3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
284 msgid "Alias of \"%s\""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
337 msgid "Always announce default router"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgid "Apply unchecked"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
536 msgid "Beacon Interval"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
619 msgid "Changes have been reverted."
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
652 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
653 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
654 "collegare l'interfaccia ad esso."
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
661 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
673 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
674 "file di configurazione attuali."
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
686 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Raccolgo i dati..."
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Configurazioni Comuni"
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Configurazione"
711 msgid "Configuration failed"
714 msgid "Configuration files will be kept"
717 msgid "Configuration has been applied."
720 msgid "Configuration has been rolled back!"
732 msgid "Connection Limit"
733 msgstr "Limite connessioni"
735 msgid "Connection attempt failed"
742 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
743 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
744 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
751 msgstr "Codice Nazione"
753 msgid "Cover the following interface"
754 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
756 msgid "Cover the following interfaces"
757 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
759 msgid "Create / Assign firewall-zone"
760 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
762 msgid "Create Interface"
763 msgstr "Crea Interfaccia"
765 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
766 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
771 msgid "Cron Log Level"
772 msgstr "Livello di log del Cron"
774 msgid "Custom Interface"
775 msgstr "Interfaccia personalizzata"
777 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
781 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
790 "this, perform a factory-reset first."
794 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
795 "\">LED</abbr>s if possible."
797 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
798 "abbr> del sistema se possibile."
807 msgstr "Cliente DHCP"
810 msgstr "Opzioni DHCP"
812 msgid "DHCPv6 client"
813 msgstr "Cliente DHCPv6"
818 msgid "DHCPv6-Service"
824 msgid "DNS forwardings"
827 msgid "DNS-Label / FQDN"
833 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgid "DSL line mode"
851 msgid "DTIM Interval"
864 msgstr "Predefinito %d"
866 msgid "Default gateway"
867 msgstr "Gateway predefinito"
869 msgid "Default is stateless + stateful"
872 msgid "Default state"
873 msgstr "Stato Predefinito"
875 msgid "Define a name for this network."
876 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
879 "Define additional DHCP options, for example "
880 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
881 "servers to clients."
883 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
890 msgid "Delete this network"
891 msgstr "Rimuovi questa rete"
893 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
903 msgstr "Destinazione"
908 msgid "Device Configuration"
909 msgstr "Configurazione del dispositivo"
911 msgid "Device is rebooting..."
912 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
914 msgid "Device unreachable!"
915 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
917 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
933 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
936 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
937 "abbr> per questa interfaccia."
939 msgid "Disable DNS setup"
940 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
942 msgid "Disable Encryption"
943 msgstr "Disabilita Crittografia"
945 msgid "Disable this network"
949 msgstr "Disabilitato"
951 msgid "Disabled (default)"
952 msgstr "Disabilitato (default)"
954 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
957 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
958 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
960 msgid "Disconnection attempt failed"
966 msgid "Displaying only packages containing"
967 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
969 msgid "Distance Optimization"
970 msgstr "Ottimizzazione distanza"
972 msgid "Distance to farthest network member in meters."
973 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
975 msgid "Distribution feeds"
982 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
983 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
984 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
987 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
988 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
989 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
991 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
992 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
994 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
996 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1002 msgid "Domain required"
1003 msgstr "Dominio richiesto"
1005 msgid "Domain whitelist"
1006 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1008 msgid "Don't Fragment"
1009 msgstr "Non Frammentare"
1012 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1013 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1015 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1016 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1021 msgid "Download and install package"
1022 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1024 msgid "Download backup"
1025 msgstr "Download backup"
1027 msgid "Downstream SNR offset"
1030 msgid "Dropbear Instance"
1031 msgstr "Instanza di Dropbear"
1034 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1035 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1037 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1038 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1040 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1043 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1045 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Dynamic tunnel"
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1054 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1055 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1057 msgid "EA-bits length"
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 msgid "Edit this interface"
1072 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1074 msgid "Edit this network"
1075 msgstr "Modifica questa rete"
1084 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1088 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1091 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1092 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1095 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1098 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1100 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1101 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1103 msgid "Enable NTP client"
1104 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1106 msgid "Enable Single DES"
1107 msgstr "Abilita Single DES"
1109 msgid "Enable TFTP server"
1110 msgstr "Abilita il server TFTP"
1112 msgid "Enable VLAN functionality"
1113 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1115 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1116 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1118 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1121 msgid "Enable learning and aging"
1122 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1124 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1125 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1127 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1128 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1130 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1131 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1133 msgid "Enable this mount"
1134 msgstr "Abilita questo mount"
1136 msgid "Enable this network"
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Abilita questo swap"
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Abilita/Disabilita"
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1163 msgstr "Crittografia"
1165 msgid "Endpoint Host"
1168 msgid "Endpoint Port"
1171 msgid "Enter custom value"
1174 msgid "Enter custom values"
1178 msgstr "Cancellazione..."
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Scheda di Rete"
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Switch di Rete"
1192 msgid "Exclude interfaces"
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Espandi gli hosts"
1202 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1222 msgid "External system log server protocol"
1225 msgid "Extra SSH command options"
1231 msgid "FT over the Air"
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Filtra privati"
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Filtra inutili"
1258 msgid "Finalizing failed"
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1266 msgid "Find and join network"
1267 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1269 msgid "Find package"
1270 msgstr "Cerca pacchetto"
1278 msgid "Firewall Mark"
1281 msgid "Firewall Settings"
1282 msgstr "Impostazioni Firewall"
1284 msgid "Firewall Status"
1285 msgstr "Stato del Firewall"
1287 msgid "Firmware File"
1290 msgid "Firmware Version"
1291 msgstr "Versione del Firmware"
1293 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1294 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1296 msgid "Flash Firmware"
1297 msgstr "Flash Firmware"
1299 msgid "Flash image..."
1300 msgstr "Flash immagine..."
1302 msgid "Flash new firmware image"
1303 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1305 msgid "Flash operations"
1306 msgstr "Operazioni Flash"
1309 msgstr "Flashing..."
1314 msgid "Force 40MHz mode"
1317 msgid "Force CCMP (AES)"
1318 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1320 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1321 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1326 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1330 msgstr "Forza collegamento"
1332 msgid "Force upgrade"
1335 msgid "Force use of NAT-T"
1336 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1338 msgid "Form token mismatch"
1341 msgid "Forward DHCP traffic"
1342 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1344 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1347 msgid "Forward broadcast traffic"
1348 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1350 msgid "Forward mesh peer traffic"
1353 msgid "Forwarding mode"
1354 msgstr "Modalità di Inoltro"
1356 msgid "Fragmentation Threshold"
1357 msgstr "Soglia di frammentazione"
1359 msgid "Frame Bursting"
1360 msgstr "Frame Bursting"
1363 msgstr "Disponibile"
1366 msgstr "Spazio libero"
1369 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1370 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1382 msgid "Gateway address is invalid"
1385 msgid "Gateway ports"
1386 msgstr "Porte Gateway"
1388 msgid "General Settings"
1389 msgstr "Opzioni Generali"
1391 msgid "General Setup"
1392 msgstr "Impostazioni Generali"
1394 msgid "General options for opkg"
1395 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1397 msgid "Generate Config"
1398 msgstr "Genera Configurazione"
1400 msgid "Generate PMK locally"
1403 msgid "Generate archive"
1404 msgstr "Genera Archivio"
1406 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1407 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1409 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1411 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1412 "non è stata cambiata!"
1414 msgid "Global Settings"
1415 msgstr "Impostazioni Globali"
1417 msgid "Global network options"
1418 msgstr "Opzioni rete globale"
1420 msgid "Go to password configuration..."
1421 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1423 msgid "Go to relevant configuration page"
1424 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1426 msgid "Group Password"
1432 msgid "HE.net password"
1433 msgstr "Password HE.net"
1435 msgid "HE.net username"
1438 msgid "HT mode (802.11n)"
1444 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1448 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1451 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1452 "hostname o il fuso orario."
1455 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1458 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1459 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1461 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1467 msgid "Host entries"
1470 msgid "Host expiry timeout"
1471 msgstr "Timeout scadenza Host"
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1475 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1477 msgid "Host-Uniq tag content"
1483 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1484 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1492 msgid "IKE DH Group"
1495 msgid "IP Addresses"
1496 msgstr "Indirizzi IP"
1502 msgstr "Indirizzo IP"
1504 msgid "IP address in invalid"
1507 msgid "IP address is missing"
1513 msgid "IPv4 Firewall"
1514 msgstr "IPv4 Firewall"
1516 msgid "IPv4 Upstream"
1519 msgid "IPv4 address"
1520 msgstr "Indirizzi IPv4"
1522 msgid "IPv4 and IPv6"
1523 msgstr "IPv4 e IPv6"
1525 msgid "IPv4 assignment length"
1528 msgid "IPv4 broadcast"
1529 msgstr "trasmissione IPv4"
1531 msgid "IPv4 gateway"
1532 msgstr "Gateway IPv4"
1534 msgid "IPv4 netmask"
1535 msgstr "Maschera rete IPv4"
1541 msgstr "Prefisso IPv4"
1543 msgid "IPv4 prefix length"
1544 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1549 msgid "IPv4-Address"
1550 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1552 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1558 msgid "IPv6 Firewall"
1559 msgstr "IPv6 Firewall"
1561 msgid "IPv6 Neighbours"
1564 msgid "IPv6 Settings"
1565 msgstr "Impostazioni IPv6"
1567 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1570 msgid "IPv6 Upstream"
1573 msgid "IPv6 address"
1574 msgstr "Indirizzi IPv6"
1576 msgid "IPv6 assignment hint"
1579 msgid "IPv6 assignment length"
1582 msgid "IPv6 gateway"
1583 msgstr "Gateway IPv6"
1589 msgstr "Prefisso IPv6"
1591 msgid "IPv6 prefix length"
1592 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1594 msgid "IPv6 routed prefix"
1598 msgstr "Suffisso IPv6"
1600 msgid "IPv6-Address"
1601 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1606 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1607 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1609 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1610 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1612 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1613 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1616 msgstr "Identità PEAP"
1618 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1619 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1621 msgid "If checked, encryption is disabled"
1622 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1625 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1627 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1631 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1634 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1635 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1637 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1638 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1640 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1642 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1645 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1646 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1647 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1648 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1649 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1651 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1652 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1653 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1654 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1655 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1656 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1658 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1659 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1661 msgid "Ignore interface"
1662 msgstr "Ignora interfaccia"
1664 msgid "Ignore resolve file"
1665 msgstr "Ignora file resolv"
1674 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1675 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1678 msgid "Inactivity timeout"
1679 msgstr "Tempo di Inattività"
1682 msgstr "In entrata:"
1685 msgstr "Informazioni"
1687 msgid "Initialization failure"
1691 msgstr "Script di avvio"
1694 msgstr "Scripts di avvio"
1699 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1702 msgid "Install package %q"
1703 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1705 msgid "Install protocol extensions..."
1706 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1708 msgid "Installed packages"
1709 msgstr "Pacchetti installati"
1712 msgstr "Interfaccia"
1714 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1717 msgid "Interface Configuration"
1718 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1720 msgid "Interface Overview"
1721 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1723 msgid "Interface is reconnecting..."
1724 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1726 msgid "Interface name"
1727 msgstr "Nome Interfaccia"
1729 msgid "Interface not present or not connected yet."
1730 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1738 msgid "Internal Server Error"
1739 msgstr "Errore del Server Interno"
1742 msgstr "Valore immesso non valido"
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1745 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1747 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1748 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1750 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1751 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1753 msgid "Isolate Clients"
1754 msgstr "Isola Clienti"
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1761 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1762 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Aggiungi Rete"
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1773 msgid "Joining Network: %q"
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1780 msgstr "Registro del Kernel"
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Versione del Kernel"
1798 msgstr "Server L2TP"
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "Intervallo echo LCP"
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Lingua e Stile"
1825 msgstr "Tempo Contratto"
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1831 msgstr "File di contratti"
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Tempo contratto residuo"
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1851 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1854 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1867 msgstr "Collegamento on"
1870 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1873 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1874 "inoltrare le richieste in"
1877 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1878 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1879 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1880 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1885 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1886 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1887 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1888 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1892 msgid "List of SSH key files for auth"
1895 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1896 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1898 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1899 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1901 msgid "Listen Interfaces"
1907 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1908 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1910 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1911 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1916 msgid "Load Average"
1917 msgstr "Carico Medio"
1920 msgstr "Caricamento"
1922 msgid "Local IP address is invalid"
1925 msgid "Local IP address to assign"
1928 msgid "Local IPv4 address"
1929 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1931 msgid "Local IPv6 address"
1932 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1934 msgid "Local Service Only"
1937 msgid "Local Startup"
1938 msgstr "Avvio Locale"
1943 msgid "Local domain"
1944 msgstr "Dominio Locale"
1948 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1949 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1951 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1952 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1954 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1956 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1958 msgid "Local server"
1959 msgstr "Server Locale"
1962 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1965 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1966 "disponibili IP multipli"
1968 msgid "Localise queries"
1969 msgstr "Localizza richieste"
1971 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1974 msgid "Log output level"
1975 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1978 msgstr "Logga richieste"
1989 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1992 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2001 msgid "MAC-Address Filter"
2002 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2010 msgid "MAP / LW4over6"
2013 msgid "MAP rule is invalid"
2029 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2036 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2039 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2042 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2045 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2048 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2052 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2053 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2056 msgid "Maximum number of leased addresses."
2057 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2065 msgid "Memory usage (%)"
2066 msgstr "Uso Memoria (%)"
2074 msgid "Mirror monitor port"
2077 msgid "Mirror source port"
2080 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2083 msgid "Mobility Domain"
2092 msgid "Modem default"
2095 msgid "Modem device"
2096 msgstr "Dispositivo modem"
2098 msgid "Modem information query failed"
2101 msgid "Modem init timeout"
2108 msgstr "Voce di Mount"
2111 msgstr "Punto di Mount"
2113 msgid "Mount Points"
2114 msgstr "Punti di Mount"
2116 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2119 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2120 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2126 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2127 "attaccato al tuo filesystem"
2129 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2132 msgid "Mount options"
2133 msgstr "Opzioni di mount"
2136 msgstr "Punto di mount"
2138 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2141 msgid "Mounted file systems"
2142 msgstr "File system montati"
2150 msgid "Multicast address"
2151 msgstr "Indirizzo Multicast"
2154 msgstr "ID della NAS"
2159 msgid "NAT64 Prefix"
2171 msgid "NTP server candidates"
2172 msgstr "Candidati server NTP"
2177 msgid "Name of the new interface"
2178 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2180 msgid "Name of the new network"
2181 msgstr "Nome della nuova rete"
2184 msgstr "Navigazione"
2187 msgstr "Maschera di rete"
2192 msgid "Network Utilities"
2193 msgstr "Utilità di Rete"
2195 msgid "Network boot image"
2198 msgid "Network device is not present"
2201 msgid "Network without interfaces."
2202 msgstr "Rete senza interfaccia"
2207 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2208 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2213 msgid "No chains in this table"
2216 msgid "No files found"
2217 msgstr "Nessun file trovato"
2219 msgid "No information available"
2220 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2222 msgid "No matching prefix delegation"
2225 msgid "No negative cache"
2228 msgid "No network configured on this device"
2229 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2231 msgid "No network name specified"
2234 msgid "No package lists available"
2235 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2237 msgid "No password set!"
2238 msgstr "Nessuna password immessa!"
2240 msgid "No rules in this chain"
2241 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2243 msgid "No scan results available yet..."
2246 msgid "No zone assigned"
2247 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2252 msgid "Noise Margin (SNR)"
2253 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2258 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2261 msgid "Non-wildcard"
2271 msgstr "Non Trovato"
2273 msgid "Not associated"
2274 msgstr "Non associato"
2276 msgid "Not connected"
2277 msgstr "Non connesso"
2279 msgid "Note: interface name length"
2280 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2288 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2294 msgid "OPKG-Configuration"
2295 msgstr "Configurazione di OPKG"
2297 msgid "Obfuscated Group Password"
2300 msgid "Obfuscated Password"
2303 msgid "Obtain IPv6-Address"
2306 msgid "Off-State Delay"
2310 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2311 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2312 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2313 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2314 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2315 "<samp>eth0.1</samp>)."
2317 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2318 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2319 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2320 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2321 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2323 msgid "On-State Delay"
2326 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2329 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2330 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2332 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2335 msgid "One or more required fields have no value!"
2336 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2338 msgid "Open list..."
2339 msgstr "Apri lista..."
2341 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2344 msgid "Operating frequency"
2347 msgid "Option changed"
2348 msgstr "Opzione cambiata"
2350 msgid "Option removed"
2351 msgstr "Opzione cancellata"
2357 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2358 "starting with <code>0x</code>."
2362 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2363 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2364 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2365 "for the interface."
2369 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2370 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2373 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2376 msgid "Optional. Description of peer."
2380 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2384 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2387 msgid "Optional. Port of peer."
2391 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2392 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2395 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2410 msgid "Output Interface"
2413 msgid "Override MAC address"
2414 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2416 msgid "Override MTU"
2417 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2419 msgid "Override TOS"
2420 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2422 msgid "Override TTL"
2423 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2425 msgid "Override default interface name"
2426 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2428 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2429 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2432 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2433 "subnet that is served."
2435 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2438 msgid "Override the table used for internal routes"
2439 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2445 msgstr "Proprietario"
2447 msgid "PAP/CHAP password"
2450 msgid "PAP/CHAP username"
2459 msgid "PIN code rejected"
2468 msgid "PPPoA Encapsulation"
2469 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2486 msgid "PSID-bits length"
2489 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2492 msgid "Package libiwinfo required!"
2493 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2495 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2498 msgid "Package name"
2499 msgstr "Nome pacchetto"
2504 msgid "Part of zone %q"
2505 msgstr "Parte della zona %q"
2510 msgid "Password authentication"
2511 msgstr "Password di authenticazione"
2513 msgid "Password of Private Key"
2514 msgstr "Password della chiave privata"
2516 msgid "Password of inner Private Key"
2519 msgid "Password successfully changed!"
2520 msgstr "Password cambiata con successo!"
2525 msgid "Path to CA-Certificate"
2526 msgstr "Percorso al certificato CA"
2528 msgid "Path to Client-Certificate"
2531 msgid "Path to Private Key"
2532 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2534 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2537 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2540 msgid "Path to inner Private Key"
2546 msgid "Peer IP address to assign"
2549 msgid "Peer address is missing"
2555 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2558 msgid "Perform reboot"
2559 msgstr "Esegui un riavvio"
2561 msgid "Perform reset"
2564 msgid "Persistent Keep Alive"
2570 msgid "Physical Settings"
2579 msgid "Please enter your username and password."
2580 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2588 msgid "Port status:"
2589 msgstr "Status porta:"
2591 msgid "Power Management Mode"
2594 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2603 msgid "Prefix Delegated"
2606 msgid "Preshared Key"
2610 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2614 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2617 msgid "Prevents client-to-client communication"
2618 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2638 msgid "Protocol family"
2639 msgstr "Famiglia protocollo"
2641 msgid "Protocol of the new interface"
2642 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2644 msgid "Protocol support is not installed"
2645 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2647 msgid "Provide NTP server"
2648 msgstr "Fornisci server NTP"
2650 msgid "Provide new network"
2651 msgstr "Fornisci nuova rete"
2653 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2657 msgstr "Chiave Pubblica"
2659 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2662 msgid "QMI Cellular"
2669 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2673 msgid "R0 Key Lifetime"
2676 msgid "R1 Key Holder"
2679 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2682 msgid "RTS/CTS Threshold"
2683 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2689 msgstr "Velocità RX"
2691 msgid "Radius-Accounting-Port"
2694 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2697 msgid "Radius-Accounting-Server"
2700 msgid "Radius-Authentication-Port"
2703 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2706 msgid "Radius-Authentication-Server"
2709 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2713 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2714 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2716 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2717 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2720 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2721 "access to this device if you are connected via this interface"
2725 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2726 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2728 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2729 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2730 "connesso con questa rete."
2732 msgid "Really reset all changes?"
2733 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2735 msgid "Really switch protocol?"
2736 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2738 msgid "Realtime Connections"
2739 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2741 msgid "Realtime Graphs"
2742 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2744 msgid "Realtime Load"
2745 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2747 msgid "Realtime Traffic"
2748 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2750 msgid "Realtime Wireless"
2751 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2753 msgid "Reassociation Deadline"
2756 msgid "Rebind protection"
2762 msgid "Rebooting..."
2763 msgstr "Riavviando..."
2765 msgid "Reboots the operating system of your device"
2766 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2771 msgid "Receiver Antenna"
2772 msgstr "Antenna Ricevente"
2774 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2777 msgid "Reconnect this interface"
2778 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2781 msgstr "Riferimenti"
2786 msgid "Relay Bridge"
2789 msgid "Relay between networks"
2792 msgid "Relay bridge"
2795 msgid "Remote IPv4 address"
2798 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2805 msgstr "Ripeti scan"
2807 msgid "Replace entry"
2808 msgstr "Sostituisci campo"
2810 msgid "Replace wireless configuration"
2811 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2813 msgid "Request IPv6-address"
2814 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2816 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2817 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2822 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2825 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2828 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2832 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2833 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2834 "routes through the tunnel."
2838 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2839 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2843 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2844 "come from unsigned domains"
2850 msgid "Reset Counters"
2851 msgstr "Azzera Contatori"
2853 msgid "Reset to defaults"
2854 msgstr "Azzera a default"
2856 msgid "Resolv and Hosts Files"
2859 msgid "Resolve file"
2860 msgstr "File Resolve"
2865 msgid "Restart Firewall"
2866 msgstr "Riavvia Firewall"
2868 msgid "Restart radio interface"
2874 msgid "Restore backup"
2875 msgstr "Ripristina backup"
2877 msgid "Reveal/hide password"
2878 msgstr "Rivela/nascondi password"
2883 msgid "Revert changes"
2886 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2889 msgid "Reverting configuration…"
2895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2898 msgid "Root preparation"
2901 msgid "Route Allowed IPs"
2907 msgid "Router Advertisement-Service"
2910 msgid "Router Password"
2917 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2920 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2921 "rete può essere raggiunto."
2923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2924 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2926 msgid "Run filesystem check"
2927 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2938 msgid "SSH server address"
2941 msgid "SSH server port"
2944 msgid "SSH username"
2956 msgid "Save & Apply"
2957 msgstr "Salva & applica"
2962 msgid "Scan request failed"
2965 msgid "Scheduled Tasks"
2966 msgstr "Operazioni programmate"
2968 msgid "Section added"
2969 msgstr "Sezione aggiunta"
2971 msgid "Section removed"
2972 msgstr "Sezione rimossa"
2974 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2975 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2978 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2979 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2984 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2985 "conjunction with failure threshold"
2988 msgid "Separate Clients"
2989 msgstr "Isola utenti"
2991 msgid "Server Settings"
2992 msgstr "Impostazioni Server"
2994 msgid "Service Name"
2997 msgid "Service Type"
3004 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3005 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3008 msgid "Set up Time Synchronization"
3011 msgid "Setting PLMN failed"
3014 msgid "Setting operation mode failed"
3017 msgid "Setup DHCP Server"
3020 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3026 msgid "Short Preamble"
3029 msgid "Show current backup file list"
3032 msgid "Shutdown this interface"
3038 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3050 msgid "Size of DNS query cache"
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Salta a contenuto"
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Salta a navigazione"
3068 msgid "Software VLAN"
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3081 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3082 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3085 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3086 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3087 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3093 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3094 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3096 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3097 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3100 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3103 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3104 "gli host si presume siano morti."
3107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3110 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3113 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3117 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3122 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3126 msgid "Specify the secret encryption key here."
3127 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3132 msgid "Start priority"
3133 msgstr "Priorità di avvio"
3135 msgid "Starting configuration apply…"
3138 msgid "Starting wireless scan..."
3144 msgid "Static IPv4 Routes"
3145 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3147 msgid "Static IPv6 Routes"
3148 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3150 msgid "Static Leases"
3151 msgstr "Contratti statici"
3153 msgid "Static Routes"
3154 msgstr "Instradamenti Statici"
3156 msgid "Static address"
3157 msgstr "Indirizzo Statico"
3160 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3161 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3162 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3164 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3165 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3166 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3167 "corrispondente vengono serviti."
3175 msgid "Strict order"
3176 msgstr "Ordine severo"
3181 msgid "Suppress logging"
3184 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3191 msgstr "Scambia ingresso"
3199 msgid "Switch %q (%s)"
3200 msgstr "Switch %q (%s)"
3203 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3206 msgid "Switch Port Mask"
3212 msgid "Switch protocol"
3213 msgstr "Cambia protocollo"
3215 msgid "Sync with browser"
3216 msgstr "Sincronizza con il browser"
3218 msgid "Synchronizing..."
3219 msgstr "Sincronizzazione..."
3225 msgstr "Registro di Sistema"
3227 msgid "System Properties"
3228 msgstr "Proprietà di Sistema"
3230 msgid "System log buffer size"
3231 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3236 msgid "TFTP Settings"
3237 msgstr "Impostazioni TFTP"
3239 msgid "TFTP server root"
3240 msgstr "Server TFTP principale"
3246 msgstr "Velocità TX"
3252 msgstr "Destinazione"
3254 msgid "Target network"
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3268 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3269 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3270 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3271 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3272 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3273 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3279 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3280 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3288 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3294 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3298 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3299 "code> and <code>_</code>"
3302 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3305 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3309 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3310 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3311 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3312 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3313 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3314 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3319 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3320 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3322 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3323 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3326 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3327 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3330 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3331 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3334 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3335 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3336 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3339 msgid "The following changes have been reverted"
3340 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3342 msgid "The following rules are currently active on this system."
3343 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3345 msgid "The given network name is not unique"
3349 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3350 "be replaced if you proceed."
3354 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3358 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3361 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3365 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3367 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3368 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3369 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3370 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3386 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3387 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3388 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3391 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3392 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3393 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3397 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3398 "you choose the generic image format for your platform."
3400 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3401 "you choose the generic image format for your platform."
3403 msgid "There are no active leases."
3404 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3406 msgid "There are no changes to apply."
3409 msgid "There are no pending changes to revert!"
3410 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3412 msgid "There are no pending changes!"
3413 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3416 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3417 "\"Physical Settings\" tab"
3421 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3422 "protect the web interface and enable SSH."
3425 msgid "This IPv4 address of the relay"
3429 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3430 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3431 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3435 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3436 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3437 "configurations are automatically preserved."
3441 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3442 "password if no update key has been configured"
3446 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3447 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3451 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3452 "ends with <code>...:2/64</code>"
3456 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3457 "abbr> in the local network"
3459 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3460 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3462 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3469 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3471 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3472 "operazioni da programmare."
3475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3482 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3486 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3488 msgid "This section contains no values yet"
3489 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3491 msgid "Time Synchronization"
3492 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3494 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3495 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3498 msgstr "Fuso orario"
3501 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3502 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3503 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3505 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3506 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3507 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3512 msgid "Total Available"
3524 msgid "Transmission Rate"
3525 msgstr "Velocità di transmissione"
3528 msgstr "Trasmissione"
3530 msgid "Transmit Power"
3531 msgstr "Potenza di trasmissione"
3533 msgid "Transmitter Antenna"
3534 msgstr "Antenna trasmettente"
3539 msgid "Trigger Mode"
3545 msgid "Tunnel Interface"
3563 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3567 msgstr "Periferica USB"
3575 msgid "Unable to determine device name"
3578 msgid "Unable to determine external IP address"
3581 msgid "Unable to determine upstream interface"
3584 msgid "Unable to dispatch"
3587 msgid "Unable to obtain client ID"
3590 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3593 msgid "Unable to resolve peer host name"
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3600 msgstr "Sconosciuto"
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3605 msgid "Unknown error (%s)"
3609 msgstr "Non gestito"
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Modifiche non salvate"
3617 msgid "Unsupported MAP type"
3620 msgid "Unsupported modem"
3623 msgid "Unsupported protocol type."
3624 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Aggiorna liste"
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3637 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3638 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3639 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3641 msgid "Upload archive..."
3642 msgstr "Carica archivio..."
3644 msgid "Uploaded File"
3645 msgstr "File Inviato"
3648 msgstr "Tempo di attività"
3650 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3651 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3653 msgid "Use DHCP gateway"
3654 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3656 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3657 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3659 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3660 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3662 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3663 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3665 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3666 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3668 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3671 msgid "Use as root filesystem (/)"
3674 msgid "Use broadcast flag"
3675 msgstr "Usa flag broadcast"
3677 msgid "Use builtin IPv6-management"
3680 msgid "Use custom DNS servers"
3681 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3683 msgid "Use default gateway"
3684 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3686 msgid "Use gateway metric"
3687 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3689 msgid "Use routing table"
3690 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3693 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3694 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3695 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3696 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3697 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3699 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3700 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3701 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3702 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3703 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3704 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3709 msgid "Used Key Slot"
3710 msgstr "Slot Chiave Usata"
3713 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3714 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3717 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3720 msgid "User key (PEM encoded)"
3724 msgstr "Nome Utente"
3733 msgstr "VLANs su %q"
3735 msgid "VLANs on %q (%s)"
3736 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3738 msgid "VPN Local address"
3741 msgid "VPN Local port"
3747 msgid "VPN Server port"
3750 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3753 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3760 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3768 msgid "Virtual dynamic interface"
3774 msgid "WEP Open System"
3775 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3777 msgid "WEP Shared Key"
3778 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3780 msgid "WEP passphrase"
3781 msgstr "frase di accesso WEP"
3784 msgstr "Modalità WMM"
3786 msgid "WPA passphrase"
3787 msgstr "frase di accesso WPA"
3790 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3791 "and ad-hoc mode) to be installed."
3793 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3794 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3796 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3797 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3799 msgid "Waiting for command to complete..."
3800 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3802 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3805 msgid "Waiting for device..."
3811 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3815 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3822 msgid "WireGuard VPN"
3828 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgstr "Dispositivo Wireless"
3831 msgid "Wireless Network"
3832 msgstr "Rete Wireless"
3834 msgid "Wireless Overview"
3835 msgstr "Panoramica Wireless"
3837 msgid "Wireless Security"
3838 msgstr "Sicurezza Wireless"
3840 msgid "Wireless is disabled"
3841 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3843 msgid "Wireless is not associated"
3844 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3846 msgid "Wireless is restarting..."
3847 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3849 msgid "Wireless network is disabled"
3850 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3852 msgid "Wireless network is enabled"
3853 msgstr "La rete wireless è attivata"
3855 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3856 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3858 msgid "Write system log to file"
3859 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3862 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3863 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3864 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3866 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3867 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3868 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3869 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3870 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3875 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3902 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3903 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3915 msgstr "disabilitato"
3921 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3922 "abbr>-leases will be stored"
3924 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3931 msgstr "full-duplex"
3934 msgstr "half-duplex"
3940 msgstr "modo ibrido"
3942 msgid "if target is a network"
3943 msgstr "se la destinazione è una rete"
3957 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3958 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3963 msgid "mixed WPA/WPA2"
3970 msgstr "Nessun collegamento"
4005 msgid "stateful-only"
4011 msgid "stateless + stateful"
4015 msgstr "etichettato"
4017 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4021 msgstr "sconosciuto"
4027 msgstr "non specificato"
4029 msgid "unspecified -or- create:"
4030 msgstr "non specificato - o - creato:"
4033 msgstr "non etichettato"
4041 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4042 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4044 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4045 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4047 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4048 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4050 #~ msgid "Activate this network"
4051 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4053 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4054 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4056 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4057 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4059 #~ msgid "Interface reconnected"
4060 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4062 #~ msgid "Interface shut down"
4063 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4066 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4067 #~ "you are connected via this interface."
4069 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4070 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4072 #~ msgid "Reconnecting interface"
4073 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4075 #~ msgid "Wireless restarted"
4076 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4078 #~ msgid "Wireless shut down"
4079 #~ msgstr "Wireless spento"
4081 #~ msgid "DHCP Leases"
4082 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4084 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4085 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4088 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4089 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4091 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4092 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4093 #~ "connesso con questa rete."
4096 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4097 #~ "connected via this interface."
4099 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4100 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4108 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4109 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4111 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4112 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"