i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-08-05 13:45+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr "Wszystkie serwery"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
393 "dostępny."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Antena 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Antena 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Dowolna strefa"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Architektura"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
435 "interfejsu"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
444 "interfejsu"
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "Połączeni"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Dostępne"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Średnia:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr ""
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr ""
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr ""
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Wróć"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
544
545 msgid ""
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
549 msgstr ""
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
553
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 msgstr ""
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Szybkość transmisji"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Most"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Buforowana"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE zostanie "
596 "zachowany w procesie sysupgrade"
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
603
604 msgid "Call failed"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
606
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Anuluj"
609
610 msgid "Category"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Chain"
620 msgstr "Łańcuch"
621
622 msgid "Changes"
623 msgstr "Zmiany"
624
625 msgid "Changes applied."
626 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
627
628 msgid "Changes have been reverted."
629 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Zmienia hasło administratora"
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Kanał"
636
637 msgid ""
638 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
639 "adjusted to %d."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Check"
643 msgstr "Sprawdź"
644
645 msgid "Check filesystems before mount"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Checksum"
652 msgstr "Suma kontrolna"
653
654 msgid ""
655 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
656 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
657 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
658 "interface to it."
659 msgstr ""
660 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
661 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
662 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
663 "interfejsu."
664
665 msgid ""
666 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
667 "out the <em>create</em> field to define a new network."
668 msgstr ""
669 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
670 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
671
672 msgid "Cipher"
673 msgstr "Szyfr"
674
675 msgid "Cisco UDP encapsulation"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
680 "configuration files."
681 msgstr ""
682 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
683 "konfiguracyjne."
684
685 msgid "Client"
686 msgstr "Klient"
687
688 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
689 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
690
691 msgid ""
692 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
693 "persist connection"
694 msgstr ""
695 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
696 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
697
698 msgid "Close list..."
699 msgstr "Zamknij listę..."
700
701 msgid "Collecting data..."
702 msgstr "Zbieranie danych..."
703
704 msgid "Command"
705 msgstr "Polecenie"
706
707 msgid "Common Configuration"
708 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
709
710 msgid ""
711 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
712 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
713 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
714 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
715 msgstr ""
716 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
717 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
718 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
719 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
720 "natężeniu ruchu."
721
722 msgid "Configuration"
723 msgstr "Konfiguracja"
724
725 msgid "Configuration failed"
726 msgstr "Konfiguracja nieudana"
727
728 msgid "Configuration files will be kept"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Configuration has been applied."
732 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
733
734 msgid "Configuration has been rolled back!"
735 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
736
737 msgid "Confirmation"
738 msgstr "Potwierdzenie"
739
740 msgid "Connect"
741 msgstr "Połącz"
742
743 msgid "Connected"
744 msgstr "Połączony"
745
746 msgid "Connection Limit"
747 msgstr "Limit połączeń"
748
749 msgid "Connection attempt failed"
750 msgstr "Próba połączenia nieudana"
751
752 msgid "Connections"
753 msgstr "Połączenia"
754
755 msgid ""
756 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
757 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
758 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
759 msgstr ""
760
761 msgid "Country"
762 msgstr "Kraj"
763
764 msgid "Country Code"
765 msgstr "Kod kraju"
766
767 # Pokrywa następujące interfejsy
768 msgid "Cover the following interface"
769 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
770
771 msgid "Cover the following interfaces"
772 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
773
774 msgid "Create / Assign firewall-zone"
775 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
776
777 msgid "Create Interface"
778 msgstr "Utwórz interfejs"
779
780 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
781 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
782
783 msgid "Critical"
784 msgstr "Krytyczne"
785
786 msgid "Cron Log Level"
787 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
788
789 msgid "Custom Interface"
790 msgstr "Interfejs niestandardowy"
791
792 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
793 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
794
795 msgid ""
796 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
797 "sysupgrade."
798 msgstr ""
799 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może "
800 "być zachowany podczas sysupgrade. "
801
802 msgid "Custom feeds"
803 msgstr "Niestandardowe źródła"
804
805 msgid ""
806 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
807 "this, perform a factory-reset first."
808 msgstr ""
809 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
810 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
811
812 msgid ""
813 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
814 "\">LED</abbr>s if possible."
815 msgstr ""
816 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
817 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
818
819 msgid "DHCP Server"
820 msgstr "Serwer DHCP"
821
822 msgid "DHCP and DNS"
823 msgstr "DHCP i DNS"
824
825 msgid "DHCP client"
826 msgstr "Klient DHCP"
827
828 msgid "DHCP-Options"
829 msgstr "Opcje DHCP"
830
831 msgid "DHCPv6 client"
832 msgstr "Klient DHCPv6"
833
834 msgid "DHCPv6-Mode"
835 msgstr "Tryb DHCPv6"
836
837 msgid "DHCPv6-Service"
838 msgstr "Serwis DHCPv6"
839
840 msgid "DNS"
841 msgstr "DNS"
842
843 msgid "DNS forwardings"
844 msgstr "Przekierowania DNS"
845
846 msgid "DNS-Label / FQDN"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DNSSEC"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DNSSEC check unsigned"
853 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
854
855 msgid "DPD Idle Timeout"
856 msgstr ""
857
858 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgstr ""
860
861 msgid "DSL"
862 msgstr "DSL"
863
864 msgid "DSL Status"
865 msgstr "Status DSL"
866
867 msgid "DSL line mode"
868 msgstr ""
869
870 msgid "DTIM Interval"
871 msgstr "Interwał DTIM"
872
873 msgid "DUID"
874 msgstr "DUID"
875
876 msgid "Data Rate"
877 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
878
879 msgid "Debug"
880 msgstr "Debug"
881
882 msgid "Default %d"
883 msgstr "Domyślne %d"
884
885 msgid "Default gateway"
886 msgstr "Brama domyślna"
887
888 msgid "Default is stateless + stateful"
889 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
890
891 msgid "Default state"
892 msgstr "Stan domyślny"
893
894 msgid "Define a name for this network."
895 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
896
897 msgid ""
898 "Define additional DHCP options, for example "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
900 "servers to clients."
901 msgstr ""
902 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
903 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
904
905 msgid "Delete"
906 msgstr "Usuń"
907
908 msgid "Delete this network"
909 msgstr "Usuń tą sieć"
910
911 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
912 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
913
914 msgid "Description"
915 msgstr "Opis"
916
917 msgid "Design"
918 msgstr "Motyw"
919
920 msgid "Destination"
921 msgstr "Przeznaczenie"
922
923 msgid "Device"
924 msgstr "Urządzenie"
925
926 msgid "Device Configuration"
927 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
928
929 msgid "Device is rebooting..."
930 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
931
932 msgid "Device unreachable!"
933 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
934
935 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
936 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
937
938 msgid "Diagnostics"
939 msgstr "Diagnostyka"
940
941 msgid "Dial number"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Directory"
945 msgstr "Katalog"
946
947 msgid "Disable"
948 msgstr "Wyłącz"
949
950 msgid ""
951 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
952 "this interface."
953 msgstr ""
954 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
955 "tym interfejsie."
956
957 msgid "Disable DNS setup"
958 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
959
960 msgid "Disable Encryption"
961 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
962
963 msgid "Disable this network"
964 msgstr "Wyłącz tą sieć"
965
966 msgid "Disabled"
967 msgstr "Wyłączony"
968
969 msgid "Disabled (default)"
970 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
971
972 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
973 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
974
975 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
976 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
977
978 msgid "Disconnection attempt failed"
979 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
980
981 msgid "Dismiss"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Displaying only packages containing"
985 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
986
987 msgid "Distance Optimization"
988 msgstr "Optymalizacja odległości"
989
990 msgid "Distance to farthest network member in meters."
991 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
992
993 msgid "Distribution feeds"
994 msgstr "Dystrybucja źródeł"
995
996 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
997 msgid "Diversity"
998 msgstr "Wielorakość"
999
1000 msgid ""
1001 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1002 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1003 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1004 "firewalls"
1005 msgstr ""
1006 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1007 "Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
1008 "\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr "
1009 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1010
1011 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1012 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1013
1014 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1015 msgstr ""
1016 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1017 "serwery nazw"
1018
1019 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1020 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1021
1022 msgid "Domain required"
1023 msgstr "Wymagana domena"
1024
1025 msgid "Domain whitelist"
1026 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1027
1028 msgid "Don't Fragment"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1033 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1034 msgstr ""
1035 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1036 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1037
1038 msgid "Down"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Download and install package"
1042 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1043
1044 msgid "Download backup"
1045 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1046
1047 msgid "Downstream SNR offset"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Dropbear Instance"
1051 msgstr "Usługa Dropbear"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1055 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1056 msgstr ""
1057 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1058 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1059 "\">SCP</abbr>"
1060
1061 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1065 msgstr ""
1066 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1067
1068 msgid "Dynamic tunnel"
1069 msgstr "Tunel dynamiczny"
1070
1071 msgid ""
1072 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1073 "having static leases will be served."
1074 msgstr ""
1075 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1076 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1077
1078 msgid "EA-bits length"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "EAP-Method"
1082 msgstr "Metoda EAP"
1083
1084 msgid "Edit"
1085 msgstr "Edycja"
1086
1087 msgid ""
1088 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1089 "reload the page."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Edit this interface"
1093 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1094
1095 msgid "Edit this network"
1096 msgstr "Edytuj tą sieć"
1097
1098 msgid "Emergency"
1099 msgstr "Zagrożenie"
1100
1101 msgid "Enable"
1102 msgstr "Włącz"
1103
1104 msgid ""
1105 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1106 "snooping"
1107 msgstr ""
1108 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1109 "abbr>"
1110
1111 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1112 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1113
1114 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1115 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1116
1117 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1118 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1119
1120 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1121 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1122
1123 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1124 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1125
1126 msgid "Enable NTP client"
1127 msgstr "Włącz klienta NTP"
1128
1129 msgid "Enable Single DES"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enable TFTP server"
1133 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1134
1135 msgid "Enable VLAN functionality"
1136 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1137
1138 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1139 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1140
1141 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1142 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1143
1144 msgid "Enable learning and aging"
1145 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1146
1147 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enable this mount"
1157 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1158
1159 msgid "Enable this network"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Enable this swap"
1163 msgstr "Włącz ten swap"
1164
1165 msgid "Enable/Disable"
1166 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1167
1168 msgid "Enabled"
1169 msgstr "Włączony"
1170
1171 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1172 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1173
1174 msgid ""
1175 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1176 "Domain"
1177 msgstr ""
1178 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1179 "samej domeny"
1180
1181 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1182 msgstr ""
1183 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1184 "moście"
1185
1186 msgid "Encapsulation mode"
1187 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1188
1189 msgid "Encryption"
1190 msgstr "Szyfrowanie"
1191
1192 msgid "Endpoint Host"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Endpoint Port"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Enter custom value"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Enter custom values"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Erasing..."
1205 msgstr "Usuwanie..."
1206
1207 msgid "Error"
1208 msgstr "Błąd"
1209
1210 msgid "Errored seconds (ES)"
1211 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1212
1213 msgid "Ethernet Adapter"
1214 msgstr "Karta Ethernet"
1215
1216 msgid "Ethernet Switch"
1217 msgstr "Switch Ethernet"
1218
1219 msgid "Exclude interfaces"
1220 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1221
1222 msgid "Expand hosts"
1223 msgstr "Rozwiń hosty"
1224
1225 msgid "Expires"
1226 msgstr "Wygasa"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1231 msgstr ""
1232 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1233
1234 msgid "External"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "External R0 Key Holder List"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "External R1 Key Holder List"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "External system log server"
1244 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1245
1246 msgid "External system log server port"
1247 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1248
1249 msgid "External system log server protocol"
1250 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1251
1252 msgid "Extra SSH command options"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "FT over DS"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "FT over the Air"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "FT protocol"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1265 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1266
1267 msgid "File"
1268 msgstr "Plik"
1269
1270 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1271 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1272
1273 msgid "Filesystem"
1274 msgstr "System plików"
1275
1276 msgid "Filter"
1277 msgstr "Filtr"
1278
1279 msgid "Filter private"
1280 msgstr "Filtruj prywatne"
1281
1282 msgid "Filter useless"
1283 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1284
1285 msgid "Finalizing failed"
1286 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1287
1288 msgid ""
1289 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1290 "with defaults based on what was detected"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Find and join network"
1294 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1295
1296 msgid "Find package"
1297 msgstr "Znajdź pakiet"
1298
1299 msgid "Finish"
1300 msgstr "Zakończ"
1301
1302 msgid "Firewall"
1303 msgstr "Firewall"
1304
1305 msgid "Firewall Mark"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Firewall Settings"
1309 msgstr "Ustawienia firewalla"
1310
1311 msgid "Firewall Status"
1312 msgstr "Stan firewalla"
1313
1314 msgid "Firmware File"
1315 msgstr "Plik firmware"
1316
1317 msgid "Firmware Version"
1318 msgstr "Wersja firmware"
1319
1320 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1321 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1322
1323 msgid "Flash Firmware"
1324 msgstr "Aktualizuj firmware"
1325
1326 msgid "Flash image..."
1327 msgstr "Wgraj obraz..."
1328
1329 msgid "Flash new firmware image"
1330 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1331
1332 msgid "Flash operations"
1333 msgstr "Operacje aktualizacji"
1334
1335 msgid "Flashing..."
1336 msgstr "Flashowanie..."
1337
1338 msgid "Force"
1339 msgstr "Wymuś"
1340
1341 msgid "Force 40MHz mode"
1342 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1343
1344 msgid "Force CCMP (AES)"
1345 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1346
1347 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1348 msgstr ""
1349 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1350
1351 msgid "Force TKIP"
1352 msgstr "Wymuś TKIP"
1353
1354 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1355 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1356
1357 msgid "Force link"
1358 msgstr "Wymuś połączenie"
1359
1360 msgid "Force upgrade"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Force use of NAT-T"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Form token mismatch"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Forward DHCP traffic"
1370 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1371
1372 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1373 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1374
1375 msgid "Forward broadcast traffic"
1376 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1377
1378 msgid "Forward mesh peer traffic"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Forwarding mode"
1382 msgstr "Tryb przekazywania"
1383
1384 msgid "Fragmentation Threshold"
1385 msgstr "Próg Fragmentacji"
1386
1387 msgid "Frame Bursting"
1388 msgstr "Dzielenie ramek"
1389
1390 msgid "Free"
1391 msgstr "Wolna"
1392
1393 msgid "Free space"
1394 msgstr "Wolna przestrzeń"
1395
1396 msgid ""
1397 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1398 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "GHz"
1402 msgstr "GHz"
1403
1404 msgid "GPRS only"
1405 msgstr "Tylko GPRS"
1406
1407 msgid "Gateway"
1408 msgstr "Brama"
1409
1410 msgid "Gateway address is invalid"
1411 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1412
1413 msgid "Gateway ports"
1414 msgstr "Porty bramy"
1415
1416 msgid "General Settings"
1417 msgstr "Ustawienia główne"
1418
1419 msgid "General Setup"
1420 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1421
1422 msgid "General options for opkg"
1423 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1424
1425 msgid "Generate Config"
1426 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1427
1428 msgid "Generate PMK locally"
1429 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1430
1431 msgid "Generate archive"
1432 msgstr "Twórz archiwum"
1433
1434 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1435 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1436
1437 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1438 msgstr ""
1439 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1440 "niewłaściwe!"
1441
1442 msgid "Global Settings"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Global network options"
1446 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1447
1448 msgid "Go to password configuration..."
1449 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1450
1451 msgid "Go to relevant configuration page"
1452 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1453
1454 msgid "Group Password"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Guest"
1458 msgstr "Gość"
1459
1460 msgid "HE.net password"
1461 msgstr "Hasło HE.net"
1462
1463 msgid "HE.net username"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "HT mode (802.11n)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Hang Up"
1470 msgstr "Rozłącz"
1471
1472 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1473 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1474
1475 msgid ""
1476 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1477 "the timezone."
1478 msgstr ""
1479 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1480 "nazwę hosta, strefę czasową."
1481
1482 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1483 msgid ""
1484 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1485 "authentication."
1486 msgstr ""
1487 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1488 "uwierzytelniania SSH"
1489
1490 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1491 msgstr ""
1492 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1493 "abbr>"
1494
1495 msgid "Host"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Host entries"
1499 msgstr "Wpisy PC"
1500
1501 msgid "Host expiry timeout"
1502 msgstr "Czas wygasania hosta"
1503
1504 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1505 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1506
1507 msgid "Host-Uniq tag content"
1508 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1509
1510 msgid "Hostname"
1511 msgstr "Nazwa hosta"
1512
1513 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1514 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1515
1516 msgid "Hostnames"
1517 msgstr "Nazwy hostów"
1518
1519 msgid "Hybrid"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IKE DH Group"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IP Addresses"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IP Protocol"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IP address"
1532 msgstr "Adres IP"
1533
1534 msgid "IP address in invalid"
1535 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1536
1537 msgid "IP address is missing"
1538 msgstr "Brakuje adresu IP"
1539
1540 msgid "IPv4"
1541 msgstr "IPv4"
1542
1543 msgid "IPv4 Firewall"
1544 msgstr "Firewall IPv4"
1545
1546 msgid "IPv4 Upstream"
1547 msgstr "Źródłowy IPv4"
1548
1549 msgid "IPv4 address"
1550 msgstr "Adres IPv4"
1551
1552 msgid "IPv4 and IPv6"
1553 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1554
1555 msgid "IPv4 assignment length"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv4 broadcast"
1559 msgstr "Broadcast IPv4"
1560
1561 msgid "IPv4 gateway"
1562 msgstr "Brama IPv4"
1563
1564 msgid "IPv4 netmask"
1565 msgstr "Maska IPv4"
1566
1567 msgid "IPv4 only"
1568 msgstr "Tylko IPv4"
1569
1570 msgid "IPv4 prefix"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "IPv4 prefix length"
1574 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1575
1576 msgid "IPv4+IPv6"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "IPv4-Address"
1580 msgstr "Adres IPv4"
1581
1582 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "IPv6"
1586 msgstr "IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 Firewall"
1589 msgstr "Firewall IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6 Neighbours"
1592 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1593
1594 msgid "IPv6 Settings"
1595 msgstr "Ustawienia IPv6"
1596
1597 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1598 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1599
1600 msgid "IPv6 Upstream"
1601 msgstr "Źródłowy IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 address"
1604 msgstr "Adres IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 assignment hint"
1607 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1608
1609 msgid "IPv6 assignment length"
1610 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1611
1612 msgid "IPv6 gateway"
1613 msgstr "Brama IPv6"
1614
1615 msgid "IPv6 only"
1616 msgstr "Tylko IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6 prefix"
1619 msgstr "Prefiks IPv6"
1620
1621 msgid "IPv6 prefix length"
1622 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 routed prefix"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "IPv6 suffix"
1628 msgstr "Sufiks IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6-Address"
1631 msgstr "Adres IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6-PD"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1637 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1638
1639 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1640 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1641 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1642
1643 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1644 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1645
1646 msgid "Identity"
1647 msgstr "Tożsamość"
1648
1649 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "If checked, encryption is disabled"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid ""
1656 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1657 msgstr ""
1658 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1659 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1660
1661 msgid ""
1662 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1663 "device node"
1664 msgstr ""
1665 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1666 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1667
1668 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1669 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1670
1671 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1672 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1673
1674 msgid ""
1675 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1676 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1677 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1678 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1679 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1680 msgstr ""
1681 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1682 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1683 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1684 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1685 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1686
1687 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Ignore interface"
1691 msgstr "Ignoruj interfejs"
1692
1693 msgid "Ignore resolve file"
1694 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1695
1696 msgid "Image"
1697 msgstr "Obraz"
1698
1699 msgid "In"
1700 msgstr "W"
1701
1702 msgid ""
1703 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1704 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Inactivity timeout"
1708 msgstr "Czas bezczynności"
1709
1710 msgid "Inbound:"
1711 msgstr "Przychodzący:"
1712
1713 msgid "Info"
1714 msgstr "Info"
1715
1716 msgid "Initialization failure"
1717 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1718
1719 msgid "Initscript"
1720 msgstr "Skrypt startowy"
1721
1722 msgid "Initscripts"
1723 msgstr "Skrypty startowe"
1724
1725 msgid "Install"
1726 msgstr "Instaluj"
1727
1728 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1729 msgstr ""
1730 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1731
1732 msgid "Install package %q"
1733 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1734
1735 msgid "Install protocol extensions..."
1736 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1737
1738 msgid "Installed packages"
1739 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1740
1741 msgid "Interface"
1742 msgstr "Interfejs"
1743
1744 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Interface Configuration"
1748 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1749
1750 msgid "Interface Overview"
1751 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1752
1753 msgid "Interface is reconnecting..."
1754 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1755
1756 msgid "Interface name"
1757 msgstr "Nazwa interfejsu"
1758
1759 msgid "Interface not present or not connected yet."
1760 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1761
1762 msgid "Interfaces"
1763 msgstr "Interfejsy"
1764
1765 msgid "Internal"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Internal Server Error"
1769 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1770
1771 msgid "Invalid"
1772 msgstr "Niewłaściwy"
1773
1774 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1775 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1776
1777 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1778 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1779
1780 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1781 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1782
1783 msgid "Isolate Clients"
1784 msgstr "Izoluj klientów"
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1789 "flash memory, please verify the image file!"
1790 msgstr ""
1791 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1792 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1793
1794 msgid "JavaScript required!"
1795 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1796
1797 msgid "Join Network"
1798 msgstr "Połącz z siecią"
1799
1800 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1801 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1802
1803 msgid "Joining Network: %q"
1804 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1805
1806 msgid "Keep settings"
1807 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1808
1809 msgid "Kernel Log"
1810 msgstr "Log jądra"
1811
1812 msgid "Kernel Version"
1813 msgstr "Wersja jądra"
1814
1815 msgid "Key"
1816 msgstr "Klucz"
1817
1818 msgid "Key #%d"
1819 msgstr "Klucz #%d"
1820
1821 msgid "Kill"
1822 msgstr "Zabij"
1823
1824 msgid "L2TP"
1825 msgstr "L2TP"
1826
1827 msgid "L2TP Server"
1828 msgstr "Serwer L2TP"
1829
1830 msgid "LCP echo failure threshold"
1831 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1832
1833 msgid "LCP echo interval"
1834 msgstr "Interwał echa LCP"
1835
1836 msgid "LLC"
1837 msgstr "LLC"
1838
1839 msgid "Label"
1840 msgstr "Oznaczenie"
1841
1842 msgid "Language"
1843 msgstr "Język"
1844
1845 msgid "Language and Style"
1846 msgstr "Wygląd i język"
1847
1848 msgid "Latency"
1849 msgstr "Opoźnienie"
1850
1851 msgid "Leaf"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Lease time"
1855 msgstr "Czas dzierżawy"
1856
1857 msgid "Lease validity time"
1858 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1859
1860 msgid "Leasefile"
1861 msgstr "Plik dzierżaw"
1862
1863 msgid "Leasetime remaining"
1864 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1865
1866 msgid "Leave empty to autodetect"
1867 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1868
1869 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1870 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1871
1872 msgid "Legend:"
1873 msgstr "Legenda:"
1874
1875 msgid "Limit"
1876 msgstr "Limit"
1877
1878 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1879 msgstr ""
1880 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1881
1882 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1883 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1884
1885 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1886 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1887
1888 msgid "Line Mode"
1889 msgstr "Tryb linii"
1890
1891 msgid "Line State"
1892 msgstr "Stan linii"
1893
1894 msgid "Line Uptime"
1895 msgstr "Czas działania linii"
1896
1897 msgid "Link On"
1898 msgstr "Połączenie aktywne"
1899
1900 msgid ""
1901 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1902 "requests to"
1903 msgstr ""
1904 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1905 "przekazywane zapytania"
1906
1907 msgid ""
1908 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1909 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1910 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1911 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1912 "Association."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid ""
1916 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1917 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1918 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1919 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1920 "PMK-R1 keys."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "List of SSH key files for auth"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1927 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1928
1929 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1930 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1931
1932 msgid "Listen Interfaces"
1933 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1934
1935 msgid "Listen Port"
1936 msgstr "Nasłuchuj port"
1937
1938 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1939 msgstr ""
1940 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1941
1942 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1943 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1944
1945 msgid "Load"
1946 msgstr "Obciążenie"
1947
1948 msgid "Load Average"
1949 msgstr "Średnie obciążenie"
1950
1951 msgid "Loading"
1952 msgstr "Ładowanie"
1953
1954 msgid "Local IP address is invalid"
1955 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1956
1957 msgid "Local IP address to assign"
1958 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1959
1960 msgid "Local IPv4 address"
1961 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1962
1963 msgid "Local IPv6 address"
1964 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1965
1966 msgid "Local Service Only"
1967 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1968
1969 msgid "Local Startup"
1970 msgstr "Lokalny autostart"
1971
1972 msgid "Local Time"
1973 msgstr "Czas lokalny"
1974
1975 msgid "Local domain"
1976 msgstr "Domena lokalna"
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1981 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1982 msgstr ""
1983 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1984 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1985
1986 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1987 msgstr ""
1988 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1989
1990 msgid "Local server"
1991 msgstr "Serwer lokalny"
1992
1993 msgid ""
1994 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1995 "available"
1996 msgstr ""
1997 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1998 "dostępne więcej niż jedno IP"
1999
2000 msgid "Localise queries"
2001 msgstr "Zapytania lokalizujące"
2002
2003 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Log output level"
2007 msgstr "Poziom logowania"
2008
2009 msgid "Log queries"
2010 msgstr "Loguj zapytania"
2011
2012 msgid "Logging"
2013 msgstr "Logowanie"
2014
2015 msgid "Login"
2016 msgstr "Zaloguj"
2017
2018 msgid "Logout"
2019 msgstr "Wyloguj"
2020
2021 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2022 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2023
2024 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2025 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2026
2027 msgid "MAC"
2028 msgstr "MAC"
2029
2030 msgid "MAC-Address"
2031 msgstr "Adres MAC"
2032
2033 msgid "MAC-Address Filter"
2034 msgstr "Filtr adresów MAC"
2035
2036 msgid "MAC-Filter"
2037 msgstr "Filtr adresów MAC"
2038
2039 msgid "MAC-List"
2040 msgstr "Lista MAC"
2041
2042 msgid "MAP / LW4over6"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "MAP rule is invalid"
2046 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2047
2048 msgid "MB/s"
2049 msgstr "MB/s"
2050
2051 msgid "MD5"
2052 msgstr "MD5"
2053
2054 msgid "MHz"
2055 msgstr "MHz"
2056
2057 msgid "MTU"
2058 msgstr "MTU"
2059
2060 msgid ""
2061 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2062 "below:"
2063 msgstr ""
2064 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2065 "poleceń poniżej:"
2066
2067 msgid "Manual"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2071 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2072
2073 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2074 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2075
2076 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2077 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2078
2079 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2080 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2081
2082 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2083 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2084
2085 msgid ""
2086 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2087 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Maximum number of leased addresses."
2091 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2092
2093 msgid "Mbit/s"
2094 msgstr "Mbit/s"
2095
2096 msgid "Memory"
2097 msgstr "Pamięć"
2098
2099 msgid "Memory usage (%)"
2100 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2101
2102 msgid "Mesh Id"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Metric"
2106 msgstr "Metryka"
2107
2108 msgid "Mirror monitor port"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Mirror source port"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2115 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2116
2117 msgid "Mobility Domain"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Mode"
2121 msgstr "Tryb"
2122
2123 msgid "Model"
2124 msgstr "Model"
2125
2126 msgid "Modem default"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Modem device"
2130 msgstr "Modem"
2131
2132 msgid "Modem information query failed"
2133 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2134
2135 msgid "Modem init timeout"
2136 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2137
2138 msgid "Monitor"
2139 msgstr "Monitor"
2140
2141 msgid "Mount Entry"
2142 msgstr "Wpis montowania"
2143
2144 msgid "Mount Point"
2145 msgstr "Punkt montowania"
2146
2147 msgid "Mount Points"
2148 msgstr "Punkty montowania"
2149
2150 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2151 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2152
2153 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2154 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2155
2156 msgid ""
2157 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2158 "filesystem"
2159 msgstr ""
2160 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2161 "systemu plików"
2162
2163 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Mount options"
2167 msgstr "Opcje montowania"
2168
2169 msgid "Mount point"
2170 msgstr "Punkt montownia"
2171
2172 msgid "Mount swap not specifically configured"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Mounted file systems"
2176 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2177
2178 msgid "Move down"
2179 msgstr "Przesuń w dół"
2180
2181 msgid "Move up"
2182 msgstr "Przesuń w górę"
2183
2184 msgid "Multicast address"
2185 msgstr "Adres Multicast`u"
2186
2187 msgid "NAS ID"
2188 msgstr "NAS ID"
2189
2190 msgid "NAT-T Mode"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "NAT64 Prefix"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "NCM"
2197 msgstr "NCM"
2198
2199 msgid "NDP-Proxy"
2200 msgstr "Proxy NDP"
2201
2202 msgid "NT Domain"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "NTP server candidates"
2206 msgstr "Lista serwerów NTP"
2207
2208 msgid "Name"
2209 msgstr "Nazwa"
2210
2211 msgid "Name of the new interface"
2212 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2213
2214 msgid "Name of the new network"
2215 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2216
2217 msgid "Navigation"
2218 msgstr "Nawigacja"
2219
2220 msgid "Netmask"
2221 msgstr "Maska sieci"
2222
2223 msgid "Network"
2224 msgstr "Sieć"
2225
2226 msgid "Network Utilities"
2227 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2228
2229 msgid "Network boot image"
2230 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2231
2232 msgid "Network device is not present"
2233 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2234
2235 msgid "Network without interfaces."
2236 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2237
2238 msgid "Next »"
2239 msgstr "Następna »"
2240
2241 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2242 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2243
2244 msgid "No NAT-T"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "No chains in this table"
2248 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2249
2250 msgid "No files found"
2251 msgstr "Nie znaleziono plików"
2252
2253 msgid "No information available"
2254 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2255
2256 msgid "No matching prefix delegation"
2257 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2258
2259 msgid "No negative cache"
2260 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2261
2262 msgid "No network configured on this device"
2263 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2264
2265 msgid "No network name specified"
2266 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2267
2268 msgid "No package lists available"
2269 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2270
2271 msgid "No password set!"
2272 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2273
2274 msgid "No rules in this chain"
2275 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2276
2277 msgid "No scan results available yet..."
2278 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2279
2280 msgid "No zone assigned"
2281 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2282
2283 msgid "Noise"
2284 msgstr "Szum"
2285
2286 msgid "Noise Margin (SNR)"
2287 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2288
2289 msgid "Noise:"
2290 msgstr "Szum:"
2291
2292 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2293 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2294
2295 msgid "Non-wildcard"
2296 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2297
2298 msgid "None"
2299 msgstr "Brak"
2300
2301 msgid "Normal"
2302 msgstr "Normalny"
2303
2304 msgid "Not Found"
2305 msgstr "Nie znaleziono"
2306
2307 msgid "Not associated"
2308 msgstr "Nie powiązany"
2309
2310 msgid "Not connected"
2311 msgstr "Nie podłączony"
2312
2313 msgid "Note: interface name length"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Notice"
2317 msgstr "Spostrzeżenie"
2318
2319 msgid "Nslookup"
2320 msgstr "Nslookup"
2321
2322 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2323 msgstr ""
2324 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2325 "podręcznej)"
2326
2327 msgid "OK"
2328 msgstr "OK"
2329
2330 msgid "OPKG-Configuration"
2331 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2332
2333 msgid "Obfuscated Group Password"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Obfuscated Password"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Obtain IPv6-Address"
2340 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2341
2342 msgid "Off-State Delay"
2343 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2344
2345 msgid ""
2346 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2347 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2348 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2349 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2350 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2351 "<samp>eth0.1</samp>)."
2352 msgstr ""
2353 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2354 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2355 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2356 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2357 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2358
2359 msgid "On-State Delay"
2360 msgstr "Zwłoka włączenia"
2361
2362 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2363 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2364
2365 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2366 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2367
2368 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "One or more required fields have no value!"
2372 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2373
2374 msgid "Open list..."
2375 msgstr "Otwórz listę..."
2376
2377 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Operating frequency"
2381 msgstr "Częstotliwość"
2382
2383 msgid "Option changed"
2384 msgstr "Wartość zmieniona"
2385
2386 msgid "Option removed"
2387 msgstr "Usunięto wartość"
2388
2389 msgid "Optional"
2390 msgstr "Opcjonalny"
2391
2392 msgid ""
2393 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2394 "starting with <code>0x</code>."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid ""
2398 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2399 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2400 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2401 "for the interface."
2402 msgstr ""
2403 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2404 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2405 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2406 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2407
2408 msgid ""
2409 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2410 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Optional. Description of peer."
2417 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2418
2419 msgid ""
2420 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2421 "interface."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Optional. Port of peer."
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2432 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Options"
2439 msgstr "Opcje"
2440
2441 msgid "Other:"
2442 msgstr "Inne:"
2443
2444 msgid "Out"
2445 msgstr "Wychodzące"
2446
2447 msgid "Outbound:"
2448 msgstr "Wychodzący:"
2449
2450 msgid "Output Interface"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Override MAC address"
2454 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2455
2456 msgid "Override MTU"
2457 msgstr "Nadpisz MTU"
2458
2459 msgid "Override TOS"
2460 msgstr "Nadpisz TOS"
2461
2462 msgid "Override TTL"
2463 msgstr "Nadpisz TTL"
2464
2465 msgid "Override default interface name"
2466 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2467
2468 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2469 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2470
2471 msgid ""
2472 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2473 "subnet that is served."
2474 msgstr ""
2475 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2476 "podsieci która jest rozsyłana."
2477
2478 msgid "Override the table used for internal routes"
2479 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2480
2481 msgid "Overview"
2482 msgstr "Przegląd"
2483
2484 msgid "Owner"
2485 msgstr "Właściciel"
2486
2487 msgid "PAP/CHAP password"
2488 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2489
2490 msgid "PAP/CHAP username"
2491 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2492
2493 msgid "PID"
2494 msgstr "PID"
2495
2496 msgid "PIN"
2497 msgstr "PIN"
2498
2499 msgid "PIN code rejected"
2500 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2501
2502 msgid "PMK R1 Push"
2503 msgstr "PMK R1 Push"
2504
2505 msgid "PPP"
2506 msgstr "PPP"
2507
2508 msgid "PPPoA Encapsulation"
2509 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2510
2511 msgid "PPPoATM"
2512 msgstr "PPPoATM"
2513
2514 msgid "PPPoE"
2515 msgstr "PPPoE"
2516
2517 msgid "PPPoSSH"
2518 msgstr "PPPoSSH"
2519
2520 msgid "PPtP"
2521 msgstr "PPtP"
2522
2523 msgid "PSID offset"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "PSID-bits length"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Package libiwinfo required!"
2533 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2534
2535 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2536 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2537
2538 msgid "Package name"
2539 msgstr "Nazwa pakietu"
2540
2541 msgid "Packets"
2542 msgstr "Pakiety"
2543
2544 msgid "Part of zone %q"
2545 msgstr "Część strefy %q"
2546
2547 msgid "Password"
2548 msgstr "Hasło"
2549
2550 msgid "Password authentication"
2551 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2552
2553 msgid "Password of Private Key"
2554 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2555
2556 msgid "Password of inner Private Key"
2557 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2558
2559 msgid "Password successfully changed!"
2560 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2561
2562 msgid "Password2"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Path to CA-Certificate"
2566 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2567
2568 msgid "Path to Client-Certificate"
2569 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2570
2571 msgid "Path to Private Key"
2572 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2573
2574 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2575 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2576
2577 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2578 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2579
2580 msgid "Path to inner Private Key"
2581 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2582
2583 msgid "Peak:"
2584 msgstr "Szczyt:"
2585
2586 msgid "Peer IP address to assign"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Peer address is missing"
2590 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2591
2592 msgid "Peers"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Perform reboot"
2599 msgstr "Wykonaj restart"
2600
2601 msgid "Perform reset"
2602 msgstr "Wykonaj reset"
2603
2604 msgid "Persistent Keep Alive"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Phy Rate:"
2608 msgstr "Szybkość Phy:"
2609
2610 msgid "Physical Settings"
2611 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2612
2613 msgid "Ping"
2614 msgstr "Ping"
2615
2616 msgid "Pkts."
2617 msgstr "Pktw."
2618
2619 msgid "Please enter your username and password."
2620 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2621
2622 msgid "Policy"
2623 msgstr "Zasada"
2624
2625 msgid "Port"
2626 msgstr "Port"
2627
2628 msgid "Port status:"
2629 msgstr "Status portu:"
2630
2631 msgid "Power Management Mode"
2632 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2633
2634 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2635 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2636
2637 msgid "Prefer LTE"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Prefer UMTS"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Prefix Delegated"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Preshared Key"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2651 "ignore failures"
2652 msgstr ""
2653 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2654 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2655
2656 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2657 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2658
2659 msgid "Prevents client-to-client communication"
2660 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2661
2662 msgid "Private Key"
2663 msgstr "Klucz prywatny"
2664
2665 msgid "Proceed"
2666 msgstr "Wykonaj"
2667
2668 msgid "Processes"
2669 msgstr "Procesy"
2670
2671 msgid "Profile"
2672 msgstr "Profil"
2673
2674 msgid "Prot."
2675 msgstr "Prot."
2676
2677 msgid "Protocol"
2678 msgstr "Protokół"
2679
2680 msgid "Protocol family"
2681 msgstr "Rodzina protokołów"
2682
2683 msgid "Protocol of the new interface"
2684 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2685
2686 msgid "Protocol support is not installed"
2687 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2688
2689 msgid "Provide NTP server"
2690 msgstr "Włącz serwer NTP"
2691
2692 msgid "Provide new network"
2693 msgstr "Utwórz nową sieć"
2694
2695 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2696 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2697
2698 msgid "Public Key"
2699 msgstr "Klucz publiczny"
2700
2701 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "QMI Cellular"
2705 msgstr "Komórkowy QMI"
2706
2707 msgid "Quality"
2708 msgstr "Jakość"
2709
2710 msgid ""
2711 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2712 "servers"
2713 msgstr ""
2714 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2715 "abbr> "
2716
2717 msgid "R0 Key Lifetime"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "R1 Key Holder"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "RTS/CTS Threshold"
2727 msgstr "Próg RTS/CTS"
2728
2729 msgid "RX"
2730 msgstr "RX"
2731
2732 msgid "RX Rate"
2733 msgstr "Szybkość RX"
2734
2735 msgid "Radius-Accounting-Port"
2736 msgstr "Port Radius-Accounting"
2737
2738 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2739 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2740
2741 msgid "Radius-Accounting-Server"
2742 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2743
2744 msgid "Radius-Authentication-Port"
2745 msgstr "Port Radius-Authentication"
2746
2747 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2748 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2749
2750 msgid "Radius-Authentication-Server"
2751 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2752
2753 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2754 msgstr ""
2755 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2756 "dostawca internetowy"
2757
2758 msgid ""
2759 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2760 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2761 msgstr ""
2762 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2763 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2764
2765 msgid ""
2766 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2767 "access to this device if you are connected via this interface"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2772 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2773 msgstr ""
2774 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2775 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2776 "sieć!"
2777
2778 msgid "Really reset all changes?"
2779 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2780
2781 msgid "Really switch protocol?"
2782 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2783
2784 msgid "Realtime Connections"
2785 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2786
2787 msgid "Realtime Graphs"
2788 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2789
2790 msgid "Realtime Load"
2791 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2792
2793 msgid "Realtime Traffic"
2794 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2795
2796 msgid "Realtime Wireless"
2797 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2798
2799 msgid "Reassociation Deadline"
2800 msgstr "Termin reasocjacji"
2801
2802 msgid "Rebind protection"
2803 msgstr "Przypisz ochronę"
2804
2805 msgid "Reboot"
2806 msgstr "Restart"
2807
2808 msgid "Rebooting..."
2809 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2810
2811 msgid "Reboots the operating system of your device"
2812 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2813
2814 msgid "Receive"
2815 msgstr "Odebrane"
2816
2817 msgid "Receiver Antenna"
2818 msgstr "Antena odbiorcza"
2819
2820 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Reconnect this interface"
2824 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2825
2826 msgid "References"
2827 msgstr "Referencje"
2828
2829 msgid "Relay"
2830 msgstr "Przekaźnik"
2831
2832 msgid "Relay Bridge"
2833 msgstr "Most przekaźnikowy"
2834
2835 msgid "Relay between networks"
2836 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2837
2838 msgid "Relay bridge"
2839 msgstr "Most przekaźnikowy"
2840
2841 msgid "Remote IPv4 address"
2842 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2843
2844 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2845 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2846
2847 msgid "Remove"
2848 msgstr "Usuń"
2849
2850 msgid "Repeat scan"
2851 msgstr "Powtórz skanowanie"
2852
2853 msgid "Replace entry"
2854 msgstr "Zamień wpis"
2855
2856 msgid "Replace wireless configuration"
2857 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2858
2859 msgid "Request IPv6-address"
2860 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2861
2862 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2863 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2864
2865 msgid "Required"
2866 msgstr "Wymagany"
2867
2868 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2869 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2870
2871 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2879 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2880 "routes through the tunnel."
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid ""
2884 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2885 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2890 "come from unsigned domains"
2891 msgstr ""
2892 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2893 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2894
2895 msgid "Reset"
2896 msgstr "Resetuj"
2897
2898 msgid "Reset Counters"
2899 msgstr "Wyczyść liczniki"
2900
2901 msgid "Reset to defaults"
2902 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2903
2904 msgid "Resolv and Hosts Files"
2905 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2906
2907 msgid "Resolve file"
2908 msgstr "Plik Resolve"
2909
2910 msgid "Restart"
2911 msgstr "Uruchom ponownie"
2912
2913 msgid "Restart Firewall"
2914 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2915
2916 msgid "Restart radio interface"
2917 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2918
2919 msgid "Restore"
2920 msgstr "Przywróć"
2921
2922 msgid "Restore backup"
2923 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2924
2925 msgid "Reveal/hide password"
2926 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2927
2928 msgid "Revert"
2929 msgstr "Przywróć"
2930
2931 msgid "Revert changes"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Reverting configuration…"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Root"
2941 msgstr "Root"
2942
2943 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2944 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2945
2946 msgid "Root preparation"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Route Allowed IPs"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Route type"
2953 msgstr "Typ trasy"
2954
2955 msgid "Router Advertisement-Service"
2956 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2957
2958 msgid "Router Password"
2959 msgstr "Hasło routera"
2960
2961 msgid "Routes"
2962 msgstr "Ścieżki routingu"
2963
2964 msgid ""
2965 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2966 "can be reached."
2967 msgstr ""
2968 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2969 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2970
2971 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2972 msgstr ""
2973 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2974
2975 msgid "Run filesystem check"
2976 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2977
2978 msgid "SHA256"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "SNR"
2982 msgstr "SNR"
2983
2984 msgid "SSH Access"
2985 msgstr "Dostęp SSH"
2986
2987 msgid "SSH server address"
2988 msgstr "Adres serwera SSH"
2989
2990 msgid "SSH server port"
2991 msgstr "Port serwera SSH"
2992
2993 msgid "SSH username"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "SSH-Keys"
2997 msgstr "Klucze SSH"
2998
2999 msgid "SSID"
3000 msgstr "SSID"
3001
3002 msgid "Save"
3003 msgstr "Zapisz"
3004
3005 msgid "Save & Apply"
3006 msgstr "Zapisz i zastosuj"
3007
3008 msgid "Scan"
3009 msgstr "Skanuj"
3010
3011 msgid "Scan request failed"
3012 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
3013
3014 msgid "Scheduled Tasks"
3015 msgstr "Zaplanowane Zadania"
3016
3017 msgid "Section added"
3018 msgstr "Dodano sekcję"
3019
3020 msgid "Section removed"
3021 msgstr "Usunięto sekcję"
3022
3023 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3024 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3025
3026 msgid ""
3027 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3028 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3029 "your device!"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3034 "conjunction with failure threshold"
3035 msgstr ""
3036 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, efektywne tylko "
3037 "wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3038
3039 msgid "Separate Clients"
3040 msgstr "Rozdziel klientów"
3041
3042 msgid "Server Settings"
3043 msgstr "Ustawienia serwera"
3044
3045 msgid "Service Name"
3046 msgstr "Nazwa serwisu"
3047
3048 msgid "Service Type"
3049 msgstr "Typ serwisu"
3050
3051 msgid "Services"
3052 msgstr "Serwisy"
3053
3054 msgid ""
3055 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3056 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3057 msgstr ""
3058 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3059 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3060
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Set up Time Synchronization"
3063 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3064
3065 msgid "Setting PLMN failed"
3066 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3067
3068 msgid "Setting operation mode failed"
3069 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3070
3071 msgid "Setup DHCP Server"
3072 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3073
3074 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3075 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3076
3077 msgid "Short GI"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Short Preamble"
3081 msgstr "Krótki Wstęp"
3082
3083 msgid "Show current backup file list"
3084 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3085
3086 msgid "Shutdown this interface"
3087 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3088
3089 msgid "Signal"
3090 msgstr "Sygnał"
3091
3092 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3093 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3094
3095 msgid "Signal:"
3096 msgstr "Sygnał:"
3097
3098 msgid "Size"
3099 msgstr "Rozmiar"
3100
3101 msgid "Size (.ipk)"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Size of DNS query cache"
3105 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3106
3107 msgid "Skip"
3108 msgstr "Pomiń"
3109
3110 msgid "Skip to content"
3111 msgstr "Pomiń do zawartości"
3112
3113 msgid "Skip to navigation"
3114 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3115
3116 msgid "Slot time"
3117 msgstr "Szczelina czasowa"
3118
3119 msgid "Software"
3120 msgstr "Oprogramowanie"
3121
3122 msgid "Software VLAN"
3123 msgstr "Programowy VLAN"
3124
3125 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3126 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3127
3128 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3129 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3130
3131 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3132 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3133
3134 msgid ""
3135 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3136 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3137 "instructions."
3138 msgstr ""
3139 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3140 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3141 "urządzenia."
3142
3143 msgid "Source"
3144 msgstr "Źródło"
3145
3146 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3147 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3148
3149 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3150 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3151
3152 msgid ""
3153 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3154 "to be dead"
3155 msgstr ""
3156 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3157 "jest martwy"
3158
3159 msgid ""
3160 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3161 "dead"
3162 msgstr ""
3163 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3164
3165 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3170 "default (64)."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3175 "bytes)."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Specify the secret encryption key here."
3179 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3180
3181 msgid "Start"
3182 msgstr "Uruchomienie"
3183
3184 msgid "Start priority"
3185 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3186
3187 msgid "Starting configuration apply…"
3188 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3189
3190 msgid "Starting wireless scan..."
3191 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3192
3193 msgid "Startup"
3194 msgstr "Autostart"
3195
3196 msgid "Static IPv4 Routes"
3197 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3198
3199 msgid "Static IPv6 Routes"
3200 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3201
3202 msgid "Static Leases"
3203 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3204
3205 msgid "Static Routes"
3206 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3207
3208 msgid "Static address"
3209 msgstr "Stały adres"
3210
3211 msgid ""
3212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3215 msgstr ""
3216 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3217 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3218 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3219 "odpowiednim dzierżawami."
3220
3221 msgid "Status"
3222 msgstr "Status"
3223
3224 msgid "Stop"
3225 msgstr "Stop"
3226
3227 msgid "Strict order"
3228 msgstr "Zachowaj kolejność"
3229
3230 msgid "Submit"
3231 msgstr "Wyślij"
3232
3233 msgid "Suppress logging"
3234 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3235
3236 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3237 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3238
3239 msgid "Swap"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Swap Entry"
3243 msgstr "Zamień wpis"
3244
3245 msgid "Switch"
3246 msgstr "Przełącznik"
3247
3248 msgid "Switch %q"
3249 msgstr "Przełącznik %q"
3250
3251 msgid "Switch %q (%s)"
3252 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3253
3254 msgid ""
3255 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Switch Port Mask"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Switch VLAN"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Switch protocol"
3265 msgstr "Protokół przełącznika"
3266
3267 msgid "Sync with browser"
3268 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3269
3270 msgid "Synchronizing..."
3271 msgstr "Synchronizacja..."
3272
3273 msgid "System"
3274 msgstr "System"
3275
3276 msgid "System Log"
3277 msgstr "Log systemowy"
3278
3279 msgid "System Properties"
3280 msgstr "Właściwości systemu"
3281
3282 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3283 msgid "System log buffer size"
3284 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3285
3286 msgid "TCP:"
3287 msgstr "TCP:"
3288
3289 msgid "TFTP Settings"
3290 msgstr "Ustawienia TFTP"
3291
3292 msgid "TFTP server root"
3293 msgstr "Root serwera TFTP"
3294
3295 msgid "TX"
3296 msgstr "TX"
3297
3298 msgid "TX Rate"
3299 msgstr "Szybkość TX"
3300
3301 msgid "Table"
3302 msgstr "Tablica"
3303
3304 msgid "Target"
3305 msgstr "Cel"
3306
3307 msgid "Target network"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Terminate"
3311 msgstr "Zakończ"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3316 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3317 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3318 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3319 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3320 msgstr ""
3321 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3322 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3323 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3324 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3325 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3326 "Interfejsu</em>."
3327
3328 msgid ""
3329 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3330 "component for working wireless configuration!"
3331 msgstr ""
3332 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3333 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3334
3335 msgid ""
3336 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3337 "username instead of the user ID!"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3346 msgstr ""
3347 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3348
3349 msgid ""
3350 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3351 "code> and <code>_</code>"
3352 msgstr ""
3353 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3354 "oraz <code>_</code>"
3355
3356 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3357 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3358
3359 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3364 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3365 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3366 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3367 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3368 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3369 "state."
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3374 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3375 msgstr ""
3376 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3377 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3378
3379 msgid ""
3380 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3381 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3382 "samp>)"
3383 msgstr ""
3384 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3385 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3386 "abbr></samp>)"
3387
3388 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3389 msgid ""
3390 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3391 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3392 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3393 msgstr ""
3394 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar "
3395 "pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność danych.<br /> "
3396 "Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3397
3398 msgid "The following changes have been reverted"
3399 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3400
3401 msgid "The following rules are currently active on this system."
3402 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3403
3404 msgid "The given network name is not unique"
3405 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3410 "be replaced if you proceed."
3411 msgstr ""
3412 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3413 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3414
3415 msgid ""
3416 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3417 "addresses."
3418 msgstr ""
3419 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3420
3421 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3422 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3423
3424 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3429 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3430 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3431 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3432 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3433 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3434 msgstr ""
3435 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3436 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3437 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3438 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3439 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3440 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3441 "lokalnej."
3442
3443 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3444 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3445
3446 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid ""
3450 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3451 "when finished."
3452 msgstr ""
3453 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3458 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3459 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3460 "settings."
3461 msgstr ""
3462 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3463 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3464 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3465 "się do urządzenia."
3466
3467 msgid ""
3468 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3469 "you choose the generic image format for your platform."
3470 msgstr ""
3471 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3472 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3473
3474 msgid "There are no active leases."
3475 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3476
3477 msgid "There are no changes to apply."
3478 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3479
3480 msgid "There are no pending changes to revert!"
3481 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3482
3483 msgid "There are no pending changes!"
3484 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3485
3486 msgid ""
3487 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3488 "\"Physical Settings\" tab"
3489 msgstr ""
3490 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3491 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3492
3493 msgid ""
3494 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3495 "protect the web interface and enable SSH."
3496 msgstr ""
3497 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3498 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3499
3500 msgid "This IPv4 address of the relay"
3501 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3502
3503 msgid ""
3504 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3505 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3506 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3507 msgstr ""
3508 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3509 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3510 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3511
3512 msgid ""
3513 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3514 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3515 "configurations are automatically preserved."
3516 msgstr ""
3517 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3518 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3519 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3520 "automatycznie zachowywane."
3521
3522 msgid ""
3523 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3524 "password if no update key has been configured"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid ""
3528 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3529 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3530 msgstr ""
3531 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3532 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3533
3534 msgid ""
3535 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3536 "ends with <code>...:2/64</code>"
3537 msgstr ""
3538 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3539 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3540
3541 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3542 msgid ""
3543 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3544 "abbr> in the local network"
3545 msgstr ""
3546 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3547 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3548
3549 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid ""
3553 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3557 msgstr ""
3558 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3559
3560 msgid ""
3561 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3562 msgstr ""
3563 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3564
3565 msgid ""
3566 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3567 "their status."
3568 msgstr ""
3569 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3570 "status."
3571
3572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3573 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3574
3575 msgid "This section contains no values yet"
3576 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3577
3578 msgid "Time Synchronization"
3579 msgstr "Synchronizacja czasu"
3580
3581 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3582 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3583
3584 msgid "Timezone"
3585 msgstr "Strefa czasowa"
3586
3587 msgid ""
3588 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3589 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3590 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3591 msgstr ""
3592 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3593 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3594 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3595
3596 msgid "Tone"
3597 msgstr "Ton"
3598
3599 msgid "Total Available"
3600 msgstr "Całkowicie dostępna"
3601
3602 msgid "Traceroute"
3603 msgstr "Trasa routowania"
3604
3605 msgid "Traffic"
3606 msgstr "Ruch"
3607
3608 msgid "Transfer"
3609 msgstr "Transfer"
3610
3611 msgid "Transmission Rate"
3612 msgstr "Prędkość transmisji"
3613
3614 msgid "Transmit"
3615 msgstr "Nadawanie"
3616
3617 msgid "Transmit Power"
3618 msgstr "Siła nadawania"
3619
3620 msgid "Transmitter Antenna"
3621 msgstr "Antena nadajnika"
3622
3623 msgid "Trigger"
3624 msgstr "Trigger"
3625
3626 msgid "Trigger Mode"
3627 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3628
3629 msgid "Tunnel ID"
3630 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3631
3632 msgid "Tunnel Interface"
3633 msgstr "Interfejs tunelu"
3634
3635 msgid "Tunnel Link"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Tx-Power"
3639 msgstr "Moc nadawania"
3640
3641 msgid "Type"
3642 msgstr "Typ"
3643
3644 msgid "UDP:"
3645 msgstr "UDP:"
3646
3647 msgid "UMTS only"
3648 msgstr "Tylko UMTS"
3649
3650 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3651 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3652
3653 msgid "USB Device"
3654 msgstr "Urządzenie USB"
3655
3656 msgid "USB Ports"
3657 msgstr "Porty USB"
3658
3659 msgid "UUID"
3660 msgstr "UUID"
3661
3662 msgid "Unable to determine device name"
3663 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3664
3665 msgid "Unable to determine external IP address"
3666 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3667
3668 msgid "Unable to determine upstream interface"
3669 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3670
3671 msgid "Unable to dispatch"
3672 msgstr "Nie można wysłać"
3673
3674 msgid "Unable to obtain client ID"
3675 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3676
3677 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3678 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3679
3680 msgid "Unable to resolve peer host name"
3681 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3682
3683 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3684 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3685
3686 msgid "Unknown"
3687 msgstr "Nieznany"
3688
3689 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3690 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3691
3692 msgid "Unknown error (%s)"
3693 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3694
3695 msgid "Unmanaged"
3696 msgstr "Niezarządzalny"
3697
3698 msgid "Unmount"
3699 msgstr "Odmontuj"
3700
3701 msgid "Unsaved Changes"
3702 msgstr "Niezapisane zmiany"
3703
3704 msgid "Unsupported MAP type"
3705 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3706
3707 msgid "Unsupported modem"
3708 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3709
3710 msgid "Unsupported protocol type."
3711 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3712
3713 msgid "Up"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Update lists"
3717 msgstr "Aktualizuj listy"
3718
3719 msgid ""
3720 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3721 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3722 "compatible firmware image)."
3723 msgstr ""
3724 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3725 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3726 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3727 "opragramowaniem)."
3728
3729 msgid "Upload archive..."
3730 msgstr "Załaduj archiwum..."
3731
3732 msgid "Uploaded File"
3733 msgstr "Załaduj plik"
3734
3735 msgid "Uptime"
3736 msgstr "Czas pracy"
3737
3738 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3739 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3740
3741 msgid "Use DHCP gateway"
3742 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3743
3744 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3745 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3746
3747 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3748 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3749
3750 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3751 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3752
3753 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3754 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3755
3756 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Use as root filesystem (/)"
3760 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3761
3762 msgid "Use broadcast flag"
3763 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3764
3765 msgid "Use builtin IPv6-management"
3766 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3767
3768 msgid "Use custom DNS servers"
3769 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3770
3771 msgid "Use default gateway"
3772 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3773
3774 msgid "Use gateway metric"
3775 msgstr "Użyj metryki bramy"
3776
3777 msgid "Use routing table"
3778 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3779
3780 msgid ""
3781 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3782 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3783 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3784 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3785 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3786 msgstr ""
3787 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3788 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3789 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3790 "do określonego hosta."
3791
3792 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3793 msgid "Used"
3794 msgstr "Użyte"
3795
3796 msgid "Used Key Slot"
3797 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3798
3799 msgid ""
3800 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3801 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3805 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3806
3807 msgid "User key (PEM encoded)"
3808 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3809
3810 msgid "Username"
3811 msgstr "Nazwa użytkownika"
3812
3813 msgid "VC-Mux"
3814 msgstr "VC-Mux"
3815
3816 msgid "VDSL"
3817 msgstr "VDSL"
3818
3819 msgid "VLANs on %q"
3820 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3821
3822 msgid "VLANs on %q (%s)"
3823 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3824
3825 msgid "VPN Local address"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "VPN Local port"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "VPN Server"
3832 msgstr "Serwer VPN"
3833
3834 msgid "VPN Server port"
3835 msgstr "Port serwera VPN"
3836
3837 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Vendor"
3844 msgstr "Producent"
3845
3846 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3847 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3848
3849 msgid "Verify"
3850 msgstr "Zweryfikuj"
3851
3852 msgid "Version"
3853 msgstr "Wersja"
3854
3855 msgid "Virtual dynamic interface"
3856 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3857
3858 msgid "WDS"
3859 msgstr "WDS"
3860
3861 msgid "WEP Open System"
3862 msgstr "Otwarty system WEP"
3863
3864 msgid "WEP Shared Key"
3865 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3866
3867 msgid "WEP passphrase"
3868 msgstr "Hasło WEP"
3869
3870 msgid "WMM Mode"
3871 msgstr "Tryb WMM"
3872
3873 msgid "WPA passphrase"
3874 msgstr "Hasło WPA"
3875
3876 msgid ""
3877 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3878 "and ad-hoc mode) to be installed."
3879 msgstr ""
3880 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3881 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3882
3883 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3884 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3885
3886 msgid "Waiting for command to complete..."
3887 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3888
3889 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3890 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3891
3892 msgid "Waiting for device..."
3893 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3894
3895 msgid "Warning"
3896 msgstr "Ostrzeżenie"
3897
3898 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3899 msgstr ""
3900 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3901 "uruchomieniu urządzenia!"
3902
3903 msgid ""
3904 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3905 "communications"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Width"
3909 msgstr "Szerokość"
3910
3911 msgid "WireGuard VPN"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Wireless"
3915 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3916
3917 msgid "Wireless Adapter"
3918 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3919
3920 msgid "Wireless Network"
3921 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3922
3923 msgid "Wireless Overview"
3924 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3925
3926 msgid "Wireless Security"
3927 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3928
3929 msgid "Wireless is disabled"
3930 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3931
3932 msgid "Wireless is not associated"
3933 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3934
3935 msgid "Wireless is restarting..."
3936 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3937
3938 msgid "Wireless network is disabled"
3939 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3940
3941 msgid "Wireless network is enabled"
3942 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3943
3944 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3945 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3946
3947 msgid "Write system log to file"
3948 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3949
3950 msgid ""
3951 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3952 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3953 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3954 msgstr ""
3955 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3956 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3957 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3958 "się nieosiągalne!</strong>"
3959
3960 msgid ""
3961 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3962 msgstr ""
3963 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3964 "będzie działać poprawnie."
3965
3966 msgid ""
3967 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3968 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3969 "or Safari."
3970 msgstr ""
3971 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3972 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3973 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3974
3975 msgid "any"
3976 msgstr "dowolny"
3977
3978 msgid "auto"
3979 msgstr "auto"
3980
3981 msgid "baseT"
3982 msgstr "baseT"
3983
3984 msgid "bridged"
3985 msgstr "zmostkowany"
3986
3987 msgid "create"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "create:"
3991 msgstr "utwórz:"
3992
3993 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3994 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3995
3996 msgid "dB"
3997 msgstr "dB"
3998
3999 msgid "dBm"
4000 msgstr "dBm"
4001
4002 msgid "disable"
4003 msgstr "wyłącz"
4004
4005 msgid "disabled"
4006 msgstr "wyłączony"
4007
4008 msgid "expired"
4009 msgstr "wygasły"
4010
4011 msgid ""
4012 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4013 "abbr>-leases will be stored"
4014 msgstr ""
4015 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4016 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4017
4018 msgid "forward"
4019 msgstr "przekaż"
4020
4021 msgid "full-duplex"
4022 msgstr "pełny-duplex"
4023
4024 msgid "half-duplex"
4025 msgstr "pół-duplex"
4026
4027 msgid "hidden"
4028 msgstr "ukryty"
4029
4030 msgid "hybrid mode"
4031 msgstr "tryb hybrydowy"
4032
4033 msgid "if target is a network"
4034 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4035
4036 msgid "input"
4037 msgstr "wejście"
4038
4039 msgid "kB"
4040 msgstr "kB"
4041
4042 msgid "kB/s"
4043 msgstr "kB/s"
4044
4045 msgid "kbit/s"
4046 msgstr "kbit/s"
4047
4048 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4049 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4050
4051 msgid "minutes"
4052 msgstr "minuty"
4053
4054 msgid "mixed WPA/WPA2"
4055 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4056
4057 msgid "no"
4058 msgstr "nie"
4059
4060 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4061 msgid "no link"
4062 msgstr "niepowiązane"
4063
4064 msgid "none"
4065 msgstr "żaden"
4066
4067 msgid "not present"
4068 msgstr "nieobecny"
4069
4070 msgid "off"
4071 msgstr "wyłączone"
4072
4073 msgid "on"
4074 msgstr "włączone"
4075
4076 msgid "open"
4077 msgstr "otwarte"
4078
4079 msgid "output"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "overlay"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "random"
4086 msgstr "losowy"
4087
4088 msgid "relay mode"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "routed"
4092 msgstr "routowane"
4093
4094 msgid "server mode"
4095 msgstr "tryb serwera"
4096
4097 msgid "stateful-only"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "stateless"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "stateless + stateful"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "tagged"
4107 msgstr "otagowane"
4108
4109 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4110 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4111
4112 msgid "unknown"
4113 msgstr "nieznane"
4114
4115 msgid "unlimited"
4116 msgstr "nielimitowane"
4117
4118 msgid "unspecified"
4119 msgstr "nieokreślone"
4120
4121 msgid "unspecified -or- create:"
4122 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4123
4124 msgid "untagged"
4125 msgstr "nieotagowane"
4126
4127 msgid "yes"
4128 msgstr "tak"
4129
4130 msgid "« Back"
4131 msgstr "« Wróć"
4132
4133 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4134 #~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
4135
4136 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4137 #~ msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
4138
4139 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4140 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4141
4142 #~ msgid "Activate this network"
4143 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4144
4145 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4146 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4147
4148 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4149 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4150
4151 #~ msgid "Interface reconnected"
4152 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4153
4154 #~ msgid "Interface shut down"
4155 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4156
4157 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4158 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4159
4160 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4161 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4165 #~ "you are connected via this interface."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4168 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4169 #~ "interfejs!"
4170
4171 #~ msgid "Reconnecting interface"
4172 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4173
4174 #~ msgid "Shutdown this network"
4175 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4176
4177 #~ msgid "Wireless restarted"
4178 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4179
4180 #~ msgid "Wireless shut down"
4181 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4182
4183 #~ msgid "DHCP Leases"
4184 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4185
4186 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4187 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4191 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4194 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4195 #~ "ten interfejs!"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4200 #~ "connected via this interface."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4203 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4204 #~ "interfejs!"
4205
4206 #~ msgid "Sort"
4207 #~ msgstr "Posortuj"
4208
4209 #~ msgid "help"
4210 #~ msgstr "pomoc"
4211
4212 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4213 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4214
4215 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4216 #~ msgstr "Status WAN IPv6"