i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
228 "attivo"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
233 "attivo"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Aggiungi"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Indirizzo"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Allerta"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr ""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
332 "servizi RBL"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Antenna 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Antenna 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
442
443 msgid "Associations"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr "Automatico"
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Disponibile"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Media:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Indietro"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
520
521 msgid "Backup"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Beacon Interval"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Bitrate"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Ponte"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr "Buffered"
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Uso CPU (%)"
594
595 msgid "Call failed"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Annulla"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr "Categoria"
603
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Catena"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Modifiche"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
618
619 msgid "Changes have been reverted."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
624
625 msgid "Channel"
626 msgstr "Canale"
627
628 msgid ""
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "adjusted to %d."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Verifica"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Checksum"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
652 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
653 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
654 "collegare l'interfaccia ad esso."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
661 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Cifratura"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
674 "file di configurazione attuali."
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "Cliente"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
681
682 msgid ""
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "persist connection"
685 msgstr ""
686 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
687 "persistenti"
688
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
691
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Raccolgo i dati..."
694
695 msgid "Command"
696 msgstr "Comando"
697
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Configurazioni Comuni"
700
701 msgid ""
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Configurazione"
710
711 msgid "Configuration failed"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Configuration files will be kept"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Configuration has been applied."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Configuration has been rolled back!"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Confirmation"
724 msgstr "Conferma"
725
726 msgid "Connect"
727 msgstr "Connetti"
728
729 msgid "Connected"
730 msgstr "Connesso"
731
732 msgid "Connection Limit"
733 msgstr "Limite connessioni"
734
735 msgid "Connection attempt failed"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Connections"
739 msgstr "Connessioni"
740
741 msgid ""
742 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
743 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
744 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
745 msgstr ""
746
747 msgid "Country"
748 msgstr "Nazione"
749
750 msgid "Country Code"
751 msgstr "Codice Nazione"
752
753 msgid "Cover the following interface"
754 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
755
756 msgid "Cover the following interfaces"
757 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
758
759 msgid "Create / Assign firewall-zone"
760 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
761
762 msgid "Create Interface"
763 msgstr "Crea Interfaccia"
764
765 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
766 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
767
768 msgid "Critical"
769 msgstr "Critico"
770
771 msgid "Cron Log Level"
772 msgstr "Livello di log del Cron"
773
774 msgid "Custom Interface"
775 msgstr "Interfaccia personalizzata"
776
777 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
781 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
782 "sysupgrade."
783 msgstr ""
784
785 msgid "Custom feeds"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
790 "this, perform a factory-reset first."
791 msgstr ""
792
793 msgid ""
794 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
795 "\">LED</abbr>s if possible."
796 msgstr ""
797 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
798 "abbr> del sistema se possibile."
799
800 msgid "DHCP Server"
801 msgstr "Server DHCP"
802
803 msgid "DHCP and DNS"
804 msgstr "DHCP e DNS"
805
806 msgid "DHCP client"
807 msgstr "Cliente DHCP"
808
809 msgid "DHCP-Options"
810 msgstr "Opzioni DHCP"
811
812 msgid "DHCPv6 client"
813 msgstr "Cliente DHCPv6"
814
815 msgid "DHCPv6-Mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DHCPv6-Service"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DNS"
822 msgstr "DNS"
823
824 msgid "DNS forwardings"
825 msgstr "Inoltri DNS"
826
827 msgid "DNS-Label / FQDN"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DNSSEC"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DNSSEC check unsigned"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DPD Idle Timeout"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DS-Lite AFTR address"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DSL"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DSL Status"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DSL line mode"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DTIM Interval"
852 msgstr ""
853
854 msgid "DUID"
855 msgstr "DUID"
856
857 msgid "Data Rate"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Debug"
861 msgstr "Debug"
862
863 msgid "Default %d"
864 msgstr "Predefinito %d"
865
866 msgid "Default gateway"
867 msgstr "Gateway predefinito"
868
869 msgid "Default is stateless + stateful"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Default state"
873 msgstr "Stato Predefinito"
874
875 msgid "Define a name for this network."
876 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
877
878 msgid ""
879 "Define additional DHCP options, for example "
880 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
881 "servers to clients."
882 msgstr ""
883 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
885 "client."
886
887 msgid "Delete"
888 msgstr "Elimina"
889
890 msgid "Delete this network"
891 msgstr "Rimuovi questa rete"
892
893 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Description"
897 msgstr "Descrizione"
898
899 msgid "Design"
900 msgstr "Tema"
901
902 msgid "Destination"
903 msgstr "Destinazione"
904
905 msgid "Device"
906 msgstr "Dispositivo"
907
908 msgid "Device Configuration"
909 msgstr "Configurazione del dispositivo"
910
911 msgid "Device is rebooting..."
912 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
913
914 msgid "Device unreachable!"
915 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
916
917 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
918 msgstr ""
919
920 msgid "Diagnostics"
921 msgstr "Diagnostica"
922
923 msgid "Dial number"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Cartella"
928
929 msgid "Disable"
930 msgstr "Disabilita"
931
932 msgid ""
933 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
934 "this interface."
935 msgstr ""
936 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
937 "abbr> per questa interfaccia."
938
939 msgid "Disable DNS setup"
940 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
941
942 msgid "Disable Encryption"
943 msgstr "Disabilita Crittografia"
944
945 msgid "Disable this network"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Disabled"
949 msgstr "Disabilitato"
950
951 msgid "Disabled (default)"
952 msgstr "Disabilitato (default)"
953
954 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
958 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
959
960 msgid "Disconnection attempt failed"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Dismiss"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Displaying only packages containing"
967 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
968
969 msgid "Distance Optimization"
970 msgstr "Ottimizzazione distanza"
971
972 msgid "Distance to farthest network member in meters."
973 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
974
975 msgid "Distribution feeds"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Diversity"
979 msgstr "Diversità"
980
981 msgid ""
982 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
983 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
984 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
985 "firewalls"
986 msgstr ""
987 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
988 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
989 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
990
991 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
992 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
993
994 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
995 msgstr ""
996 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
997 "pubblici"
998
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1001
1002 msgid "Domain required"
1003 msgstr "Dominio richiesto"
1004
1005 msgid "Domain whitelist"
1006 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1007
1008 msgid "Don't Fragment"
1009 msgstr "Non Frammentare"
1010
1011 msgid ""
1012 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1013 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1014 msgstr ""
1015 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1016 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1017
1018 msgid "Down"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Download and install package"
1022 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1023
1024 msgid "Download backup"
1025 msgstr "Download backup"
1026
1027 msgid "Downstream SNR offset"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dropbear Instance"
1031 msgstr "Instanza di Dropbear"
1032
1033 msgid ""
1034 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1035 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1036 msgstr ""
1037 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1038 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1039
1040 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 msgstr ""
1045 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1046
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Dynamic tunnel"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1053 msgstr ""
1054 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1055 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1056
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "EAP-Method"
1061 msgstr "Metodo EAP"
1062
1063 msgid "Edit"
1064 msgstr "Modifica"
1065
1066 msgid ""
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 "reload the page."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Edit this interface"
1072 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1073
1074 msgid "Edit this network"
1075 msgstr "Modifica questa rete"
1076
1077 msgid "Emergency"
1078 msgstr "Emergenza"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Abilita"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1085 "snooping"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090
1091 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1092 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1095 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1098 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1099
1100 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1101 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1102
1103 msgid "Enable NTP client"
1104 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1105
1106 msgid "Enable Single DES"
1107 msgstr "Abilita Single DES"
1108
1109 msgid "Enable TFTP server"
1110 msgstr "Abilita il server TFTP"
1111
1112 msgid "Enable VLAN functionality"
1113 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1114
1115 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1116 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1117
1118 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable learning and aging"
1122 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1123
1124 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1125 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1126
1127 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1128 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1129
1130 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1131 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1132
1133 msgid "Enable this mount"
1134 msgstr "Abilita questo mount"
1135
1136 msgid "Enable this network"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Abilita questo swap"
1141
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Abilita/Disabilita"
1144
1145 msgid "Enabled"
1146 msgstr "Abilitato"
1147
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Domain"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1158
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1161
1162 msgid "Encryption"
1163 msgstr "Crittografia"
1164
1165 msgid "Endpoint Host"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Endpoint Port"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Enter custom value"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Erasing..."
1178 msgstr "Cancellazione..."
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Errore"
1182
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Scheda di Rete"
1188
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Switch di Rete"
1191
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Espandi gli hosts"
1197
1198 msgid "Expires"
1199 msgstr "Scadenze"
1200
1201 msgid ""
1202 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1203 msgstr ""
1204 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1205 "2m </code>)."
1206
1207 msgid "External"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1218
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1221
1222 msgid "External system log server protocol"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "FT over DS"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "FT over the Air"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "FT protocol"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "File"
1241 msgstr "File"
1242
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1245
1246 msgid "Filesystem"
1247 msgstr "Filesystem"
1248
1249 msgid "Filter"
1250 msgstr "Filtro"
1251
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Filtra privati"
1254
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Filtra inutili"
1257
1258 msgid "Finalizing failed"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Find and join network"
1267 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1268
1269 msgid "Find package"
1270 msgstr "Cerca pacchetto"
1271
1272 msgid "Finish"
1273 msgstr "Fine"
1274
1275 msgid "Firewall"
1276 msgstr "Firewall"
1277
1278 msgid "Firewall Mark"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Firewall Settings"
1282 msgstr "Impostazioni Firewall"
1283
1284 msgid "Firewall Status"
1285 msgstr "Stato del Firewall"
1286
1287 msgid "Firmware File"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Firmware Version"
1291 msgstr "Versione del Firmware"
1292
1293 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1294 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1295
1296 msgid "Flash Firmware"
1297 msgstr "Flash Firmware"
1298
1299 msgid "Flash image..."
1300 msgstr "Flash immagine..."
1301
1302 msgid "Flash new firmware image"
1303 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1304
1305 msgid "Flash operations"
1306 msgstr "Operazioni Flash"
1307
1308 msgid "Flashing..."
1309 msgstr "Flashing..."
1310
1311 msgid "Force"
1312 msgstr "Forza"
1313
1314 msgid "Force 40MHz mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Force CCMP (AES)"
1318 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1319
1320 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1321 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1322
1323 msgid "Force TKIP"
1324 msgstr "Forza TKIP"
1325
1326 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1328
1329 msgid "Force link"
1330 msgstr "Forza collegamento"
1331
1332 msgid "Force upgrade"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Force use of NAT-T"
1336 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1337
1338 msgid "Form token mismatch"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Forward DHCP traffic"
1342 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1343
1344 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Forward broadcast traffic"
1348 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1349
1350 msgid "Forward mesh peer traffic"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Forwarding mode"
1354 msgstr "Modalità di Inoltro"
1355
1356 msgid "Fragmentation Threshold"
1357 msgstr "Soglia di frammentazione"
1358
1359 msgid "Frame Bursting"
1360 msgstr "Frame Bursting"
1361
1362 msgid "Free"
1363 msgstr "Disponibile"
1364
1365 msgid "Free space"
1366 msgstr "Spazio libero"
1367
1368 msgid ""
1369 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1370 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "GHz"
1374 msgstr "GHz"
1375
1376 msgid "GPRS only"
1377 msgstr "Solo GPRS"
1378
1379 msgid "Gateway"
1380 msgstr "Gateway"
1381
1382 msgid "Gateway address is invalid"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Gateway ports"
1386 msgstr "Porte Gateway"
1387
1388 msgid "General Settings"
1389 msgstr "Opzioni Generali"
1390
1391 msgid "General Setup"
1392 msgstr "Impostazioni Generali"
1393
1394 msgid "General options for opkg"
1395 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1396
1397 msgid "Generate Config"
1398 msgstr "Genera Configurazione"
1399
1400 msgid "Generate PMK locally"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Generate archive"
1404 msgstr "Genera Archivio"
1405
1406 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1407 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1408
1409 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1410 msgstr ""
1411 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1412 "non è stata cambiata!"
1413
1414 msgid "Global Settings"
1415 msgstr "Impostazioni Globali"
1416
1417 msgid "Global network options"
1418 msgstr "Opzioni rete globale"
1419
1420 msgid "Go to password configuration..."
1421 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1422
1423 msgid "Go to relevant configuration page"
1424 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1425
1426 msgid "Group Password"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Guest"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "HE.net password"
1433 msgstr "Password HE.net"
1434
1435 msgid "HE.net username"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "HT mode (802.11n)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Hang Up"
1442 msgstr "Hangup"
1443
1444 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1449 "the timezone."
1450 msgstr ""
1451 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1452 "hostname o il fuso orario."
1453
1454 msgid ""
1455 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1456 "authentication."
1457 msgstr ""
1458 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1459 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1460
1461 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1463
1464 msgid "Host"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Host entries"
1468 msgstr "Campi host"
1469
1470 msgid "Host expiry timeout"
1471 msgstr "Timeout scadenza Host"
1472
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1474 msgstr ""
1475 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1476
1477 msgid "Host-Uniq tag content"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Hostname"
1481 msgstr "Hostname"
1482
1483 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1484 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1485
1486 msgid "Hostnames"
1487 msgstr "Hostname"
1488
1489 msgid "Hybrid"
1490 msgstr "Ibrido"
1491
1492 msgid "IKE DH Group"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IP Addresses"
1496 msgstr "Indirizzi IP"
1497
1498 msgid "IP Protocol"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IP address"
1502 msgstr "Indirizzo IP"
1503
1504 msgid "IP address in invalid"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IP address is missing"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv4"
1511 msgstr "IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 Firewall"
1514 msgstr "IPv4 Firewall"
1515
1516 msgid "IPv4 Upstream"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv4 address"
1520 msgstr "Indirizzi IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 and IPv6"
1523 msgstr "IPv4 e IPv6"
1524
1525 msgid "IPv4 assignment length"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv4 broadcast"
1529 msgstr "trasmissione IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 gateway"
1532 msgstr "Gateway IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4 netmask"
1535 msgstr "Maschera rete IPv4"
1536
1537 msgid "IPv4 only"
1538 msgstr "Solo IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4 prefix"
1541 msgstr "Prefisso IPv4"
1542
1543 msgid "IPv4 prefix length"
1544 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4+IPv6"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IPv4-Address"
1550 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1551
1552 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "IPv6"
1556 msgstr "IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 Firewall"
1559 msgstr "IPv6 Firewall"
1560
1561 msgid "IPv6 Neighbours"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6 Settings"
1565 msgstr "Impostazioni IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6 Upstream"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "IPv6 address"
1574 msgstr "Indirizzi IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 assignment hint"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "IPv6 assignment length"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "IPv6 gateway"
1583 msgstr "Gateway IPv6"
1584
1585 msgid "IPv6 only"
1586 msgstr "Solo IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 prefix"
1589 msgstr "Prefisso IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6 prefix length"
1592 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1593
1594 msgid "IPv6 routed prefix"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "IPv6 suffix"
1598 msgstr "Suffisso IPv6"
1599
1600 msgid "IPv6-Address"
1601 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6-PD"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1607 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1608
1609 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1610 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1611
1612 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1613 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1614
1615 msgid "Identity"
1616 msgstr "Identità PEAP"
1617
1618 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1619 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1620
1621 msgid "If checked, encryption is disabled"
1622 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1623
1624 msgid ""
1625 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1626 msgstr ""
1627 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1628 "dispositivo fisso"
1629
1630 msgid ""
1631 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1632 "device node"
1633 msgstr ""
1634 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1635 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1636
1637 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1638 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1639
1640 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1641 msgstr ""
1642 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1643
1644 msgid ""
1645 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1646 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1647 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1648 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1649 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1650 msgstr ""
1651 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1652 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1653 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1654 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1655 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1656 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1657
1658 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1659 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1660
1661 msgid "Ignore interface"
1662 msgstr "Ignora interfaccia"
1663
1664 msgid "Ignore resolve file"
1665 msgstr "Ignora file resolv"
1666
1667 msgid "Image"
1668 msgstr "Immagine"
1669
1670 msgid "In"
1671 msgstr "In"
1672
1673 msgid ""
1674 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1675 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Inactivity timeout"
1679 msgstr "Tempo di Inattività"
1680
1681 msgid "Inbound:"
1682 msgstr "In entrata:"
1683
1684 msgid "Info"
1685 msgstr "Informazioni"
1686
1687 msgid "Initialization failure"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Initscript"
1691 msgstr "Script di avvio"
1692
1693 msgid "Initscripts"
1694 msgstr "Scripts di avvio"
1695
1696 msgid "Install"
1697 msgstr "Installa"
1698
1699 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Install package %q"
1703 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1704
1705 msgid "Install protocol extensions..."
1706 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1707
1708 msgid "Installed packages"
1709 msgstr "Pacchetti installati"
1710
1711 msgid "Interface"
1712 msgstr "Interfaccia"
1713
1714 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Interface Configuration"
1718 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1719
1720 msgid "Interface Overview"
1721 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1722
1723 msgid "Interface is reconnecting..."
1724 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1725
1726 msgid "Interface name"
1727 msgstr "Nome Interfaccia"
1728
1729 msgid "Interface not present or not connected yet."
1730 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1731
1732 msgid "Interfaces"
1733 msgstr "Interfacce"
1734
1735 msgid "Internal"
1736 msgstr "Interno"
1737
1738 msgid "Internal Server Error"
1739 msgstr "Errore del Server Interno"
1740
1741 msgid "Invalid"
1742 msgstr "Valore immesso non valido"
1743
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1745 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1746
1747 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1748 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1749
1750 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1751 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1752
1753 msgid "Isolate Clients"
1754 msgstr "Isola Clienti"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1760 msgstr ""
1761 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1762 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1763
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1766
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Aggiungi Rete"
1769
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1772
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1778
1779 msgid "Kernel Log"
1780 msgstr "Registro del Kernel"
1781
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Versione del Kernel"
1784
1785 msgid "Key"
1786 msgstr "Chiave"
1787
1788 msgid "Key #%d"
1789 msgstr "Chiave #%d"
1790
1791 msgid "Kill"
1792 msgstr "Uccidi"
1793
1794 msgid "L2TP"
1795 msgstr "L2TP"
1796
1797 msgid "L2TP Server"
1798 msgstr "Server L2TP"
1799
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1802
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "Intervallo echo LCP"
1805
1806 msgid "LLC"
1807 msgstr "LLC"
1808
1809 msgid "Label"
1810 msgstr "Etichetta"
1811
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Lingua"
1814
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Lingua e Stile"
1817
1818 msgid "Latency"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Leaf"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Lease time"
1825 msgstr "Tempo Contratto"
1826
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1829
1830 msgid "Leasefile"
1831 msgstr "File di contratti"
1832
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Tempo contratto residuo"
1835
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1838
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1841
1842 msgid "Legend:"
1843 msgstr "Legenda:"
1844
1845 msgid "Limit"
1846 msgstr "Limite"
1847
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Line Mode"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Line State"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Line Uptime"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Link On"
1867 msgstr "Collegamento on"
1868
1869 msgid ""
1870 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1871 "requests to"
1872 msgstr ""
1873 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1874 "inoltrare le richieste in"
1875
1876 msgid ""
1877 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1878 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1879 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1880 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1881 "Association."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1886 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1887 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1888 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1889 "PMK-R1 keys."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "List of SSH key files for auth"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1896 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1897
1898 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1899 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1900
1901 msgid "Listen Interfaces"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Listen Port"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1908 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1909
1910 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1911 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1912
1913 msgid "Load"
1914 msgstr "Carico"
1915
1916 msgid "Load Average"
1917 msgstr "Carico Medio"
1918
1919 msgid "Loading"
1920 msgstr "Caricamento"
1921
1922 msgid "Local IP address is invalid"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Local IP address to assign"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Local IPv4 address"
1929 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1930
1931 msgid "Local IPv6 address"
1932 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1933
1934 msgid "Local Service Only"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Local Startup"
1938 msgstr "Avvio Locale"
1939
1940 msgid "Local Time"
1941 msgstr "Ora locale"
1942
1943 msgid "Local domain"
1944 msgstr "Dominio Locale"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1949 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1950 msgstr ""
1951 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1952 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1953
1954 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1955 msgstr ""
1956 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1957
1958 msgid "Local server"
1959 msgstr "Server Locale"
1960
1961 msgid ""
1962 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1963 "available"
1964 msgstr ""
1965 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1966 "disponibili IP multipli"
1967
1968 msgid "Localise queries"
1969 msgstr "Localizza richieste"
1970
1971 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Log output level"
1975 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1976
1977 msgid "Log queries"
1978 msgstr "Logga richieste"
1979
1980 msgid "Logging"
1981 msgstr "Logging"
1982
1983 msgid "Login"
1984 msgstr "Login"
1985
1986 msgid "Logout"
1987 msgstr "Slogga"
1988
1989 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "MAC"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "MAC-Address"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MAC-Address Filter"
2002 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2003
2004 msgid "MAC-Filter"
2005 msgstr "Filtro MAC"
2006
2007 msgid "MAC-List"
2008 msgstr "Lista MAC"
2009
2010 msgid "MAP / LW4over6"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "MAP rule is invalid"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "MB/s"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "MD5"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "MHz"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "MTU"
2026 msgstr "MTU"
2027
2028 msgid ""
2029 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2030 "below:"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Manual"
2034 msgstr "Manuale"
2035
2036 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2053 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Maximum number of leased addresses."
2057 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2058
2059 msgid "Mbit/s"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Memory"
2063 msgstr "Memoria"
2064
2065 msgid "Memory usage (%)"
2066 msgstr "Uso Memoria (%)"
2067
2068 msgid "Mesh Id"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Metric"
2072 msgstr "Metrica"
2073
2074 msgid "Mirror monitor port"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Mirror source port"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Mobility Domain"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Mode"
2087 msgstr "Modalità"
2088
2089 msgid "Model"
2090 msgstr "Modello"
2091
2092 msgid "Modem default"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Modem device"
2096 msgstr "Dispositivo modem"
2097
2098 msgid "Modem information query failed"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Modem init timeout"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Monitor"
2105 msgstr "Monitor"
2106
2107 msgid "Mount Entry"
2108 msgstr "Voce di Mount"
2109
2110 msgid "Mount Point"
2111 msgstr "Punto di Mount"
2112
2113 msgid "Mount Points"
2114 msgstr "Punti di Mount"
2115
2116 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2118
2119 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2120 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2121
2122 msgid ""
2123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2124 "filesystem"
2125 msgstr ""
2126 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2127 "attaccato al tuo filesystem"
2128
2129 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Mount options"
2133 msgstr "Opzioni di mount"
2134
2135 msgid "Mount point"
2136 msgstr "Punto di mount"
2137
2138 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2140
2141 msgid "Mounted file systems"
2142 msgstr "File system montati"
2143
2144 msgid "Move down"
2145 msgstr "Muovi giù"
2146
2147 msgid "Move up"
2148 msgstr "Muovi su"
2149
2150 msgid "Multicast address"
2151 msgstr "Indirizzo Multicast"
2152
2153 msgid "NAS ID"
2154 msgstr "ID della NAS"
2155
2156 msgid "NAT-T Mode"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NAT64 Prefix"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "NCM"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NDP-Proxy"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "NT Domain"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "NTP server candidates"
2172 msgstr "Candidati server NTP"
2173
2174 msgid "Name"
2175 msgstr "Nome"
2176
2177 msgid "Name of the new interface"
2178 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2179
2180 msgid "Name of the new network"
2181 msgstr "Nome della nuova rete"
2182
2183 msgid "Navigation"
2184 msgstr "Navigazione"
2185
2186 msgid "Netmask"
2187 msgstr "Maschera di rete"
2188
2189 msgid "Network"
2190 msgstr "Rete"
2191
2192 msgid "Network Utilities"
2193 msgstr "Utilità di Rete"
2194
2195 msgid "Network boot image"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Network device is not present"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Network without interfaces."
2202 msgstr "Rete senza interfaccia"
2203
2204 msgid "Next »"
2205 msgstr "Prossimo »"
2206
2207 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2208 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2209
2210 msgid "No NAT-T"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "No chains in this table"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "No files found"
2217 msgstr "Nessun file trovato"
2218
2219 msgid "No information available"
2220 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2221
2222 msgid "No matching prefix delegation"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "No negative cache"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "No network configured on this device"
2229 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2230
2231 msgid "No network name specified"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "No package lists available"
2235 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2236
2237 msgid "No password set!"
2238 msgstr "Nessuna password immessa!"
2239
2240 msgid "No rules in this chain"
2241 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2242
2243 msgid "No scan results available yet..."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "No zone assigned"
2247 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2248
2249 msgid "Noise"
2250 msgstr "Rumore"
2251
2252 msgid "Noise Margin (SNR)"
2253 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2254
2255 msgid "Noise:"
2256 msgstr "Rumore:"
2257
2258 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Non-wildcard"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "None"
2265 msgstr "Nessuno"
2266
2267 msgid "Normal"
2268 msgstr "Normale"
2269
2270 msgid "Not Found"
2271 msgstr "Non Trovato"
2272
2273 msgid "Not associated"
2274 msgstr "Non associato"
2275
2276 msgid "Not connected"
2277 msgstr "Non connesso"
2278
2279 msgid "Note: interface name length"
2280 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2281
2282 msgid "Notice"
2283 msgstr "Notifica"
2284
2285 msgid "Nslookup"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "OK"
2292 msgstr "OK"
2293
2294 msgid "OPKG-Configuration"
2295 msgstr "Configurazione di OPKG"
2296
2297 msgid "Obfuscated Group Password"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Obfuscated Password"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Obtain IPv6-Address"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Off-State Delay"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2311 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2312 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2313 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2314 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2315 "<samp>eth0.1</samp>)."
2316 msgstr ""
2317 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2318 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2319 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2320 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2321 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2322
2323 msgid "On-State Delay"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2330 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2331
2332 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "One or more required fields have no value!"
2336 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2337
2338 msgid "Open list..."
2339 msgstr "Apri lista..."
2340
2341 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Operating frequency"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Option changed"
2348 msgstr "Opzione cambiata"
2349
2350 msgid "Option removed"
2351 msgstr "Opzione cancellata"
2352
2353 msgid "Optional"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2358 "starting with <code>0x</code>."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2363 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2364 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2365 "for the interface."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2370 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Optional. Description of peer."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2381 "interface."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Optional. Port of peer."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2392 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Options"
2399 msgstr "Opzioni"
2400
2401 msgid "Other:"
2402 msgstr "Altro:"
2403
2404 msgid "Out"
2405 msgstr "Uscita"
2406
2407 msgid "Outbound:"
2408 msgstr "In uscita:"
2409
2410 msgid "Output Interface"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Override MAC address"
2414 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2415
2416 msgid "Override MTU"
2417 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2418
2419 msgid "Override TOS"
2420 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2421
2422 msgid "Override TTL"
2423 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2424
2425 msgid "Override default interface name"
2426 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2427
2428 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2429 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2430
2431 msgid ""
2432 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2433 "subnet that is served."
2434 msgstr ""
2435 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2436 "servita."
2437
2438 msgid "Override the table used for internal routes"
2439 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2440
2441 msgid "Overview"
2442 msgstr "Riassunto"
2443
2444 msgid "Owner"
2445 msgstr "Proprietario"
2446
2447 msgid "PAP/CHAP password"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "PAP/CHAP username"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PID"
2454 msgstr "PID"
2455
2456 msgid "PIN"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "PIN code rejected"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PMK R1 Push"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "PPP"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "PPPoA Encapsulation"
2469 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2470
2471 msgid "PPPoATM"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PPPoE"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PPPoSSH"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "PPtP"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "PSID offset"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "PSID-bits length"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Package libiwinfo required!"
2493 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2494
2495 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Package name"
2499 msgstr "Nome pacchetto"
2500
2501 msgid "Packets"
2502 msgstr "Pacchetti"
2503
2504 msgid "Part of zone %q"
2505 msgstr "Parte della zona %q"
2506
2507 msgid "Password"
2508 msgstr "Password"
2509
2510 msgid "Password authentication"
2511 msgstr "Password di authenticazione"
2512
2513 msgid "Password of Private Key"
2514 msgstr "Password della chiave privata"
2515
2516 msgid "Password of inner Private Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Password successfully changed!"
2520 msgstr "Password cambiata con successo!"
2521
2522 msgid "Password2"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Path to CA-Certificate"
2526 msgstr "Percorso al certificato CA"
2527
2528 msgid "Path to Client-Certificate"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Path to Private Key"
2532 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2533
2534 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Path to inner Private Key"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Peak:"
2544 msgstr "Picco:"
2545
2546 msgid "Peer IP address to assign"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Peer address is missing"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Peers"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Perform reboot"
2559 msgstr "Esegui un riavvio"
2560
2561 msgid "Perform reset"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Persistent Keep Alive"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Phy Rate:"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Physical Settings"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Ping"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Pkts."
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Please enter your username and password."
2580 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2581
2582 msgid "Policy"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Port"
2586 msgstr "Porta"
2587
2588 msgid "Port status:"
2589 msgstr "Status porta:"
2590
2591 msgid "Power Management Mode"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Prefer LTE"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Prefer UMTS"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Prefix Delegated"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Preshared Key"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2611 "ignore failures"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Prevents client-to-client communication"
2618 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2619
2620 msgid "Private Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Proceed"
2624 msgstr "Continuare"
2625
2626 msgid "Processes"
2627 msgstr "Processi"
2628
2629 msgid "Profile"
2630 msgstr "Profilo"
2631
2632 msgid "Prot."
2633 msgstr "Prot."
2634
2635 msgid "Protocol"
2636 msgstr "Protocollo"
2637
2638 msgid "Protocol family"
2639 msgstr "Famiglia protocollo"
2640
2641 msgid "Protocol of the new interface"
2642 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2643
2644 msgid "Protocol support is not installed"
2645 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2646
2647 msgid "Provide NTP server"
2648 msgstr "Fornisci server NTP"
2649
2650 msgid "Provide new network"
2651 msgstr "Fornisci nuova rete"
2652
2653 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2655
2656 msgid "Public Key"
2657 msgstr "Chiave Pubblica"
2658
2659 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "QMI Cellular"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Quality"
2666 msgstr "Qualità"
2667
2668 msgid ""
2669 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2670 "servers"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "R0 Key Lifetime"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "R1 Key Holder"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "RTS/CTS Threshold"
2683 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2684
2685 msgid "RX"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "RX Rate"
2689 msgstr "Velocità RX"
2690
2691 msgid "Radius-Accounting-Port"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Radius-Accounting-Server"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Radius-Authentication-Port"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Radius-Authentication-Server"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2714 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2715 msgstr ""
2716 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2717 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2718
2719 msgid ""
2720 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2721 "access to this device if you are connected via this interface"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2726 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2727 msgstr ""
2728 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2729 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2730 "connesso con questa rete."
2731
2732 msgid "Really reset all changes?"
2733 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2734
2735 msgid "Really switch protocol?"
2736 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2737
2738 msgid "Realtime Connections"
2739 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2740
2741 msgid "Realtime Graphs"
2742 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2743
2744 msgid "Realtime Load"
2745 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2746
2747 msgid "Realtime Traffic"
2748 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2749
2750 msgid "Realtime Wireless"
2751 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2752
2753 msgid "Reassociation Deadline"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Rebind protection"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Reboot"
2760 msgstr "Riavvia"
2761
2762 msgid "Rebooting..."
2763 msgstr "Riavviando..."
2764
2765 msgid "Reboots the operating system of your device"
2766 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2767
2768 msgid "Receive"
2769 msgstr "Ricezione"
2770
2771 msgid "Receiver Antenna"
2772 msgstr "Antenna Ricevente"
2773
2774 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Reconnect this interface"
2778 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2779
2780 msgid "References"
2781 msgstr "Riferimenti"
2782
2783 msgid "Relay"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Relay Bridge"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Relay between networks"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Relay bridge"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Remote IPv4 address"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Remove"
2802 msgstr "Rimuovi"
2803
2804 msgid "Repeat scan"
2805 msgstr "Ripeti scan"
2806
2807 msgid "Replace entry"
2808 msgstr "Sostituisci campo"
2809
2810 msgid "Replace wireless configuration"
2811 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2812
2813 msgid "Request IPv6-address"
2814 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2815
2816 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2817 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2818
2819 msgid "Required"
2820 msgstr "Richiesto"
2821
2822 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2833 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2834 "routes through the tunnel."
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid ""
2838 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2839 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2844 "come from unsigned domains"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Reset"
2848 msgstr "Reset"
2849
2850 msgid "Reset Counters"
2851 msgstr "Azzera Contatori"
2852
2853 msgid "Reset to defaults"
2854 msgstr "Azzera a default"
2855
2856 msgid "Resolv and Hosts Files"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Resolve file"
2860 msgstr "File Resolve"
2861
2862 msgid "Restart"
2863 msgstr "Riavvia"
2864
2865 msgid "Restart Firewall"
2866 msgstr "Riavvia Firewall"
2867
2868 msgid "Restart radio interface"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Restore"
2872 msgstr "Ripristina"
2873
2874 msgid "Restore backup"
2875 msgstr "Ripristina backup"
2876
2877 msgid "Reveal/hide password"
2878 msgstr "Rivela/nascondi password"
2879
2880 msgid "Revert"
2881 msgstr "Ripristina"
2882
2883 msgid "Revert changes"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Reverting configuration…"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Root"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Root preparation"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Route Allowed IPs"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Route type"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Router Advertisement-Service"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Router Password"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Routes"
2914 msgstr "Route"
2915
2916 msgid ""
2917 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2918 "can be reached."
2919 msgstr ""
2920 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2921 "rete può essere raggiunto."
2922
2923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2924 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2925
2926 msgid "Run filesystem check"
2927 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2928
2929 msgid "SHA256"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "SNR"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "SSH Access"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "SSH server address"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "SSH server port"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "SSH username"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "SSH-Keys"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "SSID"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Save"
2954 msgstr "Salva"
2955
2956 msgid "Save & Apply"
2957 msgstr "Salva & applica"
2958
2959 msgid "Scan"
2960 msgstr "Scan"
2961
2962 msgid "Scan request failed"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Scheduled Tasks"
2966 msgstr "Operazioni programmate"
2967
2968 msgid "Section added"
2969 msgstr "Sezione aggiunta"
2970
2971 msgid "Section removed"
2972 msgstr "Sezione rimossa"
2973
2974 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2975 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2976
2977 msgid ""
2978 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2979 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2980 "your device!"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2985 "conjunction with failure threshold"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Separate Clients"
2989 msgstr "Isola utenti"
2990
2991 msgid "Server Settings"
2992 msgstr "Impostazioni Server"
2993
2994 msgid "Service Name"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Service Type"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Services"
3001 msgstr "Servizi"
3002
3003 msgid ""
3004 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3005 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Set up Time Synchronization"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Setting PLMN failed"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Setting operation mode failed"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Setup DHCP Server"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Short GI"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Short Preamble"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Show current backup file list"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Shutdown this interface"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Signal"
3036 msgstr "Segnale"
3037
3038 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Signal:"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Size"
3045 msgstr "Dimensione"
3046
3047 msgid "Size (.ipk)"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Size of DNS query cache"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Skip"
3054 msgstr "Salta"
3055
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Salta a contenuto"
3058
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Salta a navigazione"
3061
3062 msgid "Slot time"
3063 msgstr "Slot time"
3064
3065 msgid "Software"
3066 msgstr "Software"
3067
3068 msgid "Software VLAN"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3073
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3076
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3079
3080 msgid ""
3081 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3082 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3083 "instructions."
3084 msgstr ""
3085 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3086 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3087 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3088 "specifici."
3089
3090 msgid "Source"
3091 msgstr "Origine"
3092
3093 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3094 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3095
3096 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3097 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3098
3099 msgid ""
3100 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3101 "to be dead"
3102 msgstr ""
3103 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3104 "gli host si presume siano morti."
3105
3106 msgid ""
3107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3108 "dead"
3109 msgstr ""
3110 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3111 "siano morti."
3112
3113 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3118 "default (64)."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3123 "bytes)."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Specify the secret encryption key here."
3127 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3128
3129 msgid "Start"
3130 msgstr "Inizio"
3131
3132 msgid "Start priority"
3133 msgstr "Priorità di avvio"
3134
3135 msgid "Starting configuration apply…"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Starting wireless scan..."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Startup"
3142 msgstr "Avvio"
3143
3144 msgid "Static IPv4 Routes"
3145 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3146
3147 msgid "Static IPv6 Routes"
3148 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3149
3150 msgid "Static Leases"
3151 msgstr "Contratti statici"
3152
3153 msgid "Static Routes"
3154 msgstr "Instradamenti Statici"
3155
3156 msgid "Static address"
3157 msgstr "Indirizzo Statico"
3158
3159 msgid ""
3160 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3161 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3162 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3163 msgstr ""
3164 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3165 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3166 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3167 "corrispondente vengono serviti."
3168
3169 msgid "Status"
3170 msgstr "Stato"
3171
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Ferma"
3174
3175 msgid "Strict order"
3176 msgstr "Ordine severo"
3177
3178 msgid "Submit"
3179 msgstr "Invia"
3180
3181 msgid "Suppress logging"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Swap"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Swap Entry"
3191 msgstr "Scambia ingresso"
3192
3193 msgid "Switch"
3194 msgstr "Switch"
3195
3196 msgid "Switch %q"
3197 msgstr "Switch %q"
3198
3199 msgid "Switch %q (%s)"
3200 msgstr "Switch %q (%s)"
3201
3202 msgid ""
3203 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Switch Port Mask"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Switch VLAN"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Switch protocol"
3213 msgstr "Cambia protocollo"
3214
3215 msgid "Sync with browser"
3216 msgstr "Sincronizza con il browser"
3217
3218 msgid "Synchronizing..."
3219 msgstr "Sincronizzazione..."
3220
3221 msgid "System"
3222 msgstr "Sistema"
3223
3224 msgid "System Log"
3225 msgstr "Registro di Sistema"
3226
3227 msgid "System Properties"
3228 msgstr "Proprietà di Sistema"
3229
3230 msgid "System log buffer size"
3231 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3232
3233 msgid "TCP:"
3234 msgstr "TCP:"
3235
3236 msgid "TFTP Settings"
3237 msgstr "Impostazioni TFTP"
3238
3239 msgid "TFTP server root"
3240 msgstr "Server TFTP principale"
3241
3242 msgid "TX"
3243 msgstr "TX"
3244
3245 msgid "TX Rate"
3246 msgstr "Velocità TX"
3247
3248 msgid "Table"
3249 msgstr "Tabella"
3250
3251 msgid "Target"
3252 msgstr "Destinazione"
3253
3254 msgid "Target network"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Terminate"
3258 msgstr "Termina"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3267 msgstr ""
3268 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3269 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3270 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3271 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3272 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3273 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3274
3275 msgid ""
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3278 msgstr ""
3279 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3280 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3281
3282 msgid ""
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3293 msgstr ""
3294 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3295 "code>"
3296
3297 msgid ""
3298 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3299 "code> and <code>_</code>"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3310 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3311 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3312 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3313 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3314 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3315 "state."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3320 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3321 msgstr ""
3322 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3323 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3324
3325 msgid ""
3326 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3327 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3328 "samp>)"
3329 msgstr ""
3330 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3331 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3332
3333 msgid ""
3334 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3335 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3336 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "The following changes have been reverted"
3340 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3341
3342 msgid "The following rules are currently active on this system."
3343 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3344
3345 msgid "The given network name is not unique"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3350 "be replaced if you proceed."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3355 "addresses."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3367 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3368 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3369 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3370 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3381 "when finished."
3382 msgstr ""
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3387 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3388 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3389 "settings."
3390 msgstr ""
3391 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3392 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3393 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3394 "settings."
3395
3396 msgid ""
3397 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3398 "you choose the generic image format for your platform."
3399 msgstr ""
3400 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3401 "you choose the generic image format for your platform."
3402
3403 msgid "There are no active leases."
3404 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3405
3406 msgid "There are no changes to apply."
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "There are no pending changes to revert!"
3410 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3411
3412 msgid "There are no pending changes!"
3413 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3414
3415 msgid ""
3416 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3417 "\"Physical Settings\" tab"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3422 "protect the web interface and enable SSH."
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "This IPv4 address of the relay"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3430 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3431 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid ""
3435 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3436 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3437 "configurations are automatically preserved."
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid ""
3441 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3442 "password if no update key has been configured"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid ""
3446 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3447 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid ""
3451 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3452 "ends with <code>...:2/64</code>"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid ""
3456 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3457 "abbr> in the local network"
3458 msgstr ""
3459 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3460 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3461
3462 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3470 msgstr ""
3471 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3472 "operazioni da programmare."
3473
3474 msgid ""
3475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid ""
3479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3480 "their status."
3481 msgstr ""
3482 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3483 "stato."
3484
3485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3486 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3487
3488 msgid "This section contains no values yet"
3489 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3490
3491 msgid "Time Synchronization"
3492 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3493
3494 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3495 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3496
3497 msgid "Timezone"
3498 msgstr "Fuso orario"
3499
3500 msgid ""
3501 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3502 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3503 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3504 msgstr ""
3505 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3506 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3507 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3508
3509 msgid "Tone"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Total Available"
3513 msgstr "Totale"
3514
3515 msgid "Traceroute"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Traffic"
3519 msgstr "Traffico"
3520
3521 msgid "Transfer"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Transmission Rate"
3525 msgstr "Velocità di transmissione"
3526
3527 msgid "Transmit"
3528 msgstr "Trasmissione"
3529
3530 msgid "Transmit Power"
3531 msgstr "Potenza di trasmissione"
3532
3533 msgid "Transmitter Antenna"
3534 msgstr "Antenna trasmettente"
3535
3536 msgid "Trigger"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Trigger Mode"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Tunnel ID"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Tunnel Interface"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Tunnel Link"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Tx-Power"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Type"
3555 msgstr "Tipo"
3556
3557 msgid "UDP:"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "UMTS only"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "USB Device"
3567 msgstr "Periferica USB"
3568
3569 msgid "USB Ports"
3570 msgstr "Porte USB"
3571
3572 msgid "UUID"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unable to determine device name"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Unable to determine external IP address"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Unable to determine upstream interface"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Unable to dispatch"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Unable to obtain client ID"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Unable to resolve peer host name"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Unknown"
3600 msgstr "Sconosciuto"
3601
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3604
3605 msgid "Unknown error (%s)"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Unmanaged"
3609 msgstr "Non gestito"
3610
3611 msgid "Unmount"
3612 msgstr "Smonta"
3613
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Modifiche non salvate"
3616
3617 msgid "Unsupported MAP type"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Unsupported modem"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unsupported protocol type."
3624 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3625
3626 msgid "Up"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Aggiorna liste"
3631
3632 msgid ""
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3636 msgstr ""
3637 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3638 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3639 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3640
3641 msgid "Upload archive..."
3642 msgstr "Carica archivio..."
3643
3644 msgid "Uploaded File"
3645 msgstr "File Inviato"
3646
3647 msgid "Uptime"
3648 msgstr "Tempo di attività"
3649
3650 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3651 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3652
3653 msgid "Use DHCP gateway"
3654 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3655
3656 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3657 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3658
3659 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3660 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3661
3662 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3663 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3664
3665 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3666 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3667
3668 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Use as root filesystem (/)"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Use broadcast flag"
3675 msgstr "Usa flag broadcast"
3676
3677 msgid "Use builtin IPv6-management"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Use custom DNS servers"
3681 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3682
3683 msgid "Use default gateway"
3684 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3685
3686 msgid "Use gateway metric"
3687 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3688
3689 msgid "Use routing table"
3690 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3691
3692 msgid ""
3693 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3694 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3695 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3696 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3697 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3698 msgstr ""
3699 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3700 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3701 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3702 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3703 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3704 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3705
3706 msgid "Used"
3707 msgstr "Usato"
3708
3709 msgid "Used Key Slot"
3710 msgstr "Slot Chiave Usata"
3711
3712 msgid ""
3713 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3714 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "User key (PEM encoded)"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Username"
3724 msgstr "Nome Utente"
3725
3726 msgid "VC-Mux"
3727 msgstr "VC-Mux"
3728
3729 msgid "VDSL"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "VLANs on %q"
3733 msgstr "VLANs su %q"
3734
3735 msgid "VLANs on %q (%s)"
3736 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3737
3738 msgid "VPN Local address"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "VPN Local port"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "VPN Server"
3745 msgstr "Server VPN"
3746
3747 msgid "VPN Server port"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Vendor"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3760 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3761
3762 msgid "Verify"
3763 msgstr "Verifica"
3764
3765 msgid "Version"
3766 msgstr "Versione"
3767
3768 msgid "Virtual dynamic interface"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "WDS"
3772 msgstr "WDS"
3773
3774 msgid "WEP Open System"
3775 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3776
3777 msgid "WEP Shared Key"
3778 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3779
3780 msgid "WEP passphrase"
3781 msgstr "frase di accesso WEP"
3782
3783 msgid "WMM Mode"
3784 msgstr "Modalità WMM"
3785
3786 msgid "WPA passphrase"
3787 msgstr "frase di accesso WPA"
3788
3789 msgid ""
3790 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3791 "and ad-hoc mode) to be installed."
3792 msgstr ""
3793 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3794 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3795
3796 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3797 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3798
3799 msgid "Waiting for command to complete..."
3800 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3801
3802 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Waiting for device..."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "Avviso"
3810
3811 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid ""
3815 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3816 "communications"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Width"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "WireGuard VPN"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Wireless"
3826 msgstr "Wireless"
3827
3828 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgstr "Dispositivo Wireless"
3830
3831 msgid "Wireless Network"
3832 msgstr "Rete Wireless"
3833
3834 msgid "Wireless Overview"
3835 msgstr "Panoramica Wireless"
3836
3837 msgid "Wireless Security"
3838 msgstr "Sicurezza Wireless"
3839
3840 msgid "Wireless is disabled"
3841 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3842
3843 msgid "Wireless is not associated"
3844 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3845
3846 msgid "Wireless is restarting..."
3847 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3848
3849 msgid "Wireless network is disabled"
3850 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3851
3852 msgid "Wireless network is enabled"
3853 msgstr "La rete wireless è attivata"
3854
3855 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3856 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3857
3858 msgid "Write system log to file"
3859 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3860
3861 msgid ""
3862 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3863 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3864 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3865 msgstr ""
3866 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3867 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3868 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3869 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3870 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3871
3872 msgid ""
3873 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3874 msgstr ""
3875 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3876 "correttamente."
3877
3878 msgid ""
3879 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3880 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3881 "or Safari."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "any"
3885 msgstr "qualsiasi"
3886
3887 msgid "auto"
3888 msgstr "auto"
3889
3890 msgid "baseT"
3891 msgstr "baseT"
3892
3893 msgid "bridged"
3894 msgstr "ponte"
3895
3896 msgid "create"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "create:"
3900 msgstr "crea:"
3901
3902 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3903 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3904
3905 msgid "dB"
3906 msgstr "dB"
3907
3908 msgid "dBm"
3909 msgstr "dBm"
3910
3911 msgid "disable"
3912 msgstr "disabilita"
3913
3914 msgid "disabled"
3915 msgstr "disabilitato"
3916
3917 msgid "expired"
3918 msgstr "scaduto"
3919
3920 msgid ""
3921 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3922 "abbr>-leases will be stored"
3923 msgstr ""
3924 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3926
3927 msgid "forward"
3928 msgstr "inoltro"
3929
3930 msgid "full-duplex"
3931 msgstr "full-duplex"
3932
3933 msgid "half-duplex"
3934 msgstr "half-duplex"
3935
3936 msgid "hidden"
3937 msgstr "nascosto"
3938
3939 msgid "hybrid mode"
3940 msgstr "modo ibrido"
3941
3942 msgid "if target is a network"
3943 msgstr "se la destinazione è una rete"
3944
3945 msgid "input"
3946 msgstr "ingresso"
3947
3948 msgid "kB"
3949 msgstr "kB"
3950
3951 msgid "kB/s"
3952 msgstr "kB/s"
3953
3954 msgid "kbit/s"
3955 msgstr "kbit/s"
3956
3957 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3958 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3959
3960 msgid "minutes"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "mixed WPA/WPA2"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "no"
3967 msgstr "no"
3968
3969 msgid "no link"
3970 msgstr "Nessun collegamento"
3971
3972 msgid "none"
3973 msgstr "nessuna"
3974
3975 msgid "not present"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "off"
3979 msgstr "spento"
3980
3981 msgid "on"
3982 msgstr "acceso"
3983
3984 msgid "open"
3985 msgstr "apri"
3986
3987 msgid "output"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "overlay"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "random"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "relay mode"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "routed"
4000 msgstr "instradato"
4001
4002 msgid "server mode"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "stateful-only"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "stateless"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "stateless + stateful"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "tagged"
4015 msgstr "etichettato"
4016
4017 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "unknown"
4021 msgstr "sconosciuto"
4022
4023 msgid "unlimited"
4024 msgstr "illimitato"
4025
4026 msgid "unspecified"
4027 msgstr "non specificato"
4028
4029 msgid "unspecified -or- create:"
4030 msgstr "non specificato - o - creato:"
4031
4032 msgid "untagged"
4033 msgstr "non etichettato"
4034
4035 msgid "yes"
4036 msgstr "Sì"
4037
4038 msgid "« Back"
4039 msgstr "« Indietro"
4040
4041 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4042 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4043
4044 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4045 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4046
4047 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4048 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4049
4050 #~ msgid "Activate this network"
4051 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4052
4053 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4054 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4055
4056 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4057 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4058
4059 #~ msgid "Interface reconnected"
4060 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4061
4062 #~ msgid "Interface shut down"
4063 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4067 #~ "you are connected via this interface."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4070 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4071
4072 #~ msgid "Reconnecting interface"
4073 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4074
4075 #~ msgid "Wireless restarted"
4076 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4077
4078 #~ msgid "Wireless shut down"
4079 #~ msgstr "Wireless spento"
4080
4081 #~ msgid "DHCP Leases"
4082 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4083
4084 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4085 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4089 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4092 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4093 #~ "connesso con questa rete."
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4097 #~ "connected via this interface."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4100 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4101
4102 #~ msgid "Sort"
4103 #~ msgstr "Ordina"
4104
4105 #~ msgid "help"
4106 #~ msgstr "aiuto"
4107
4108 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4109 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4110
4111 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4112 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"