i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 15:27+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr ""
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr "全てのサーバー"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "許可されるIP"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
329
330 msgid ""
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
333 msgstr ""
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
385 "ます。"
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "アノニマス マウント"
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "アノニマス スワップ"
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "アンテナ 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "アンテナ 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "アンテナ設定"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "全てのゾーン"
413
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
416
417 msgid "Apply unchecked"
418 msgstr "チェックなしの適用"
419
420 msgid "Architecture"
421 msgstr "アーキテクチャ"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
436
437 msgid "Associations"
438 msgstr "アソシエーション数"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "認証グループ"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "認証"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "ログイン認証"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "自動更新"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "自動"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr "スワップ 自動マウント"
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "使用可"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "平均値:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "戻る"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "概要へ戻る"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "設定へ戻る"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "概要へ戻る"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "スキャン結果へ戻る"
514
515 msgid "Backup"
516 msgstr "バックアップ"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "無効なアドレスです!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Beacon Interval"
531 msgstr "ビーコン間隔"
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
540 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "ビットレート"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "ブリッジ"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "デフォルトで起動する"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "バッファ"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU使用率 (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "キャンセル"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr "カテゴリー"
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "チェイン"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "変更"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "変更が適用されました。"
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "チャネル"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
630 "した。"
631
632 msgid "Check"
633 msgstr "チェック"
634
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
637
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
639 msgstr ""
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "チェックサム"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
652 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
653 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
654 "に設定します。"
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
661 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "暗号化方式"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
674 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "クライアント"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
681
682 msgid ""
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "persist connection"
685 msgstr ""
686 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
687 "ます"
688
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "リストを閉じる"
691
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "データ収集中です..."
694
695 msgid "Command"
696 msgstr "コマンド"
697
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "一般設定"
700
701 msgid ""
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 msgstr ""
707 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
708 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
709 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
710 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "設定"
714
715 msgid "Configuration failed"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration files will be kept"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "設定が適用されました。"
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "設定はロールバックされました!"
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "確認"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "接続"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "接続中"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "接続制限"
738
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr "接続の試行が失敗しました"
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "ネットワーク接続"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
751 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
752 "再接続が必要かもしれません。"
753
754 msgid "Country"
755 msgstr "国"
756
757 msgid "Country Code"
758 msgstr "国コード"
759
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "インターフェースの指定"
762
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "インターフェースの指定"
765
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
768
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "インターフェースの作成"
771
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
774
775 msgid "Critical"
776 msgstr "重大"
777
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Cronのログ出力レベル"
780
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "新しいインターフェース"
783
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr ""
786
787 msgid ""
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "sysupgrade."
790 msgstr ""
791 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
792 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
793
794 msgid "Custom feeds"
795 msgstr "カスタム フィード"
796
797 msgid ""
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
800 msgstr ""
801 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
802 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
803
804 msgid ""
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
807 msgstr ""
808 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
809 "します。"
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "DHCPサーバー"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP 及び DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "DHCP クライアント"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "DHCPオプション"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 クライアント"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr "DHCPv6-モード"
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "DHCPv6-サービス"
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "DNSフォワーディング"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr "DNSSEC"
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr "DSL"
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr "DSL ステータス"
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DTIM Interval"
863 msgstr "DTIM インターバル"
864
865 msgid "DUID"
866 msgstr "DUID"
867
868 msgid "Data Rate"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Debug"
872 msgstr "デバッグ"
873
874 msgid "Default %d"
875 msgstr "標準設定 %d"
876
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
879
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
882
883 msgid "Default state"
884 msgstr "標準状態"
885
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
888
889 msgid ""
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
893 msgstr ""
894 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
895 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
896
897 msgid "Delete"
898 msgstr "削除"
899
900 msgid "Delete this network"
901 msgstr "ネットワークを削除します"
902
903 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
904 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
905
906 msgid "Description"
907 msgstr "詳細"
908
909 msgid "Design"
910 msgstr "デザイン"
911
912 msgid "Destination"
913 msgstr "宛先"
914
915 msgid "Device"
916 msgstr "デバイス"
917
918 msgid "Device Configuration"
919 msgstr "デバイス設定"
920
921 msgid "Device is rebooting..."
922 msgstr "デバイスを再起動中です..."
923
924 msgid "Device unreachable!"
925 msgstr "デバイスに到達できません"
926
927 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
928 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
929
930 msgid "Diagnostics"
931 msgstr "診断機能"
932
933 msgid "Dial number"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Directory"
937 msgstr "ディレクトリ"
938
939 msgid "Disable"
940 msgstr "無効"
941
942 msgid ""
943 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "this interface."
945 msgstr ""
946 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
948
949 msgid "Disable DNS setup"
950 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
951
952 msgid "Disable Encryption"
953 msgstr "暗号化を無効にする"
954
955 msgid "Disable this network"
956 msgstr "このネットワークを無効化"
957
958 msgid "Disabled"
959 msgstr "無効"
960
961 msgid "Disabled (default)"
962 msgstr "無効(デフォルト)"
963
964 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
965 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
966
967 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
968 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
969
970 msgid "Disconnection attempt failed"
971 msgstr "切断の試行が失敗しました"
972
973 msgid "Dismiss"
974 msgstr "警告の除去"
975
976 msgid "Displaying only packages containing"
977 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
978
979 msgid "Distance Optimization"
980 msgstr "距離の最適化"
981
982 msgid "Distance to farthest network member in meters."
983 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
984
985 msgid "Distribution feeds"
986 msgstr "ディストリビューション フィード"
987
988 msgid "Diversity"
989 msgstr "ダイバシティ"
990
991 msgid ""
992 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
993 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
994 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
995 "firewalls"
996 msgstr ""
997 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
999 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1000 "合したサービスです。"
1001
1002 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1003 msgstr ""
1004 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1005
1006 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1007 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1008
1009 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1010 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1011
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "ドメイン必須"
1014
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1017
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr "非フラグメント化"
1020
1021 msgid ""
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1024 msgstr ""
1025 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1026 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1027
1028 msgid "Down"
1029 msgstr "下へ"
1030
1031 msgid "Download and install package"
1032 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1033
1034 msgid "Download backup"
1035 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1036
1037 msgid "Downstream SNR offset"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Dropbear Instance"
1041 msgstr "Dropbear設定"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1045 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1046 msgstr ""
1047 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1048 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1049 "す。"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056
1057 msgid "Dynamic tunnel"
1058 msgstr "動的トンネル機能"
1059
1060 msgid ""
1061 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1062 "having static leases will be served."
1063 msgstr ""
1064 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1065 "的リースのみを行います。"
1066
1067 msgid "EA-bits length"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "EAP-Method"
1071 msgstr "EAPメソッド"
1072
1073 msgid "Edit"
1074 msgstr "編集"
1075
1076 msgid ""
1077 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1078 "reload the page."
1079 msgstr ""
1080 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1081 "ページをリロードします。"
1082
1083 msgid "Edit this interface"
1084 msgstr "インターフェースを編集"
1085
1086 msgid "Edit this network"
1087 msgstr "ネットワークを編集"
1088
1089 msgid "Emergency"
1090 msgstr "緊急"
1091
1092 msgid "Enable"
1093 msgstr "有効"
1094
1095 msgid ""
1096 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1097 "snooping"
1098 msgstr ""
1099 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1100 "有効化"
1101
1102 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1104
1105 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1106 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1109 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1112 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1113
1114 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1115 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1116
1117 msgid "Enable NTP client"
1118 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1119
1120 msgid "Enable Single DES"
1121 msgstr "シングルDESの有効化"
1122
1123 msgid "Enable TFTP server"
1124 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1125
1126 msgid "Enable VLAN functionality"
1127 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1128
1129 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1130 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1131
1132 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1133 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1134
1135 msgid "Enable learning and aging"
1136 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1137
1138 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1139 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1140
1141 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1142 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1143
1144 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1145 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1146
1147 msgid "Enable this mount"
1148 msgstr "マウント設定を有効にする"
1149
1150 msgid "Enable this network"
1151 msgstr "このネットワークを有効化"
1152
1153 msgid "Enable this swap"
1154 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1155
1156 msgid "Enable/Disable"
1157 msgstr "有効/無効"
1158
1159 msgid "Enabled"
1160 msgstr "有効"
1161
1162 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1164
1165 msgid ""
1166 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1167 "Domain"
1168 msgstr ""
1169 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1170 "高速ローミングを有効にします。"
1171
1172 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1173 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1174
1175 msgid "Encapsulation mode"
1176 msgstr "カプセル化モード"
1177
1178 msgid "Encryption"
1179 msgstr "暗号化モード"
1180
1181 msgid "Endpoint Host"
1182 msgstr "エンドポイント ホスト"
1183
1184 msgid "Endpoint Port"
1185 msgstr "エンドポイント ポート"
1186
1187 msgid "Enter custom value"
1188 msgstr "カスタム値を入力"
1189
1190 msgid "Enter custom values"
1191 msgstr "カスタム値を入力"
1192
1193 msgid "Erasing..."
1194 msgstr "消去中..."
1195
1196 msgid "Error"
1197 msgstr "エラー"
1198
1199 msgid "Errored seconds (ES)"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Ethernet Adapter"
1203 msgstr "イーサネットアダプタ"
1204
1205 msgid "Ethernet Switch"
1206 msgstr "イーサネットスイッチ"
1207
1208 msgid "Exclude interfaces"
1209 msgstr "除外インターフェース"
1210
1211 msgid "Expand hosts"
1212 msgstr "拡張ホスト設定"
1213
1214 msgid "Expires"
1215 msgstr "期限切れ"
1216
1217 msgid ""
1218 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1219 msgstr ""
1220 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1221 "code>)."
1222
1223 msgid "External"
1224 msgstr "外部"
1225
1226 msgid "External R0 Key Holder List"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "External R1 Key Holder List"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "External system log server"
1233 msgstr "外部システムログ サーバー"
1234
1235 msgid "External system log server port"
1236 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1237
1238 msgid "External system log server protocol"
1239 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1240
1241 msgid "Extra SSH command options"
1242 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1243
1244 msgid "FT over DS"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "FT over the Air"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "FT protocol"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1254 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1255
1256 msgid "File"
1257 msgstr "ファイル"
1258
1259 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1260 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1261
1262 msgid "Filesystem"
1263 msgstr "ファイルシステム"
1264
1265 msgid "Filter"
1266 msgstr "フィルタ"
1267
1268 msgid "Filter private"
1269 msgstr "プライベートフィルター"
1270
1271 msgid "Filter useless"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Finalizing failed"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1279 "with defaults based on what was detected"
1280 msgstr ""
1281 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1282 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1283
1284 msgid "Find and join network"
1285 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1286
1287 msgid "Find package"
1288 msgstr "パッケージを検索"
1289
1290 msgid "Finish"
1291 msgstr "終了"
1292
1293 msgid "Firewall"
1294 msgstr "ファイアウォール"
1295
1296 msgid "Firewall Mark"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Firewall Settings"
1300 msgstr "ファイアウォール設定"
1301
1302 msgid "Firewall Status"
1303 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1304
1305 msgid "Firmware File"
1306 msgstr "ファームウェア ファイル"
1307
1308 msgid "Firmware Version"
1309 msgstr "ファームウェア バージョン"
1310
1311 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1312 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1313
1314 msgid "Flash Firmware"
1315 msgstr "ファームウェアの更新"
1316
1317 msgid "Flash image..."
1318 msgstr "更新"
1319
1320 msgid "Flash new firmware image"
1321 msgstr "ファームウェアの更新"
1322
1323 msgid "Flash operations"
1324 msgstr "更新機能"
1325
1326 msgid "Flashing..."
1327 msgstr "更新中..."
1328
1329 msgid "Force"
1330 msgstr "強制"
1331
1332 msgid "Force 40MHz mode"
1333 msgstr "強制 40MHz モード"
1334
1335 msgid "Force CCMP (AES)"
1336 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1337
1338 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1339 msgstr ""
1340 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1341
1342 msgid "Force TKIP"
1343 msgstr "TKIP を使用"
1344
1345 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1346 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1347
1348 msgid "Force link"
1349 msgstr "強制リンク"
1350
1351 msgid "Force upgrade"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Force use of NAT-T"
1355 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1356
1357 msgid "Form token mismatch"
1358 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1359
1360 msgid "Forward DHCP traffic"
1361 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1362
1363 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Forward broadcast traffic"
1367 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1368
1369 msgid "Forward mesh peer traffic"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Forwarding mode"
1373 msgstr "転送モード"
1374
1375 msgid "Fragmentation Threshold"
1376 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1377
1378 msgid "Frame Bursting"
1379 msgstr "フレームバースト"
1380
1381 msgid "Free"
1382 msgstr "空き"
1383
1384 msgid "Free space"
1385 msgstr "ディスクの空き容量"
1386
1387 msgid ""
1388 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1389 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1390 msgstr ""
1391 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1392 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1393
1394 msgid "GHz"
1395 msgstr "GHz"
1396
1397 msgid "GPRS only"
1398 msgstr "GPRSのみ"
1399
1400 msgid "Gateway"
1401 msgstr "ゲートウェイ"
1402
1403 msgid "Gateway address is invalid"
1404 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1405
1406 msgid "Gateway ports"
1407 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1408
1409 msgid "General Settings"
1410 msgstr "一般設定"
1411
1412 msgid "General Setup"
1413 msgstr "一般設定"
1414
1415 msgid "General options for opkg"
1416 msgstr "opkgの一般設定"
1417
1418 msgid "Generate Config"
1419 msgstr "コンフィグ生成"
1420
1421 msgid "Generate PMK locally"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Generate archive"
1425 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1426
1427 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1428 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1429
1430 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1431 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1432
1433 msgid "Global Settings"
1434 msgstr "全体設定"
1435
1436 msgid "Global network options"
1437 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1438
1439 msgid "Go to password configuration..."
1440 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1441
1442 msgid "Go to relevant configuration page"
1443 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1444
1445 msgid "Group Password"
1446 msgstr "グループ パスワード"
1447
1448 msgid "Guest"
1449 msgstr "ゲスト"
1450
1451 msgid "HE.net password"
1452 msgstr "HE.net パスワード"
1453
1454 msgid "HE.net username"
1455 msgstr "HE.net ユーザー名"
1456
1457 msgid "HT mode (802.11n)"
1458 msgstr "HT モード (802.11n)"
1459
1460 msgid "Hang Up"
1461 msgstr "再起動"
1462
1463 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1468 "the timezone."
1469 msgstr ""
1470 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1471
1472 msgid ""
1473 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1474 "authentication."
1475 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1476
1477 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1478 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1479
1480 msgid "Host"
1481 msgstr "ホスト"
1482
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "ホスト エントリー"
1485
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr ""
1491 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1492
1493 msgid "Host-Uniq tag content"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Hostname"
1497 msgstr "ホスト名"
1498
1499 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1500 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1501
1502 msgid "Hostnames"
1503 msgstr "ホスト名"
1504
1505 msgid "Hybrid"
1506 msgstr "ハイブリッド"
1507
1508 msgid "IKE DH Group"
1509 msgstr "IKE DHグループ"
1510
1511 msgid "IP Addresses"
1512 msgstr "IPアドレス"
1513
1514 msgid "IP Protocol"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IP address"
1518 msgstr "IPアドレス"
1519
1520 msgid "IP address in invalid"
1521 msgstr "無効な IP アドレスです"
1522
1523 msgid "IP address is missing"
1524 msgstr "IP アドレスがありません"
1525
1526 msgid "IPv4"
1527 msgstr "IPv4"
1528
1529 msgid "IPv4 Firewall"
1530 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1531
1532 msgid "IPv4 Upstream"
1533 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1534
1535 msgid "IPv4 address"
1536 msgstr "IPv4 アドレス"
1537
1538 msgid "IPv4 and IPv6"
1539 msgstr "IPv4及びIPv6"
1540
1541 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgstr "IPv4 割り当て長"
1543
1544 msgid "IPv4 broadcast"
1545 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1546
1547 msgid "IPv4 gateway"
1548 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1549
1550 msgid "IPv4 netmask"
1551 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1552
1553 msgid "IPv4 only"
1554 msgstr "IPv4のみ"
1555
1556 msgid "IPv4 prefix"
1557 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1558
1559 msgid "IPv4 prefix length"
1560 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1561
1562 msgid "IPv4+IPv6"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IPv4-Address"
1566 msgstr "IPv4-アドレス"
1567
1568 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1570
1571 msgid "IPv6"
1572 msgstr "IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 Firewall"
1575 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1576
1577 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "IPv6 Settings"
1581 msgstr "IPv6 設定"
1582
1583 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1585
1586 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1588
1589 msgid "IPv6 address"
1590 msgstr "IPv6 アドレス"
1591
1592 msgid "IPv6 assignment hint"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgstr "IPv6 割り当て長"
1597
1598 msgid "IPv6 gateway"
1599 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1600
1601 msgid "IPv6 only"
1602 msgstr "IPv6のみ"
1603
1604 msgid "IPv6 prefix"
1605 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1606
1607 msgid "IPv6 prefix length"
1608 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1609
1610 msgid "IPv6 routed prefix"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "IPv6 suffix"
1614 msgstr "IPv6 サフィックス"
1615
1616 msgid "IPv6-Address"
1617 msgstr "IPv6-アドレス"
1618
1619 msgid "IPv6-PD"
1620 msgstr "IPv6-PD"
1621
1622 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1624
1625 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1627
1628 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1629 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1630
1631 msgid "Identity"
1632 msgstr "識別子"
1633
1634 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "If checked, encryption is disabled"
1638 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1639
1640 msgid ""
1641 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1642 msgstr ""
1643 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1644
1645 msgid ""
1646 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1647 "device node"
1648 msgstr ""
1649 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1650 "マウントします。"
1651
1652 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1653 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1654
1655 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1656 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1657
1658 msgid ""
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1664 msgstr ""
1665 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1666 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1667 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1668 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1669 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1670
1671 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1672 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1673
1674 msgid "Ignore interface"
1675 msgstr "インターフェースを無視する"
1676
1677 msgid "Ignore resolve file"
1678 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1679
1680 msgid "Image"
1681 msgstr "イメージ"
1682
1683 msgid "In"
1684 msgstr "イン"
1685
1686 msgid ""
1687 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1688 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "未使用時タイムアウト"
1693
1694 msgid "Inbound:"
1695 msgstr "受信:"
1696
1697 msgid "Info"
1698 msgstr "情報"
1699
1700 msgid "Initialization failure"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Initscript"
1704 msgstr "起動スクリプト"
1705
1706 msgid "Initscripts"
1707 msgstr "起動スクリプト"
1708
1709 msgid "Install"
1710 msgstr "インストール"
1711
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr ""
1714 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1715 "す。"
1716
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1719
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1722
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "インストール済みパッケージ"
1725
1726 msgid "Interface"
1727 msgstr "インターフェース"
1728
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Interface Configuration"
1733 msgstr "インターフェース設定"
1734
1735 msgid "Interface Overview"
1736 msgstr "インターフェース一覧"
1737
1738 msgid "Interface is reconnecting..."
1739 msgstr "インターフェース再接続中..."
1740
1741 msgid "Interface name"
1742 msgstr "インターフェース名"
1743
1744 msgid "Interface not present or not connected yet."
1745 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1746
1747 msgid "Interfaces"
1748 msgstr "インターフェース"
1749
1750 msgid "Internal"
1751 msgstr "内部"
1752
1753 msgid "Internal Server Error"
1754 msgstr "内部サーバー エラー"
1755
1756 msgid "Invalid"
1757 msgstr "入力値が不正です"
1758
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1760 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1761
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1764
1765 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1766 msgstr ""
1767 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1768
1769 msgid "Isolate Clients"
1770 msgstr "クライアント間の分離"
1771
1772 msgid ""
1773 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1774 "flash memory, please verify the image file!"
1775 msgstr ""
1776 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1777 "ジファイルを確認してください!"
1778
1779 msgid "JavaScript required!"
1780 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1781
1782 msgid "Join Network"
1783 msgstr "ネットワークに接続する"
1784
1785 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1786 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1787
1788 msgid "Joining Network: %q"
1789 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1790
1791 msgid "Keep settings"
1792 msgstr "設定を保持する"
1793
1794 msgid "Kernel Log"
1795 msgstr "カーネル ログ"
1796
1797 msgid "Kernel Version"
1798 msgstr "カーネル バージョン"
1799
1800 msgid "Key"
1801 msgstr "暗号キー"
1802
1803 msgid "Key #%d"
1804 msgstr "キー #%d"
1805
1806 msgid "Kill"
1807 msgstr "強制終了"
1808
1809 msgid "L2TP"
1810 msgstr "L2TP"
1811
1812 msgid "L2TP Server"
1813 msgstr "L2TP サーバー"
1814
1815 msgid "LCP echo failure threshold"
1816 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1817
1818 msgid "LCP echo interval"
1819 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1820
1821 msgid "LLC"
1822 msgstr "LLC"
1823
1824 msgid "Label"
1825 msgstr "ラベル"
1826
1827 msgid "Language"
1828 msgstr "言語"
1829
1830 msgid "Language and Style"
1831 msgstr "言語とスタイル"
1832
1833 msgid "Latency"
1834 msgstr "レイテンシー"
1835
1836 msgid "Leaf"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Lease time"
1840 msgstr "リース時間"
1841
1842 msgid "Lease validity time"
1843 msgstr "リース有効時間"
1844
1845 msgid "Leasefile"
1846 msgstr "リースファイル"
1847
1848 msgid "Leasetime remaining"
1849 msgstr "残りリース時間"
1850
1851 msgid "Leave empty to autodetect"
1852 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1853
1854 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1855 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1856
1857 msgid "Legend:"
1858 msgstr "凡例:"
1859
1860 msgid "Limit"
1861 msgstr "割り当て数"
1862
1863 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1864 msgstr ""
1865 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1866 "す。"
1867
1868 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1869 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1870
1871 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Line Mode"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Line State"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Line Uptime"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Link On"
1884 msgstr "リンクオン"
1885
1886 msgid ""
1887 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1888 "requests to"
1889 msgstr ""
1890 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1891 "リストを設定します"
1892
1893 msgid ""
1894 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1895 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1896 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1897 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1898 "Association."
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid ""
1902 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1903 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1904 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1905 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1906 "PMK-R1 keys."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "List of SSH key files for auth"
1910 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1911
1912 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1913 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1914
1915 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Listen Interfaces"
1919 msgstr "待ち受けインターフェース"
1920
1921 msgid "Listen Port"
1922 msgstr "待ち受けポート"
1923
1924 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1925 msgstr ""
1926 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1927 "のインタフェースが対象です"
1928
1929 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1930 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1931
1932 msgid "Load"
1933 msgstr "負荷"
1934
1935 msgid "Load Average"
1936 msgstr "システム平均負荷"
1937
1938 msgid "Loading"
1939 msgstr "ロード中"
1940
1941 msgid "Local IP address is invalid"
1942 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1943
1944 msgid "Local IP address to assign"
1945 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1946
1947 msgid "Local IPv4 address"
1948 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1949
1950 msgid "Local IPv6 address"
1951 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1952
1953 msgid "Local Service Only"
1954 msgstr "ローカルサービスのみ"
1955
1956 msgid "Local Startup"
1957 msgstr "ローカル スタートアップ"
1958
1959 msgid "Local Time"
1960 msgstr "時刻"
1961
1962 msgid "Local domain"
1963 msgstr "ローカル ドメイン"
1964
1965 msgid ""
1966 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1967 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1968 msgstr ""
1969 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1970 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1971
1972 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1973 msgstr ""
1974 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1975 "す。"
1976
1977 msgid "Local server"
1978 msgstr "ローカル サーバー"
1979
1980 msgid ""
1981 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1982 "available"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Localise queries"
1986 msgstr "ローカライズクエリ"
1987
1988 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1989 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1990
1991 msgid "Log output level"
1992 msgstr "ログ出力レベル"
1993
1994 msgid "Log queries"
1995 msgstr "ログ クエリ"
1996
1997 msgid "Logging"
1998 msgstr "ログ"
1999
2000 msgid "Login"
2001 msgstr "ログイン"
2002
2003 msgid "Logout"
2004 msgstr "ログアウト"
2005
2006 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2010 msgstr ""
2011 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2012
2013 msgid "MAC"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "MAC-Address"
2017 msgstr "MAC-アドレス"
2018
2019 msgid "MAC-Address Filter"
2020 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2021
2022 msgid "MAC-Filter"
2023 msgstr "MAC-フィルタ"
2024
2025 msgid "MAC-List"
2026 msgstr "MAC-リスト"
2027
2028 msgid "MAP / LW4over6"
2029 msgstr "MAP / LW4over6"
2030
2031 msgid "MAP rule is invalid"
2032 msgstr "無効な MAP ルールです"
2033
2034 msgid "MB/s"
2035 msgstr "MB/s"
2036
2037 msgid "MD5"
2038 msgstr "MD5"
2039
2040 msgid "MHz"
2041 msgstr "MHz"
2042
2043 msgid "MTU"
2044 msgstr "MTU"
2045
2046 msgid ""
2047 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2048 "below:"
2049 msgstr ""
2050 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2051
2052 msgid "Manual"
2053 msgstr "手動"
2054
2055 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2059 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2060
2061 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2062 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2063
2064 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2065 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2066
2067 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2068 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2069
2070 msgid ""
2071 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2072 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2073 msgstr ""
2074 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2075 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2076
2077 msgid "Maximum number of leased addresses."
2078 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2079
2080 msgid "Mbit/s"
2081 msgstr "Mbit/s"
2082
2083 msgid "Memory"
2084 msgstr "メモリー"
2085
2086 msgid "Memory usage (%)"
2087 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2088
2089 msgid "Mesh Id"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Metric"
2093 msgstr "メトリック"
2094
2095 msgid "Mirror monitor port"
2096 msgstr "ミラー監視ポート"
2097
2098 msgid "Mirror source port"
2099 msgstr "ミラー元ポート"
2100
2101 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2102 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2103
2104 msgid "Mobility Domain"
2105 msgstr "モビリティ ドメイン"
2106
2107 msgid "Mode"
2108 msgstr "モード"
2109
2110 msgid "Model"
2111 msgstr "モデル"
2112
2113 msgid "Modem default"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Modem device"
2117 msgstr "モデム デバイス"
2118
2119 msgid "Modem information query failed"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Modem init timeout"
2123 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2124
2125 msgid "Monitor"
2126 msgstr "モニター"
2127
2128 msgid "Mount Entry"
2129 msgstr "マウント機能"
2130
2131 msgid "Mount Point"
2132 msgstr "マウントポイント"
2133
2134 msgid "Mount Points"
2135 msgstr "マウントポイント"
2136
2137 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2138 msgstr "マウントポイント - マウント"
2139
2140 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2141 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2142
2143 msgid ""
2144 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2145 "filesystem"
2146 msgstr ""
2147 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2148 "表示しています。"
2149
2150 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2151 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2152
2153 msgid "Mount options"
2154 msgstr "マウントオプション"
2155
2156 msgid "Mount point"
2157 msgstr "マウントポイント"
2158
2159 msgid "Mount swap not specifically configured"
2160 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2161
2162 msgid "Mounted file systems"
2163 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2164
2165 msgid "Move down"
2166 msgstr "下へ移動"
2167
2168 msgid "Move up"
2169 msgstr "上へ移動"
2170
2171 msgid "Multicast address"
2172 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2173
2174 msgid "NAS ID"
2175 msgstr "NAS ID"
2176
2177 msgid "NAT-T Mode"
2178 msgstr "NAT-T モード"
2179
2180 msgid "NAT64 Prefix"
2181 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2182
2183 msgid "NCM"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "NDP-Proxy"
2187 msgstr "NDP-プロキシ"
2188
2189 msgid "NT Domain"
2190 msgstr "NT ドメイン"
2191
2192 msgid "NTP server candidates"
2193 msgstr "NTPサーバー候補"
2194
2195 msgid "Name"
2196 msgstr "名前"
2197
2198 msgid "Name of the new interface"
2199 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2200
2201 msgid "Name of the new network"
2202 msgstr "新しいネットワークの名前"
2203
2204 msgid "Navigation"
2205 msgstr "ナビゲーション"
2206
2207 msgid "Netmask"
2208 msgstr "ネットマスク"
2209
2210 msgid "Network"
2211 msgstr "ネットワーク"
2212
2213 msgid "Network Utilities"
2214 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2215
2216 msgid "Network boot image"
2217 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2218
2219 msgid "Network device is not present"
2220 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2221
2222 msgid "Network without interfaces."
2223 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2224
2225 msgid "Next »"
2226 msgstr "次 »"
2227
2228 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2229 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2230
2231 msgid "No NAT-T"
2232 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2233
2234 msgid "No chains in this table"
2235 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2236
2237 msgid "No files found"
2238 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2239
2240 msgid "No information available"
2241 msgstr "情報がありません"
2242
2243 msgid "No matching prefix delegation"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "No negative cache"
2247 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2248
2249 msgid "No network configured on this device"
2250 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2251
2252 msgid "No network name specified"
2253 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2254
2255 msgid "No package lists available"
2256 msgstr "パッケージ リストがありません"
2257
2258 msgid "No password set!"
2259 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2260
2261 msgid "No rules in this chain"
2262 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2263
2264 msgid "No scan results available yet..."
2265 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2266
2267 msgid "No zone assigned"
2268 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2269
2270 msgid "Noise"
2271 msgstr "ノイズ"
2272
2273 msgid "Noise Margin (SNR)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Noise:"
2277 msgstr "ノイズ:"
2278
2279 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Non-wildcard"
2283 msgstr "非ワイルドカード"
2284
2285 msgid "None"
2286 msgstr "なし"
2287
2288 msgid "Normal"
2289 msgstr "標準"
2290
2291 msgid "Not Found"
2292 msgstr "見つかりません"
2293
2294 msgid "Not associated"
2295 msgstr "アソシエーションされていません"
2296
2297 msgid "Not connected"
2298 msgstr "未接続"
2299
2300 msgid "Note: interface name length"
2301 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2302
2303 msgid "Notice"
2304 msgstr "注意"
2305
2306 msgid "Nslookup"
2307 msgstr "Nslookup"
2308
2309 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2310 msgstr ""
2311 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2312 "シュしません)"
2313
2314 msgid "OK"
2315 msgstr "OK"
2316
2317 msgid "OPKG-Configuration"
2318 msgstr "OPKG-設定"
2319
2320 msgid "Obfuscated Group Password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Obfuscated Password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Obtain IPv6-Address"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Off-State Delay"
2330 msgstr "消灯時間"
2331
2332 msgid ""
2333 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2334 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2335 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2336 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2337 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2338 "<samp>eth0.1</samp>)."
2339 msgstr ""
2340 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2341 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2342 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2343 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2345 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2346
2347 msgid "On-State Delay"
2348 msgstr "点灯時間"
2349
2350 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2351 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2352
2353 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2354 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2355
2356 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2357 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2358
2359 msgid "One or more required fields have no value!"
2360 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2361
2362 msgid "Open list..."
2363 msgstr "リストを開く"
2364
2365 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2366 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2367
2368 msgid "Operating frequency"
2369 msgstr "動作周波数"
2370
2371 msgid "Option changed"
2372 msgstr "変更されるオプション"
2373
2374 msgid "Option removed"
2375 msgstr "削除されるオプション"
2376
2377 msgid "Optional"
2378 msgstr "オプション"
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2382 "starting with <code>0x</code>."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2387 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2388 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2389 "for the interface."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2394 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2405 "interface."
2406 msgstr ""
2407 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2408 "ン)"
2409
2410 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2411 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2412
2413 msgid "Optional. Port of peer."
2414 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2415
2416 msgid ""
2417 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2418 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2419 msgstr ""
2420 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2421 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2422
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2424 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2425
2426 msgid "Options"
2427 msgstr "オプション"
2428
2429 msgid "Other:"
2430 msgstr "その他:"
2431
2432 msgid "Out"
2433 msgstr "アウト"
2434
2435 msgid "Outbound:"
2436 msgstr "送信:"
2437
2438 msgid "Output Interface"
2439 msgstr "出力インターフェース"
2440
2441 msgid "Override MAC address"
2442 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2443
2444 msgid "Override MTU"
2445 msgstr "MTUを上書きする"
2446
2447 msgid "Override TOS"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Override TTL"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Override default interface name"
2454 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2455
2456 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2457 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2458
2459 msgid ""
2460 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2461 "subnet that is served."
2462 msgstr ""
2463 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2464 "ネットから計算されます。"
2465
2466 msgid "Override the table used for internal routes"
2467 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2468
2469 msgid "Overview"
2470 msgstr "概要"
2471
2472 msgid "Owner"
2473 msgstr "所有者"
2474
2475 msgid "PAP/CHAP password"
2476 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2477
2478 msgid "PAP/CHAP username"
2479 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2480
2481 msgid "PID"
2482 msgstr "PID"
2483
2484 msgid "PIN"
2485 msgstr "PIN"
2486
2487 msgid "PIN code rejected"
2488 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2489
2490 msgid "PMK R1 Push"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "PPP"
2494 msgstr "PPP"
2495
2496 msgid "PPPoA Encapsulation"
2497 msgstr "PPPoAカプセル化"
2498
2499 msgid "PPPoATM"
2500 msgstr "PPPoATM"
2501
2502 msgid "PPPoE"
2503 msgstr "PPPoE"
2504
2505 msgid "PPPoSSH"
2506 msgstr "PPPoSSH"
2507
2508 msgid "PPtP"
2509 msgstr "PPtP"
2510
2511 msgid "PSID offset"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "PSID-bits length"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Package libiwinfo required!"
2521 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2522
2523 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2524 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2525
2526 msgid "Package name"
2527 msgstr "パッケージ名"
2528
2529 msgid "Packets"
2530 msgstr "パケット"
2531
2532 msgid "Part of zone %q"
2533 msgstr "ゾーン %q の一部"
2534
2535 msgid "Password"
2536 msgstr "パスワード"
2537
2538 msgid "Password authentication"
2539 msgstr "パスワード認証"
2540
2541 msgid "Password of Private Key"
2542 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2543
2544 msgid "Password of inner Private Key"
2545 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2546
2547 msgid "Password successfully changed!"
2548 msgstr "パスワードを変更しました"
2549
2550 msgid "Password2"
2551 msgstr "パスワード2"
2552
2553 msgid "Path to CA-Certificate"
2554 msgstr "CA証明書のパス"
2555
2556 msgid "Path to Client-Certificate"
2557 msgstr "クライアント証明書のパス"
2558
2559 msgid "Path to Private Key"
2560 msgstr "秘密鍵のパス"
2561
2562 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2563 msgstr "CA 証明書のパス"
2564
2565 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2566 msgstr "クライアント証明書のパス"
2567
2568 msgid "Path to inner Private Key"
2569 msgstr "秘密鍵のパス"
2570
2571 msgid "Peak:"
2572 msgstr "ピーク:"
2573
2574 msgid "Peer IP address to assign"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Peer address is missing"
2578 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2579
2580 msgid "Peers"
2581 msgstr "ピア"
2582
2583 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Perform reboot"
2587 msgstr "再起動を実行"
2588
2589 msgid "Perform reset"
2590 msgstr "設定リセットを実行"
2591
2592 msgid "Persistent Keep Alive"
2593 msgstr "永続的なキープアライブ"
2594
2595 msgid "Phy Rate:"
2596 msgstr "物理レート:"
2597
2598 msgid "Physical Settings"
2599 msgstr "デバイス設定"
2600
2601 msgid "Ping"
2602 msgstr "Ping"
2603
2604 msgid "Pkts."
2605 msgstr "パケット"
2606
2607 msgid "Please enter your username and password."
2608 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2609
2610 msgid "Policy"
2611 msgstr "ポリシー"
2612
2613 msgid "Port"
2614 msgstr "ポート"
2615
2616 msgid "Port status:"
2617 msgstr "ポート ステータス:"
2618
2619 msgid "Power Management Mode"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Prefer LTE"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Prefer UMTS"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Prefix Delegated"
2632 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2633
2634 msgid "Preshared Key"
2635 msgstr "事前共有鍵"
2636
2637 msgid ""
2638 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2639 "ignore failures"
2640 msgstr ""
2641 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2642 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2643
2644 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2645 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2646
2647 msgid "Prevents client-to-client communication"
2648 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2649
2650 msgid "Private Key"
2651 msgstr "秘密鍵"
2652
2653 msgid "Proceed"
2654 msgstr "続行"
2655
2656 msgid "Processes"
2657 msgstr "プロセス"
2658
2659 msgid "Profile"
2660 msgstr "プロファイル"
2661
2662 msgid "Prot."
2663 msgstr "プロトコル"
2664
2665 msgid "Protocol"
2666 msgstr "プロトコル"
2667
2668 msgid "Protocol family"
2669 msgstr "プロトコルファミリ"
2670
2671 msgid "Protocol of the new interface"
2672 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2673
2674 msgid "Protocol support is not installed"
2675 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2676
2677 msgid "Provide NTP server"
2678 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2679
2680 msgid "Provide new network"
2681 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2682
2683 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2684 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2685
2686 msgid "Public Key"
2687 msgstr "公開鍵"
2688
2689 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "QMI Cellular"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Quality"
2696 msgstr "クオリティ"
2697
2698 msgid ""
2699 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2700 "servers"
2701 msgstr ""
2702 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2703 "サーバを問い合わせます"
2704
2705 msgid "R0 Key Lifetime"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "R1 Key Holder"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2712 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2713
2714 msgid "RTS/CTS Threshold"
2715 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2716
2717 msgid "RX"
2718 msgstr "RX"
2719
2720 msgid "RX Rate"
2721 msgstr "受信レート"
2722
2723 msgid "Radius-Accounting-Port"
2724 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2725
2726 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2727 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2728
2729 msgid "Radius-Accounting-Server"
2730 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2731
2732 msgid "Radius-Authentication-Port"
2733 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2734
2735 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2736 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2737
2738 msgid "Radius-Authentication-Server"
2739 msgstr "Radius認証サーバー"
2740
2741 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2746 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2747 msgstr ""
2748 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2749 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2750
2751 msgid ""
2752 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2753 "access to this device if you are connected via this interface"
2754 msgstr ""
2755 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2756 "ません!\n"
2757 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2758 "きなくなる場合があります"
2759
2760 msgid ""
2761 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2762 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2763 msgstr ""
2764 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2765 "せん!\n"
2766 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2767 "合があります。"
2768
2769 msgid "Really reset all changes?"
2770 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2771
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2774
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2777
2778 msgid "Realtime Graphs"
2779 msgstr "リアルタイム グラフ"
2780
2781 msgid "Realtime Load"
2782 msgstr "リアルタイム・ロード"
2783
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2786
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2789
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2795
2796 msgid "Reboot"
2797 msgstr "再起動"
2798
2799 msgid "Rebooting..."
2800 msgstr "再起動中..."
2801
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2804
2805 msgid "Receive"
2806 msgstr "受信"
2807
2808 msgid "Receiver Antenna"
2809 msgstr "受信アンテナ"
2810
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2813
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "インターフェースの再接続"
2816
2817 msgid "References"
2818 msgstr "参照カウンタ"
2819
2820 msgid "Relay"
2821 msgstr "リレー"
2822
2823 msgid "Relay Bridge"
2824 msgstr "リレーブリッジ"
2825
2826 msgid "Relay between networks"
2827 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2828
2829 msgid "Relay bridge"
2830 msgstr "リレーブリッジ"
2831
2832 msgid "Remote IPv4 address"
2833 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2834
2835 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2836 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2837
2838 msgid "Remove"
2839 msgstr "削除"
2840
2841 msgid "Repeat scan"
2842 msgstr "再スキャン"
2843
2844 msgid "Replace entry"
2845 msgstr "エントリーの置換"
2846
2847 msgid "Replace wireless configuration"
2848 msgstr "無線設定を置換する"
2849
2850 msgid "Request IPv6-address"
2851 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2852
2853 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2854 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2855
2856 msgid "Required"
2857 msgstr "必須"
2858
2859 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2860 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2861
2862 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2863 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2864
2865 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid ""
2869 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2870 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2871 "routes through the tunnel."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2876 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2877 msgstr ""
2878 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2879 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2880
2881 msgid ""
2882 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2883 "come from unsigned domains"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Reset"
2887 msgstr "リセット"
2888
2889 msgid "Reset Counters"
2890 msgstr "カウンタのリセット"
2891
2892 msgid "Reset to defaults"
2893 msgstr "標準設定にリセット"
2894
2895 msgid "Resolv and Hosts Files"
2896 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2897
2898 msgid "Resolve file"
2899 msgstr "リゾルバファイル"
2900
2901 msgid "Restart"
2902 msgstr "再起動"
2903
2904 msgid "Restart Firewall"
2905 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2906
2907 msgid "Restart radio interface"
2908 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2909
2910 msgid "Restore"
2911 msgstr "復元"
2912
2913 msgid "Restore backup"
2914 msgstr "バックアップから復元する"
2915
2916 msgid "Reveal/hide password"
2917 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2918
2919 msgid "Revert"
2920 msgstr "元に戻す"
2921
2922 msgid "Revert changes"
2923 msgstr "変更の取り消し"
2924
2925 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2926 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2927
2928 msgid "Reverting configuration…"
2929 msgstr "設定を元に戻しています..."
2930
2931 msgid "Root"
2932 msgstr "ルート"
2933
2934 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2935 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2936
2937 msgid "Root preparation"
2938 msgstr "ルートの準備"
2939
2940 msgid "Route Allowed IPs"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Route type"
2944 msgstr "ルート タイプ"
2945
2946 msgid "Router Advertisement-Service"
2947 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2948
2949 msgid "Router Password"
2950 msgstr "ルーター パスワード"
2951
2952 msgid "Routes"
2953 msgstr "経路情報"
2954
2955 msgid ""
2956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2957 "can be reached."
2958 msgstr ""
2959 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2960 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2961
2962 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2963 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2964
2965 msgid "Run filesystem check"
2966 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2967
2968 msgid "SHA256"
2969 msgstr "SHA256"
2970
2971 msgid "SNR"
2972 msgstr "SNR"
2973
2974 msgid "SSH Access"
2975 msgstr "SSHアクセス"
2976
2977 msgid "SSH server address"
2978 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2979
2980 msgid "SSH server port"
2981 msgstr "SSH サーバーポート"
2982
2983 msgid "SSH username"
2984 msgstr "SSH ユーザー名"
2985
2986 msgid "SSH-Keys"
2987 msgstr "SSHキー"
2988
2989 msgid "SSID"
2990 msgstr "SSID"
2991
2992 msgid "Save"
2993 msgstr "保存"
2994
2995 msgid "Save & Apply"
2996 msgstr "保存 & 適用"
2997
2998 msgid "Scan"
2999 msgstr "スキャン"
3000
3001 msgid "Scan request failed"
3002 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3003
3004 msgid "Scheduled Tasks"
3005 msgstr "スケジュールタスク"
3006
3007 msgid "Section added"
3008 msgstr "追加されるセクション"
3009
3010 msgid "Section removed"
3011 msgstr "削除されるセクション"
3012
3013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3014 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3015
3016 msgid ""
3017 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3018 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3019 "your device!"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid ""
3023 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3024 "conjunction with failure threshold"
3025 msgstr ""
3026 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3027 "合のみ、機能が有効になります。"
3028
3029 msgid "Separate Clients"
3030 msgstr "クライアントの分離"
3031
3032 msgid "Server Settings"
3033 msgstr "サーバー設定"
3034
3035 msgid "Service Name"
3036 msgstr "サービス名"
3037
3038 msgid "Service Type"
3039 msgstr "サービスタイプ"
3040
3041 msgid "Services"
3042 msgstr "サービス"
3043
3044 msgid ""
3045 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3046 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Set up Time Synchronization"
3050 msgstr "時刻同期設定"
3051
3052 msgid "Setting PLMN failed"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Setting operation mode failed"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Setup DHCP Server"
3059 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3060
3061 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Short GI"
3065 msgstr "Short GI"
3066
3067 msgid "Short Preamble"
3068 msgstr "Short Preamble"
3069
3070 msgid "Show current backup file list"
3071 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3072
3073 msgid "Shutdown this interface"
3074 msgstr "インターフェースを終了"
3075
3076 msgid "Signal"
3077 msgstr "信号強度"
3078
3079 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Signal:"
3083 msgstr "信号:"
3084
3085 msgid "Size"
3086 msgstr "サイズ"
3087
3088 msgid "Size (.ipk)"
3089 msgstr "サイズ (.ipk)"
3090
3091 msgid "Size of DNS query cache"
3092 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3093
3094 msgid "Skip"
3095 msgstr "スキップ"
3096
3097 msgid "Skip to content"
3098 msgstr "コンテンツへ移動"
3099
3100 msgid "Skip to navigation"
3101 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3102
3103 msgid "Slot time"
3104 msgstr "スロット時間"
3105
3106 msgid "Software"
3107 msgstr "ソフトウェア"
3108
3109 msgid "Software VLAN"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3113 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3114
3115 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3116 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3117
3118 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3119 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3120
3121 msgid ""
3122 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3123 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3124 "instructions."
3125 msgstr ""
3126 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3127 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3128 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3129
3130 msgid "Source"
3131 msgstr "送信元"
3132
3133 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3134 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3135
3136 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3137 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3138
3139 msgid ""
3140 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3141 "to be dead"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3146 "dead"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3154 "default (64)."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3159 "bytes)."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Specify the secret encryption key here."
3163 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3164
3165 msgid "Start"
3166 msgstr "開始"
3167
3168 msgid "Start priority"
3169 msgstr "優先順位"
3170
3171 msgid "Starting configuration apply…"
3172 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3173
3174 msgid "Starting wireless scan..."
3175 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3176
3177 msgid "Startup"
3178 msgstr "スタートアップ"
3179
3180 msgid "Static IPv4 Routes"
3181 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3182
3183 msgid "Static IPv6 Routes"
3184 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3185
3186 msgid "Static Leases"
3187 msgstr "静的リース"
3188
3189 msgid "Static Routes"
3190 msgstr "静的ルーティング"
3191
3192 msgid "Static address"
3193 msgstr "静的アドレス"
3194
3195 msgid ""
3196 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3197 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3198 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3199 msgstr ""
3200 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3201 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3202 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3203
3204 msgid "Status"
3205 msgstr "ステータス"
3206
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "停止"
3209
3210 msgid "Strict order"
3211 msgstr "問い合わせの制限"
3212
3213 msgid "Submit"
3214 msgstr "送信"
3215
3216 msgid "Suppress logging"
3217 msgstr "ログの抑制"
3218
3219 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3220 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3221
3222 msgid "Swap"
3223 msgstr "スワップ"
3224
3225 msgid "Swap Entry"
3226 msgstr "スワップ機能"
3227
3228 msgid "Switch"
3229 msgstr "スイッチ"
3230
3231 msgid "Switch %q"
3232 msgstr "スイッチ %q"
3233
3234 msgid "Switch %q (%s)"
3235 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3236
3237 msgid ""
3238 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3239 msgstr ""
3240 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3241 "ません。"
3242
3243 msgid "Switch Port Mask"
3244 msgstr "スイッチポート マスク"
3245
3246 msgid "Switch VLAN"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Switch protocol"
3250 msgstr "プロトコルの切り替え"
3251
3252 msgid "Sync with browser"
3253 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3254
3255 msgid "Synchronizing..."
3256 msgstr "同期中..."
3257
3258 msgid "System"
3259 msgstr "システム"
3260
3261 msgid "System Log"
3262 msgstr "システムログ"
3263
3264 msgid "System Properties"
3265 msgstr "システム プロパティ"
3266
3267 msgid "System log buffer size"
3268 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3269
3270 msgid "TCP:"
3271 msgstr "TCP:"
3272
3273 msgid "TFTP Settings"
3274 msgstr "TFTP設定"
3275
3276 msgid "TFTP server root"
3277 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3278
3279 msgid "TX"
3280 msgstr "TX"
3281
3282 msgid "TX Rate"
3283 msgstr "送信レート"
3284
3285 msgid "Table"
3286 msgstr "テーブル"
3287
3288 msgid "Target"
3289 msgstr "ターゲット"
3290
3291 msgid "Target network"
3292 msgstr "対象ネットワーク"
3293
3294 msgid "Terminate"
3295 msgstr "停止"
3296
3297 msgid ""
3298 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3299 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3300 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3301 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3302 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3303 msgstr ""
3304 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3305 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3306 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3307 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3308 "を行います。"
3309
3310 msgid ""
3311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3312 "component for working wireless configuration!"
3313 msgstr ""
3314 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3315 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3316
3317 msgid ""
3318 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3319 "username instead of the user ID!"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3332 "code> and <code>_</code>"
3333 msgstr ""
3334 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3335 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3336
3337 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3342
3343 msgid ""
3344 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3345 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3346 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3347 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3348 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3349 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3350 "state."
3351 msgstr ""
3352 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3353 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3354 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3355 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3356 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3357 "い。"
3358
3359 msgid ""
3360 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3361 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3362 msgstr ""
3363 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3364 "<code>/dev/sda1</code>)"
3365
3366 msgid ""
3367 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3368 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3369 "samp>)"
3370 msgstr ""
3371 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3372 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3373 "\">ext3</abbr></samp>)"
3374
3375 msgid ""
3376 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3377 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3378 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3379 msgstr ""
3380 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3381 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3382 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3383
3384 msgid "The following changes have been reverted"
3385 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3386
3387 msgid "The following rules are currently active on this system."
3388 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3389
3390 msgid "The given network name is not unique"
3391 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3392
3393 msgid ""
3394 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3395 "be replaced if you proceed."
3396 msgstr ""
3397 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3398 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3399
3400 msgid ""
3401 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3402 "addresses."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3406 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3407
3408 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3413 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3414 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3415 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3416 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3417 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3418 msgstr ""
3419 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3420 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3421 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3422 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3423 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3424 "ク用のその他のポートが存在します。"
3425
3426 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3427 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3428
3429 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3430 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3431
3432 msgid ""
3433 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3434 "when finished."
3435 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3436
3437 msgid ""
3438 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3439 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3440 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3441 "settings."
3442 msgstr ""
3443 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3444 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3445 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3446 "ればならない場合があります。"
3447
3448 msgid ""
3449 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3450 "you choose the generic image format for your platform."
3451 msgstr ""
3452 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3453 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3454 "か、確認してください。"
3455
3456 msgid "There are no active leases."
3457 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3458
3459 msgid "There are no changes to apply."
3460 msgstr "適用する変更はありません。"
3461
3462 msgid "There are no pending changes to revert!"
3463 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3464
3465 msgid "There are no pending changes!"
3466 msgstr "未完了の変更はありません!"
3467
3468 msgid ""
3469 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3470 "\"Physical Settings\" tab"
3471 msgstr ""
3472 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3473 "選択してください。"
3474
3475 msgid ""
3476 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3477 "protect the web interface and enable SSH."
3478 msgstr ""
3479 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3480 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3481
3482 msgid "This IPv4 address of the relay"
3483 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3484
3485 msgid ""
3486 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3487 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3488 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3489 msgstr ""
3490 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3491 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3492 "というような行を含めることができます。"
3493
3494 msgid ""
3495 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3496 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3497 "configurations are automatically preserved."
3498 msgstr ""
3499 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3500 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3501 "的に保持されます。"
3502
3503 msgid ""
3504 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3505 "password if no update key has been configured"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3510 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3511 msgstr ""
3512 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3513 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3514
3515 msgid ""
3516 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3517 "ends with <code>...:2/64</code>"
3518 msgstr ""
3519 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3520 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3521
3522 msgid ""
3523 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3524 "abbr> in the local network"
3525 msgstr ""
3526 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3527 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3528
3529 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid ""
3533 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3537 msgstr ""
3538 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3539 "ことが可能です。"
3540
3541 msgid ""
3542 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid ""
3546 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3547 "their status."
3548 msgstr ""
3549 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3550 "す。"
3551
3552 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3553 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3554
3555 msgid "This section contains no values yet"
3556 msgstr "このセクションは未設定です。"
3557
3558 msgid "Time Synchronization"
3559 msgstr "時刻設定"
3560
3561 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3562 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3563
3564 msgid "Timezone"
3565 msgstr "タイムゾーン"
3566
3567 msgid ""
3568 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3569 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3570 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3571 msgstr ""
3572 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3573 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3574 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3575
3576 msgid "Tone"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Total Available"
3580 msgstr "合計"
3581
3582 msgid "Traceroute"
3583 msgstr "Traceroute"
3584
3585 msgid "Traffic"
3586 msgstr "トラフィック"
3587
3588 msgid "Transfer"
3589 msgstr "転送"
3590
3591 msgid "Transmission Rate"
3592 msgstr "転送レート"
3593
3594 msgid "Transmit"
3595 msgstr "送信"
3596
3597 msgid "Transmit Power"
3598 msgstr "電波出力"
3599
3600 msgid "Transmitter Antenna"
3601 msgstr "送信アンテナ"
3602
3603 msgid "Trigger"
3604 msgstr "トリガー"
3605
3606 msgid "Trigger Mode"
3607 msgstr "トリガーモード"
3608
3609 msgid "Tunnel ID"
3610 msgstr "トンネル ID"
3611
3612 msgid "Tunnel Interface"
3613 msgstr "トンネルインターフェース"
3614
3615 msgid "Tunnel Link"
3616 msgstr "トンネルリンク"
3617
3618 msgid "Tx-Power"
3619 msgstr "送信電力"
3620
3621 msgid "Type"
3622 msgstr "タイプ"
3623
3624 msgid "UDP:"
3625 msgstr "UDP:"
3626
3627 msgid "UMTS only"
3628 msgstr "UMTSのみ"
3629
3630 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3631 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3632
3633 msgid "USB Device"
3634 msgstr "USBデバイス"
3635
3636 msgid "USB Ports"
3637 msgstr "USB ポート"
3638
3639 msgid "UUID"
3640 msgstr "UUID"
3641
3642 msgid "Unable to determine device name"
3643 msgstr "デバイス名を確定できません"
3644
3645 msgid "Unable to determine external IP address"
3646 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3647
3648 msgid "Unable to determine upstream interface"
3649 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3650
3651 msgid "Unable to dispatch"
3652 msgstr "ディスパッチできません"
3653
3654 msgid "Unable to obtain client ID"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3658 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3659
3660 msgid "Unable to resolve peer host name"
3661 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3662
3663 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Unknown"
3667 msgstr "不明"
3668
3669 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3670 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3671
3672 msgid "Unknown error (%s)"
3673 msgstr "不明なエラー (%s)"
3674
3675 msgid "Unmanaged"
3676 msgstr "Unmanaged"
3677
3678 msgid "Unmount"
3679 msgstr "アンマウント"
3680
3681 msgid "Unsaved Changes"
3682 msgstr "保存されていない変更"
3683
3684 msgid "Unsupported MAP type"
3685 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3686
3687 msgid "Unsupported modem"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Unsupported protocol type."
3691 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3692
3693 msgid "Up"
3694 msgstr "上へ"
3695
3696 msgid "Update lists"
3697 msgstr "リストの更新"
3698
3699 msgid ""
3700 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3701 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3702 "compatible firmware image)."
3703 msgstr ""
3704 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3705 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3706 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3707 "要)。"
3708
3709 msgid "Upload archive..."
3710 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3711
3712 msgid "Uploaded File"
3713 msgstr "アップロード完了"
3714
3715 msgid "Uptime"
3716 msgstr "起動時間"
3717
3718 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3719 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3720
3721 msgid "Use DHCP gateway"
3722 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3723
3724 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3725 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3726
3727 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3728 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3729
3730 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3731 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3732
3733 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3734 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3735
3736 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3737 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3738
3739 msgid "Use as root filesystem (/)"
3740 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3741
3742 msgid "Use broadcast flag"
3743 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3744
3745 msgid "Use builtin IPv6-management"
3746 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3747
3748 msgid "Use custom DNS servers"
3749 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3750
3751 msgid "Use default gateway"
3752 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3753
3754 msgid "Use gateway metric"
3755 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3756
3757 msgid "Use routing table"
3758 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3759
3760 msgid ""
3761 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3762 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3763 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3764 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3765 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3766 msgstr ""
3767 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3768 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3769 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3770 "ト名をアサインします。"
3771
3772 msgid "Used"
3773 msgstr "使用"
3774
3775 msgid "Used Key Slot"
3776 msgstr "使用するキースロット"
3777
3778 msgid ""
3779 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3780 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3784 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3785
3786 msgid "User key (PEM encoded)"
3787 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3788
3789 msgid "Username"
3790 msgstr "ユーザー名"
3791
3792 msgid "VC-Mux"
3793 msgstr "VC-Mux"
3794
3795 msgid "VDSL"
3796 msgstr "VDSL"
3797
3798 msgid "VLANs on %q"
3799 msgstr "%q上のVLAN"
3800
3801 msgid "VLANs on %q (%s)"
3802 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3803
3804 msgid "VPN Local address"
3805 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3806
3807 msgid "VPN Local port"
3808 msgstr "VPN ローカルポート"
3809
3810 msgid "VPN Server"
3811 msgstr "VPN サーバー"
3812
3813 msgid "VPN Server port"
3814 msgstr "VPN サーバーポート"
3815
3816 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3817 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3818
3819 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3820 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3821
3822 msgid "Vendor"
3823 msgstr "ベンダー"
3824
3825 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3826 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3827
3828 msgid "Verify"
3829 msgstr "確認"
3830
3831 msgid "Version"
3832 msgstr "バージョン"
3833
3834 msgid "Virtual dynamic interface"
3835 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3836
3837 msgid "WDS"
3838 msgstr "WDS"
3839
3840 msgid "WEP Open System"
3841 msgstr "WEP オープンシステム"
3842
3843 msgid "WEP Shared Key"
3844 msgstr "WEP 共有キー"
3845
3846 msgid "WEP passphrase"
3847 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3848
3849 msgid "WMM Mode"
3850 msgstr "WMM モード"
3851
3852 msgid "WPA passphrase"
3853 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3854
3855 msgid ""
3856 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3857 "and ad-hoc mode) to be installed."
3858 msgstr ""
3859 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3860 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3861 "す。"
3862
3863 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3864 msgstr "変更を適用中です..."
3865
3866 msgid "Waiting for command to complete..."
3867 msgstr "コマンド実行中です..."
3868
3869 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3870 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3871
3872 msgid "Waiting for device..."
3873 msgstr "デバイスを起動中です..."
3874
3875 msgid "Warning"
3876 msgstr "警告"
3877
3878 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3879 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3880
3881 msgid ""
3882 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3883 "communications"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "Width"
3887 msgstr "帯域幅"
3888
3889 msgid "WireGuard VPN"
3890 msgstr "WireGuard VPN"
3891
3892 msgid "Wireless"
3893 msgstr "無線"
3894
3895 msgid "Wireless Adapter"
3896 msgstr "無線アダプタ"
3897
3898 msgid "Wireless Network"
3899 msgstr "無線ネットワーク"
3900
3901 msgid "Wireless Overview"
3902 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3903
3904 msgid "Wireless Security"
3905 msgstr "無線LANセキュリティ"
3906
3907 msgid "Wireless is disabled"
3908 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3909
3910 msgid "Wireless is not associated"
3911 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3912
3913 msgid "Wireless is restarting..."
3914 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3915
3916 msgid "Wireless network is disabled"
3917 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3918
3919 msgid "Wireless network is enabled"
3920 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3921
3922 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3923 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3924
3925 msgid "Write system log to file"
3926 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3927
3928 msgid ""
3929 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3930 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3931 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3932 msgstr ""
3933 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3934 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3935 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3936 "</strong>"
3937
3938 msgid ""
3939 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3940 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3941
3942 msgid ""
3943 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3944 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3945 "or Safari."
3946 msgstr ""
3947 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3948 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3949 "ザーを使用してください。"
3950
3951 msgid "any"
3952 msgstr "全て"
3953
3954 msgid "auto"
3955 msgstr "自動"
3956
3957 msgid "baseT"
3958 msgstr "baseT"
3959
3960 msgid "bridged"
3961 msgstr "ブリッジ"
3962
3963 msgid "create"
3964 msgstr "作成"
3965
3966 msgid "create:"
3967 msgstr "作成:"
3968
3969 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3970 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3971
3972 msgid "dB"
3973 msgstr "dB"
3974
3975 msgid "dBm"
3976 msgstr "dBm"
3977
3978 msgid "disable"
3979 msgstr "無効"
3980
3981 msgid "disabled"
3982 msgstr "無効"
3983
3984 msgid "expired"
3985 msgstr "期限切れ"
3986
3987 msgid ""
3988 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3989 "abbr>-leases will be stored"
3990 msgstr ""
3991 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3992 "録するファイル"
3993
3994 msgid "forward"
3995 msgstr "転送"
3996
3997 msgid "full-duplex"
3998 msgstr "全二重"
3999
4000 msgid "half-duplex"
4001 msgstr "半二重"
4002
4003 msgid "hidden"
4004 msgstr "(不明)"
4005
4006 msgid "hybrid mode"
4007 msgstr "ハイブリッド モード"
4008
4009 msgid "if target is a network"
4010 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4011
4012 msgid "input"
4013 msgstr "入力"
4014
4015 msgid "kB"
4016 msgstr "kB"
4017
4018 msgid "kB/s"
4019 msgstr "kB/s"
4020
4021 msgid "kbit/s"
4022 msgstr "kbit/s"
4023
4024 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4025 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4026
4027 msgid "minutes"
4028 msgstr "分"
4029
4030 msgid "mixed WPA/WPA2"
4031 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4032
4033 msgid "no"
4034 msgstr "いいえ"
4035
4036 msgid "no link"
4037 msgstr "リンクなし"
4038
4039 msgid "none"
4040 msgstr "なし"
4041
4042 msgid "not present"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "off"
4046 msgstr "オフ"
4047
4048 msgid "on"
4049 msgstr "オン"
4050
4051 msgid "open"
4052 msgstr "オープン"
4053
4054 msgid "output"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "overlay"
4058 msgstr "オーバーレイ"
4059
4060 msgid "random"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "relay mode"
4064 msgstr "リレー モード"
4065
4066 msgid "routed"
4067 msgstr "routed"
4068
4069 msgid "server mode"
4070 msgstr "サーバー モード"
4071
4072 msgid "stateful-only"
4073 msgstr "ステートフルのみ"
4074
4075 msgid "stateless"
4076 msgstr "ステートレス"
4077
4078 msgid "stateless + stateful"
4079 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4080
4081 msgid "tagged"
4082 msgstr "tagged"
4083
4084 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "unknown"
4088 msgstr "不明"
4089
4090 msgid "unlimited"
4091 msgstr "無期限"
4092
4093 msgid "unspecified"
4094 msgstr "設定しない"
4095
4096 msgid "unspecified -or- create:"
4097 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4098
4099 msgid "untagged"
4100 msgstr "untagged"
4101
4102 msgid "yes"
4103 msgstr "はい"
4104
4105 msgid "« Back"
4106 msgstr "« 戻る"
4107
4108 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4109 #~ msgstr "設定ファイルは保持されます。"
4110
4111 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4112 #~ msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
4113
4114 #~ msgid "Activate this network"
4115 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4116
4117 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4118 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4119
4120 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4121 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4122
4123 #~ msgid "Interface reconnected"
4124 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4125
4126 #~ msgid "Interface shut down"
4127 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4128
4129 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4130 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4131
4132 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4137 #~ "connected via this interface"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4140 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4141 #~ "場合があります"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4145 #~ "you are connected via this interface."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4148 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4149 #~ "なる場合があります。"
4150
4151 #~ msgid "Reconnecting interface"
4152 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4153
4154 #~ msgid "Shutdown this network"
4155 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4156
4157 #~ msgid "Wireless restarted"
4158 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4159
4160 #~ msgid "Wireless shut down"
4161 #~ msgstr "無線LAN機能停止"