password set!"
2235 msgstr "¡Sin contraseña!"
2236
2237 msgid "No rules in this chain"
2238 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2239
2240 msgid "No scan results available yet..."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "No zone assigned"
2244 msgstr "Sin zona asignada"
2245
2246 msgid "Noise"
2247 msgstr "Ruido"
2248
2249 msgid "Noise Margin (SNR)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Noise:"
2253 msgstr "Ruido:"
2254
2255 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Non-wildcard"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "None"
2262 msgstr "Ninguno"
2263
2264 msgid "Normal"
2265 msgstr "Normal"
2266
2267 msgid "Not Found"
2268 msgstr "No encontrado"
2269
2270 msgid "Not associated"
2271 msgstr "No asociado"
2272
2273 msgid "Not connected"
2274 msgstr "No conectado"
2275
2276 msgid "Note: interface name length"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Notice"
2280 msgstr "Aviso"
2281
2282 msgid "Nslookup"
2283 msgstr "NSLookup"
2284
2285 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "OK"
2289 msgstr "Aceptar"
2290
2291 msgid "OPKG-Configuration"
2292 msgstr "Configuración de OPKG"
2293
2294 msgid "Obfuscated Group Password"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Obfuscated Password"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Obtain IPv6-Address"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Off-State Delay"
2304 msgstr "Retraso de desconexión"
2305
2306 msgid ""
2307 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2308 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2309 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2310 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2311 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2312 "<samp>eth0.1</samp>)."
2313 msgstr ""
2314 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2315 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2316 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2317 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2318 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2319
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Retraso de activación"
2322
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2325
2326 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2327 msgstr "¡Valores no válidos!"
2328
2329 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "One or more required fields have no value!"
2333 msgstr "¡Campos vacíos!"
2334
2335 msgid "Open list..."
2336 msgstr "Abrir lista..."
2337
2338 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Operating frequency"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Option changed"
2345 msgstr "Opción cambiada"
2346
2347 msgid "Option removed"
2348 msgstr "Opción eliminada"
2349
2350 msgid "Optional"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2355 "starting with <code>0x</code>."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2360 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2361 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2362 "for the interface."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2367 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Optional. Description of peer."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2378 "interface."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Optional. Port of peer."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid ""
2388 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2389 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Options"
2396 msgstr "Opciones"
2397
2398 msgid "Other:"
2399 msgstr "Otros:"
2400
2401 msgid "Out"
2402 msgstr "Salida"
2403
2404 msgid "Outbound:"
2405 msgstr "Saliente:"
2406
2407 msgid "Output Interface"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Override MAC address"
2411 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2412
2413 msgid "Override MTU"
2414 msgstr "Ignorar MTU"
2415
2416 msgid "Override TOS"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Override TTL"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Override default interface name"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2426 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2427
2428 msgid ""
2429 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2430 "subnet that is served."
2431 msgstr ""
2432 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2433 "desde la subred desde la que se sirve."
2434
2435 msgid "Override the table used for internal routes"
2436 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2437
2438 msgid "Overview"
2439 msgstr "Descripción general"
2440
2441 msgid "Owner"
2442 msgstr "Propietario"
2443
2444 msgid "PAP/CHAP password"
2445 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2446
2447 msgid "PAP/CHAP username"
2448 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2449
2450 msgid "PID"
2451 msgstr "PID"
2452
2453 msgid "PIN"
2454 msgstr "PIN"
2455
2456 msgid "PIN code rejected"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "PMK R1 Push"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PPP"
2463 msgstr "PPP"
2464
2465 msgid "PPPoA Encapsulation"
2466 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2467
2468 msgid "PPPoATM"
2469 msgstr "PPPoATM"
2470
2471 msgid "PPPoE"
2472 msgstr "PPPoE"
2473
2474 msgid "PPPoSSH"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PPtP"
2478 msgstr "PPtP"
2479
2480 msgid "PSID offset"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "PSID-bits length"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Package libiwinfo required!"
2490 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2491
2492 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2493 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2494
2495 msgid "Package name"
2496 msgstr "Nombre del paquete"
2497
2498 msgid "Packets"
2499 msgstr "Paquetes"
2500
2501 msgid "Part of zone %q"
2502 msgstr "Parte de zona %q"
2503
2504 msgid "Password"
2505 msgstr "Contraseña"
2506
2507 msgid "Password authentication"
2508 msgstr "Autentificación de contraseña"
2509
2510 msgid "Password of Private Key"
2511 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2512
2513 msgid "Password of inner Private Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Password successfully changed!"
2517 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2518
2519 msgid "Password2"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Path to CA-Certificate"
2523 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2524
2525 msgid "Path to Client-Certificate"
2526 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2527
2528 msgid "Path to Private Key"
2529 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2530
2531 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Path to inner Private Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Peak:"
2541 msgstr "Pico:"
2542
2543 msgid "Peer IP address to assign"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Peer address is missing"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Peers"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Perform reboot"
2556 msgstr "Rearrancar"
2557
2558 msgid "Perform reset"
2559 msgstr "Reiniciar"
2560
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Phy Rate:"
2565 msgstr "Ratio Phy:"
2566
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Configuración física"
2569
2570 msgid "Ping"
2571 msgstr "Ping"
2572
2573 msgid "Pkts."
2574 msgstr "Paq."
2575
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2578
2579 msgid "Policy"
2580 msgstr "Política"
2581
2582 msgid "Port"
2583 msgstr "Puerto"
2584
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Estado del puerto:"
2587
2588 msgid "Power Management Mode"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prefer LTE"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Prefer UMTS"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Prefix Delegated"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Preshared Key"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2608 "ignore failures"
2609 msgstr ""
2610 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2611 "ignorar fallos"
2612
2613 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Prevents client-to-client communication"
2617 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2618
2619 msgid "Private Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Proceed"
2623 msgstr "Proceder"
2624
2625 msgid "Processes"
2626 msgstr "Procesos"
2627
2628 msgid "Profile"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Prot."
2632 msgstr "Prot."
2633
2634 msgid "Protocol"
2635 msgstr "Protocolo"
2636
2637 msgid "Protocol family"
2638 msgstr "Familia de procolo"
2639
2640 msgid "Protocol of the new interface"
2641 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2642
2643 msgid "Protocol support is not installed"
2644 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2645
2646 msgid "Provide NTP server"
2647 msgstr "Dar servicio NTP"
2648
2649 msgid "Provide new network"
2650 msgstr "Introduzca una nueva red"
2651
2652 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2653 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654
2655 msgid "Public Key"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "QMI Cellular"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Quality"
2665 msgstr "Calidad"
2666
2667 msgid ""
2668 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2669 "servers"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "R0 Key Lifetime"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "R1 Key Holder"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "RTS/CTS Threshold"
2682 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2683
2684 msgid "RX"
2685 msgstr "RX"
2686
2687 msgid "RX Rate"
2688 msgstr "Ratio RX"
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Port"
2691 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2694 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Server"
2697 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Port"
2700 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2703 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Server"
2706 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2707
2708 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2714 msgstr ""
2715 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2716 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2717
2718 msgid ""
2719 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2720 "access to this device if you are connected via this interface"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2725 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2726 msgstr ""
2727 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2728 "borrado!\n"
2729 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2730
2731 msgid "Really reset all changes?"
2732 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2733
2734 msgid "Really switch protocol?"
2735 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2736
2737 msgid "Realtime Connections"
2738 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2739
2740 msgid "Realtime Graphs"
2741 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2742
2743 msgid "Realtime Load"
2744 msgstr "Carga en tiempo real"
2745
2746 msgid "Realtime Traffic"
2747 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2748
2749 msgid "Realtime Wireless"
2750 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2751
2752 msgid "Reassociation Deadline"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Rebind protection"
2756 msgstr "Protección contra reasociación"
2757
2758 msgid "Reboot"
2759 msgstr "Rearrancar"
2760
2761 msgid "Rebooting..."
2762 msgstr "Rearrancando..."
2763
2764 msgid "Reboots the operating system of your device"
2765 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2766
2767 msgid "Receive"
2768 msgstr "Recibir"
2769
2770 msgid "Receiver Antenna"
2771 msgstr "Antena Receptora"
2772
2773 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Reconnect this interface"
2777 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2778
2779 msgid "References"
2780 msgstr "Referencias"
2781
2782 msgid "Relay"
2783 msgstr "Relé"
2784
2785 msgid "Relay Bridge"
2786 msgstr "Puente relé"
2787
2788 msgid "Relay between networks"
2789 msgstr "Relé entre redes"
2790
2791 msgid "Relay bridge"
2792 msgstr "Puente relé"
2793
2794 msgid "Remote IPv4 address"
2795 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2796
2797 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Remove"
2801 msgstr "Desinstalar"
2802
2803 msgid "Repeat scan"
2804 msgstr "Repetir exploración"
2805
2806 msgid "Replace entry"
2807 msgstr "Reemplazar entrada"
2808
2809 msgid "Replace wireless configuration"
2810 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2811
2812 msgid "Request IPv6-address"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Required"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2822 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2823
2824 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid ""
2831 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2832 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2833 "routes through the tunnel."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2838 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2843 "come from unsigned domains"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Reset"
2847 msgstr "Reiniciar"
2848
2849 msgid "Reset Counters"
2850 msgstr "Reiniciar contadores"
2851
2852 msgid "Reset to defaults"
2853 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2854
2855 msgid "Resolv and Hosts Files"
2856 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2857
2858 msgid "Resolve file"
2859 msgstr "Fichero de resolución"
2860
2861 msgid "Restart"
2862 msgstr "Rearrancar"
2863
2864 msgid "Restart Firewall"
2865 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2866
2867 msgid "Restart radio interface"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Restore"
2871 msgstr "Restaurar"
2872
2873 msgid "Restore backup"
2874 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2875
2876 msgid "Reveal/hide password"
2877 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2878
2879 msgid "Revert"
2880 msgstr "Anular"
2881
2882 msgid "Revert changes"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Reverting configuration…"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Root"
2892 msgstr "Raíz"
2893
2894 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2895 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2896
2897 msgid "Root preparation"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Route Allowed IPs"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Route type"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Router Advertisement-Service"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Router Password"
2910 msgstr "Contraseña del router"
2911
2912 msgid "Routes"
2913 msgstr "Rutas"
2914
2915 msgid ""
2916 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2917 "can be reached."
2918 msgstr ""
2919 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2920 "cierta máquina o red."
2921
2922 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2923 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2924
2925 msgid "Run filesystem check"
2926 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2927
2928 msgid "SHA256"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "SNR"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "SSH Access"
2935 msgstr "Acceso SSH"
2936
2937 msgid "SSH server address"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "SSH server port"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SSH username"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "SSH-Keys"
2947 msgstr "Claves SSH"
2948
2949 msgid "SSID"
2950 msgstr "SSID"
2951
2952 msgid "Save"
2953 msgstr "Guardar"
2954
2955 msgid "Save & Apply"
2956 msgstr "Guardar y aplicar"
2957
2958 msgid "Scan"
2959 msgstr "Explorar"
2960
2961 msgid "Scan request failed"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Scheduled Tasks"
2965 msgstr "Tareas programadas"
2966
2967 msgid "Section added"
2968 msgstr "Sección añadida"
2969
2970 msgid "Section removed"
2971 msgstr "Sección eliminada"
2972
2973 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2974 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2975
2976 msgid ""
2977 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2978 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2979 "your device!"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2984 "conjunction with failure threshold"
2985 msgstr ""
2986 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2987 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2988
2989 msgid "Separate Clients"
2990 msgstr "Aislar clientes"
2991
2992 msgid "Server Settings"
2993 msgstr "Configuración del servidor"
2994
2995 msgid "Service Name"
2996 msgstr "Nombre de servicio"
2997
2998 msgid "Service Type"
2999 msgstr "Tipo de servicio"
3000
3001 msgid "Services"
3002 msgstr "Servicios"
3003
3004 msgid ""
3005 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3006 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3007 msgstr ""
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Set up Time Synchronization"
3011 msgstr "Sincronización horaria"
3012
3013 msgid "Setting PLMN failed"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Setting operation mode failed"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Setup DHCP Server"
3020 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3021
3022 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Short GI"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Short Preamble"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Show current backup file list"
3032 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3033
3034 msgid "Shutdown this interface"
3035 msgstr "Apagar esta interfaz"
3036
3037 msgid "Signal"
3038 msgstr "Señal"
3039
3040 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Signal:"
3044 msgstr "Señal:"
3045
3046 msgid "Size"
3047 msgstr "Tamaño"
3048
3049 msgid "Size (.ipk)"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Size of DNS query cache"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Skip"
3056 msgstr "Saltar"
3057
3058 msgid "Skip to content"
3059 msgstr "Saltar al contenido"
3060
3061 msgid "Skip to navigation"
3062 msgstr "Saltar a navegación"
3063
3064 msgid "Slot time"
3065 msgstr "Tiempo asignado"
3066
3067 msgid "Software"
3068 msgstr "Instalación de programas"
3069
3070 msgid "Software VLAN"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3074 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3075
3076 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3077 msgstr "Objeto no encontrado."
3078
3079 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3080 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3081
3082 msgid ""
3083 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3084 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3085 "instructions."
3086 msgstr ""
3087 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3088 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3089 "instalación específicas."
3090
3091 msgid "Source"
3092 msgstr "Origen"
3093
3094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3095 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3096
3097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3098 msgstr ""
3099 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3100
3101 msgid ""
3102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3103 "to be dead"
3104 msgstr ""
3105 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3106 "máquina"
3107
3108 msgid ""
3109 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3110 "dead"
3111 msgstr ""
3112 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3113 "máquina"
3114
3115 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3120 "default (64)."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3125 "bytes)."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Specify the secret encryption key here."
3129 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3130
3131 msgid "Start"
3132 msgstr "Arrancar"
3133
3134 msgid "Start priority"
3135 msgstr "Prioridad de arranque"
3136
3137 msgid "Starting configuration apply…"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Starting wireless scan..."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Startup"
3144 msgstr "Arranque"
3145
3146 msgid "Static IPv4 Routes"
3147 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3148
3149 msgid "Static IPv6 Routes"
3150 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3151
3152 msgid "Static Leases"
3153 msgstr "Cesiones estáticas"
3154
3155 msgid "Static Routes"
3156 msgstr "Rutas estáticas"
3157
3158 msgid "Static address"
3159 msgstr "Dirección estática"
3160
3161 msgid ""
3162 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3163 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3164 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3165 msgstr ""
3166 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3167 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3168 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3169 "le quiere servir la misma dirección IP."
3170
3171 msgid "Status"
3172 msgstr "Estado"
3173
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Parar"
3176
3177 msgid "Strict order"
3178 msgstr "Orden estricto"
3179
3180 msgid "Submit"
3181 msgstr "Guardar"
3182
3183 msgid "Suppress logging"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Swap"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Swap Entry"
3193 msgstr "Entrada de intercambio"
3194
3195 msgid "Switch"
3196 msgstr "Switch"
3197
3198 msgid "Switch %q"
3199 msgstr "Switch %q"
3200
3201 msgid "Switch %q (%s)"
3202 msgstr "Switch %q (%s)"
3203
3204 msgid ""
3205 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Switch Port Mask"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Switch VLAN"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Switch protocol"
3215 msgstr "Intercambiar protocolo"
3216
3217 msgid "Sync with browser"
3218 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3219
3220 msgid "Synchronizing..."
3221 msgstr "Sincronizando..."
3222
3223 msgid "System"
3224 msgstr "Sistema"
3225
3226 msgid "System Log"
3227 msgstr "Registro del sistema"
3228
3229 msgid "System Properties"
3230 msgstr "Propiedades del sistema"
3231
3232 msgid "System log buffer size"
3233 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3234
3235 msgid "TCP:"
3236 msgstr "TCP:"
3237
3238 msgid "TFTP Settings"
3239 msgstr "Configuración TFTP"
3240
3241 msgid "TFTP server root"
3242 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3243
3244 msgid "TX"
3245 msgstr "TX"
3246
3247 msgid "TX Rate"
3248 msgstr "Ratio TX"
3249
3250 msgid "Table"
3251 msgstr "Tabla"
3252
3253 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3254 msgid "Target"
3255 msgstr "Objetivo"
3256
3257 msgid "Target network"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Terminate"
3261 msgstr "Terminar"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3267 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3268 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3269 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3270 msgstr ""
3271 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3272 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3273 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3274 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3275 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3276 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3277
3278 msgid ""
3279 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3280 "component for working wireless configuration!"
3281 msgstr ""
3282 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3283 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3284
3285 msgid ""
3286 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3287 "username instead of the user ID!"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3296 msgstr ""
3297 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3298
3299 msgid ""
3300 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3301 "code> and <code>_</code>"
3302 msgstr ""
3303 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3304 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3305
3306 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3314 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3315 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3316 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3317 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3318 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3319 "state."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3325 msgstr ""
3326 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3327 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3328
3329 msgid ""
3330 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3331 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3332 "samp>)"
3333 msgstr ""
3334 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3335 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3336 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3337
3338 msgid ""
3339 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3340 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3341 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3342 msgstr ""
3343 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3344 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3345 "grabado."
3346
3347 msgid "The following changes have been reverted"
3348 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3349
3350 msgid "The following rules are currently active on this system."
3351 msgstr "Rutas activas."
3352
3353 msgid "The given network name is not unique"
3354 msgstr "Nombre de red repetido"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3359 "be replaced if you proceed."
3360 msgstr ""
3361 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3362 "si continúa."
3363
3364 msgid ""
3365 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3366 "addresses."
3367 msgstr ""
3368 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3369
3370 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3371 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3372
3373 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3378 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3379 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3380 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3381 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3382 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3383 msgstr ""
3384 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3385 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3386 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3387 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3388 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3389 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3390
3391 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3392 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3393
3394 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3399 "when finished."
3400 msgstr ""
3401 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3402 "termine."
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3407 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3409 "settings."
3410 msgstr ""
3411 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3412 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3413 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3414
3415 msgid ""
3416 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3417 "you choose the generic image format for your platform."
3418 msgstr ""
3419 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3420 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3421
3422 msgid "There are no active leases."
3423 msgstr "Sin cesiones activas."
3424
3425 msgid "There are no changes to apply."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "There are no pending changes to revert!"
3429 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3430
3431 msgid "There are no pending changes!"
3432 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3433
3434 msgid ""
3435 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3436 "\"Physical Settings\" tab"
3437 msgstr ""
3438 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3439 "la pestaña \"Configuración física\""
3440
3441 msgid ""
3442 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3443 "protect the web interface and enable SSH."
3444 msgstr ""
3445 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3446 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3447
3448 msgid "This IPv4 address of the relay"
3449 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3450
3451 msgid ""
3452 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3453 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3454 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid ""
3458 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3459 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3460 "configurations are automatically preserved."
3461 msgstr ""
3462 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3463 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3464 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3468 "password if no update key has been configured"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid ""
3472 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3473 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3474 msgstr ""
3475 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3476 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3480 "ends with <code>...:2/64</code>"
3481 msgstr ""
3482 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3483 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3484
3485 msgid ""
3486 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3487 "abbr> in the local network"
3488 msgstr ""
3489 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3490 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3491
3492 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid ""
3496 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3500 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3501
3502 msgid ""
3503 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3504 msgstr ""
3505 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3506 "del túnel"
3507
3508 msgid ""
3509 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3510 "their status."
3511 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3512
3513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3514 msgstr "Conexiones de red activas."
3515
3516 msgid "This section contains no values yet"
3517 msgstr "No hay reglas definidas"
3518
3519 msgid "Time Synchronization"
3520 msgstr "Sincronización horaria"
3521
3522 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3523 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3524
3525 msgid "Timezone"
3526 msgstr "Zona horaria"
3527
3528 msgid ""
3529 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3530 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3531 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3532 msgstr ""
3533 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3534 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3535 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3536
3537 msgid "Tone"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Total Available"
3541 msgstr "Total disponible"
3542
3543 msgid "Traceroute"
3544 msgstr "Traceroute"
3545
3546 msgid "Traffic"
3547 msgstr "Tráfico"
3548
3549 msgid "Transfer"
3550 msgstr "Transferencia"
3551
3552 msgid "Transmission Rate"
3553 msgstr "Tasa de Transmisión"
3554
3555 msgid "Transmit"
3556 msgstr "Transmitir"
3557
3558 msgid "Transmit Power"
3559 msgstr "Potencia de transmisión"
3560
3561 msgid "Transmitter Antenna"
3562 msgstr "Antena Transmisora"
3563
3564 msgid "Trigger"
3565 msgstr "Disparador"
3566
3567 msgid "Trigger Mode"
3568 msgstr "Modo de disparador"
3569
3570 msgid "Tunnel ID"
3571 msgstr "ID de túnel"
3572
3573 msgid "Tunnel Interface"
3574 msgstr "Interfaz de túnel"
3575
3576 msgid "Tunnel Link"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Tx-Power"
3580 msgstr "Potencia-TX"
3581
3582 msgid "Type"
3583 msgstr "Tipo"
3584
3585 msgid "UDP:"
3586 msgstr "UDP:"
3587
3588 msgid "UMTS only"
3589 msgstr "Sólo UMTS"
3590
3591 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3592 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3593
3594 msgid "USB Device"
3595 msgstr "Dispositivo USB"
3596
3597 msgid "USB Ports"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "UUID"
3601 msgstr "UUID"
3602
3603 msgid "Unable to determine device name"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Unable to determine external IP address"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Unable to determine upstream interface"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Unable to dispatch"
3613 msgstr "Imposible repartir"
3614
3615 msgid "Unable to obtain client ID"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Unable to resolve peer host name"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Unknown"
3628 msgstr "Desconocido"
3629
3630 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3631 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3632
3633 msgid "Unknown error (%s)"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Unmanaged"
3637 msgstr "No gestionado"
3638
3639 msgid "Unmount"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Unsaved Changes"
3643 msgstr "Cambios no guardados"
3644
3645 msgid "Unsupported MAP type"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Unsupported modem"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Unsupported protocol type."
3652 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3653
3654 msgid "Up"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Update lists"
3658 msgstr "Actualizar listas"
3659
3660 msgid ""
3661 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3662 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3663 "compatible firmware image)."
3664 msgstr ""
3665 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3666 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3667 "necesario que la imagen sea compatible)."
3668
3669 msgid "Upload archive..."
3670 msgstr "Subir archivo..."
3671
3672 msgid "Uploaded File"
3673 msgstr "Archivo subido"
3674
3675 msgid "Uptime"
3676 msgstr "Tiempo activo"
3677
3678 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3679 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3680
3681 msgid "Use DHCP gateway"
3682 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3683
3684 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3685 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3686
3687 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3688 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3689
3690 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3691 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3692
3693 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3694 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3695
3696 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Use as root filesystem (/)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Use broadcast flag"
3703 msgstr "Usar marca de propagación"
3704
3705 msgid "Use builtin IPv6-management"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Use custom DNS servers"
3709 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3710
3711 msgid "Use default gateway"
3712 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3713
3714 msgid "Use gateway metric"
3715 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3716
3717 msgid "Use routing table"
3718 msgstr "Usar tabla de rutas"
3719
3720 msgid ""
3721 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3722 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3723 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3724 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3725 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3726 msgstr ""
3727 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3728 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3729 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3730 "simbólico."
3731
3732 msgid "Used"
3733 msgstr "Usado"
3734
3735 msgid "Used Key Slot"
3736 msgstr "Espacio de clave usado"
3737
3738 msgid ""
3739 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3740 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "User key (PEM encoded)"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Username"
3750 msgstr "Nombre de usuario"
3751
3752 msgid "VC-Mux"
3753 msgstr "VC-Mux"
3754
3755 msgid "VDSL"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "VLANs on %q"
3759 msgstr "VLANs en %q"
3760
3761 msgid "VLANs on %q (%s)"
3762 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3763
3764 msgid "VPN Local address"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "VPN Local port"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "VPN Server"
3771 msgstr "Servidor VPN"
3772
3773 msgid "VPN Server port"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Vendor"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3786 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3787
3788 msgid "Verify"
3789 msgstr "Verificar"
3790
3791 msgid "Version"
3792 msgstr "Versión"
3793
3794 msgid "Virtual dynamic interface"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "WDS"
3798 msgstr "WDS"
3799
3800 msgid "WEP Open System"
3801 msgstr "Sistema abierto WEP"
3802
3803 msgid "WEP Shared Key"
3804 msgstr "Clave compartida WEP"
3805
3806 msgid "WEP passphrase"
3807 msgstr "Frase de paso WEP"
3808
3809 msgid "WMM Mode"
3810 msgstr "Modo WMM"
3811
3812 msgid "WPA passphrase"
3813 msgstr "Frase de paso WPA"
3814
3815 msgid ""
3816 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3817 "and ad-hoc mode) to be installed."
3818 msgstr ""
3819 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3820 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3821
3822 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3823 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3824
3825 msgid "Waiting for command to complete..."
3826 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3827
3828 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Waiting for device..."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Warning"
3835 msgstr "Aviso"
3836
3837 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid ""
3841 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3842 "communications"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Width"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "WireGuard VPN"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Wireless"
3852 msgstr "Red inalámbrica"
3853
3854 msgid "Wireless Adapter"
3855 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3856
3857 msgid "Wireless Network"
3858 msgstr "Red inalámbrica"
3859
3860 msgid "Wireless Overview"
3861 msgstr "Redes inalámbricas"
3862
3863 msgid "Wireless Security"
3864 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3865
3866 msgid "Wireless is disabled"
3867 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3868
3869 msgid "Wireless is not associated"
3870 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3871
3872 msgid "Wireless is restarting..."
3873 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3874
3875 msgid "Wireless network is disabled"
3876 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3877
3878 msgid "Wireless network is enabled"
3879 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3880
3881 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3882 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3883
3884 msgid "Write system log to file"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid ""
3888 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3889 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3890 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3891 msgstr ""
3892 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3893 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3894 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3895 "inaccesible!.</strong>"
3896
3897 msgid ""
3898 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3899 msgstr ""
3900 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3901
3902 msgid ""
3903 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3904 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3905 "or Safari."
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "any"
3909 msgstr "cualquiera"
3910
3911 msgid "auto"
3912 msgstr "auto"
3913
3914 msgid "baseT"
3915 msgstr "baseT"
3916
3917 msgid "bridged"
3918 msgstr "puenteado"
3919
3920 msgid "create"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "create:"
3924 msgstr "crear:"
3925
3926 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3927 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3928
3929 msgid "dB"
3930 msgstr "dB"
3931
3932 msgid "dBm"
3933 msgstr "dBm"
3934
3935 msgid "disable"
3936 msgstr "desabilitar"
3937
3938 msgid "disabled"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "expired"
3942 msgstr "expirado"
3943
3944 msgid ""
3945 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3946 "abbr>-leases will be stored"
3947 msgstr ""
3948 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3949 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3950
3951 msgid "forward"
3952 msgstr "retransmisión"
3953
3954 msgid "full-duplex"
3955 msgstr "full dúplex"
3956
3957 msgid "half-duplex"
3958 msgstr "half dúplex"
3959
3960 msgid "hidden"
3961 msgstr "oculto"
3962
3963 msgid "hybrid mode"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "if target is a network"
3967 msgstr "si el destino es una red"
3968
3969 msgid "input"
3970 msgstr "entrada"
3971
3972 msgid "kB"
3973 msgstr "KB"
3974
3975 msgid "kB/s"
3976 msgstr "KB/s"
3977
3978 msgid "kbit/s"
3979 msgstr "Kbit/s"
3980
3981 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3982 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3983
3984 msgid "minutes"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "mixed WPA/WPA2"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "no"
3991 msgstr "no"
3992
3993 msgid "no link"
3994 msgstr "sin enlace"
3995
3996 msgid "none"
3997 msgstr "ninguno"
3998
3999 msgid "not present"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "off"
4003 msgstr "parado"
4004
4005 msgid "on"
4006 msgstr "activo"
4007
4008 msgid "open"
4009 msgstr "abierto"
4010
4011 msgid "output"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "overlay"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "random"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "relay mode"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "routed"
4024 msgstr "enrutado"
4025
4026 msgid "server mode"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "stateful-only"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "stateless"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "stateless + stateful"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "tagged"
4039 msgstr "marcado"
4040
4041 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "unknown"
4045 msgstr "desconocido"
4046
4047 msgid "unlimited"
4048 msgstr "ilimitado"
4049
4050 msgid "unspecified"
4051 msgstr "no especificado"
4052
4053 msgid "unspecified -or- create:"
4054 msgstr "no especificado -o- crear:"
4055
4056 msgid "untagged"
4057 msgstr "desmarcado"
4058
4059 msgid "yes"
4060 msgstr "sí"
4061
4062 msgid "« Back"
4063 msgstr "« Volver"
4064
4065 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4066 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4067
4068 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4069 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4070
4071 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4072 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4073
4074 #~ msgid "Activate this network"
4075 #~ msgstr "Activar esta red"
4076
4077 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4078 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4079
4080 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4081 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4082
4083 #~ msgid "Interface reconnected"
4084 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4085
4086 #~ msgid "Interface shut down"
4087 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4088
4089 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4090 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4091
4092 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4093 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4097 #~ "you are connected via this interface."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4100 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4101
4102 #~ msgid "Reconnecting interface"
4103 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4104
4105 #~ msgid "Shutdown this network"
4106 #~ msgstr "Apagar esta red"
4107
4108 #~ msgid "Wireless restarted"
4109 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4110
4111 #~ msgid "Wireless shut down"
4112 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4113
4114 #~ msgid "DHCP Leases"
4115 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4116
4117 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4118 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4122 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4125 #~ "borrado!\n"
4126 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4127 #~ "interfaz."
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4132 #~ "connected via this interface."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4135 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4136
4137 #~ msgid "Sort"
4138 #~ msgstr "Ordenar"
4139
4140 #~ msgid "help"
4141 #~ msgstr "ayuda"
4142
4143 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4144 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4145
4146 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4147 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4148
4149 #~ msgid "Apply"
4150 #~ msgstr "Aplicar"
4151
4152 #~ msgid "Applying changes"
4153 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4154
4155 #~ msgid "Configuration applied."
4156 #~ msgstr "Configuración establecida."
4157
4158 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4159 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4160
4161 #~ msgid "The following changes have been committed"
4162 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4163
4164 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4165 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4166
4167 #~ msgid "Action"
4168 #~ msgstr "Acción"
4169
4170 #~ msgid "Buttons"
4171 #~ msgstr "Botones"
4172
4173 #~ msgid "Handler"
4174 #~ msgstr "Manejador"
4175
4176 #~ msgid "Maximum hold time"
4177 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4178
4179 #~ msgid "Minimum hold time"
4180 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4181
4182 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4183 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4184
4185 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4186 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4187
4188 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4189 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4190
4191 #~ msgid "Leasetime"
4192 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "automatic"
4196 #~ msgstr "estático"
4197
4198 #~ msgid "AR Support"
4199 #~ msgstr "Soporte a AR"
4200
4201 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4202 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4203
4204 #~ msgid "Background Scan"
4205 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4206
4207 #~ msgid "Compression"
4208 #~ msgstr "Compresión"
4209
4210 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4211 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4212
4213 #~ msgid "Do not send probe responses"
4214 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4215
4216 #~ msgid "Fast Frames"
4217 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4218
4219 #~ msgid "Maximum Rate"
4220 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4221
4222 #~ msgid "Minimum Rate"
4223 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4224
4225 #~ msgid "Multicast Rate"
4226 #~ msgstr "Ratio multicast"
4227
4228 #~ msgid "Outdoor Channels"
4229 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4230
4231 #~ msgid "Regulatory Domain"
4232 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4233
4234 #~ msgid "Separate WDS"
4235 #~ msgstr "WDS aislado"
4236
4237 #~ msgid "Static WDS"
4238 #~ msgstr "WDS estático"
4239
4240 #~ msgid "Turbo Mode"
4241 #~ msgstr "Modo Turbo"
4242
4243 #~ msgid "XR Support"
4244 #~ msgstr "Soporte de XR"
4245
4246 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4247 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4248
4249 #~ msgid "Join Network: Settings"
4250 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4251
4252 #~ msgid "CPU"
4253 #~ msgstr "CPU"
4254
4255 #~ msgid "Port %d"
4256 #~ msgstr "Puerto %d"
4257
4258 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4259 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4260
4261 #~ msgid "VLAN Interface"
4262 #~ msgstr "Interfaz VLAN"