i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-02 15:25+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr "Wszystkie serwery"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
393 "dostępny."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Antena 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Antena 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Dowolna strefa"
421
422 msgid "Apply anyway"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Architektura"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
435 "interfejsu"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
444 "interfejsu"
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "Połączeni"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Dostępne"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Średnia:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr ""
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr ""
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr ""
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Wróć"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
544
545 msgid ""
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
549 msgstr ""
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
553
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 msgstr ""
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Szybkość transmisji"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Most"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Buforowana"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE zostanie "
596 "zachowany w procesie sysupgrade"
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
603
604 msgid "Call failed"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
606
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Anuluj"
609
610 msgid "Category"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
614 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte"
615
616 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
617 msgstr "Uwaga: Zostanie wymuszone uaktualnienie systemu"
618
619 msgid "Chain"
620 msgstr "Łańcuch"
621
622 msgid "Changes"
623 msgstr "Zmiany"
624
625 msgid "Changes applied."
626 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
627
628 msgid "Changes have been reverted."
629 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Zmienia hasło administratora"
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Kanał"
636
637 msgid ""
638 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
639 "adjusted to %d."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Check"
643 msgstr "Sprawdź"
644
645 msgid "Check filesystems before mount"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Checksum"
652 msgstr "Suma kontrolna"
653
654 msgid "Choose mtdblock"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
659 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
660 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
661 "interface to it."
662 msgstr ""
663 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
664 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
665 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
666 "interfejsu."
667
668 msgid ""
669 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
670 "out the <em>create</em> field to define a new network."
671 msgstr ""
672 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
673 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
674
675 msgid "Cipher"
676 msgstr "Szyfr"
677
678 msgid "Cisco UDP encapsulation"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
683 "configuration files."
684 msgstr ""
685 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
686 "konfiguracyjne."
687
688 msgid ""
689 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
690 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Client"
694 msgstr "Klient"
695
696 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
697 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
698
699 msgid ""
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
701 "persist connection"
702 msgstr ""
703 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
704 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
705
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Zamknij listę..."
708
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Zbieranie danych..."
711
712 msgid "Command"
713 msgstr "Polecenie"
714
715 msgid "Comment"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
720
721 msgid ""
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
726 msgstr ""
727 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
728 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
729 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
730 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
731 "natężeniu ruchu."
732
733 msgid "Configuration"
734 msgstr "Konfiguracja"
735
736 msgid "Configuration failed"
737 msgstr "Konfiguracja nieudana"
738
739 msgid "Configuration files will be kept"
740 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane"
741
742 msgid "Configuration has been applied."
743 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
744
745 msgid "Configuration has been rolled back!"
746 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
747
748 msgid "Confirmation"
749 msgstr "Potwierdzenie"
750
751 msgid "Connect"
752 msgstr "Połącz"
753
754 msgid "Connected"
755 msgstr "Połączony"
756
757 msgid "Connection Limit"
758 msgstr "Limit połączeń"
759
760 msgid "Connection attempt failed"
761 msgstr "Próba połączenia nieudana"
762
763 msgid "Connections"
764 msgstr "Połączenia"
765
766 msgid ""
767 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
768 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
769 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
770 msgstr ""
771
772 msgid "Country"
773 msgstr "Kraj"
774
775 msgid "Country Code"
776 msgstr "Kod kraju"
777
778 # Pokrywa następujące interfejsy
779 msgid "Cover the following interface"
780 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
781
782 msgid "Cover the following interfaces"
783 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
784
785 msgid "Create / Assign firewall-zone"
786 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
787
788 msgid "Create Interface"
789 msgstr "Utwórz interfejs"
790
791 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
792 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
793
794 msgid "Critical"
795 msgstr "Krytyczne"
796
797 msgid "Cron Log Level"
798 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
799
800 msgid "Custom Interface"
801 msgstr "Interfejs niestandardowy"
802
803 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
804 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
805
806 msgid ""
807 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
808 "sysupgrade."
809 msgstr ""
810 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może "
811 "być zachowany podczas sysupgrade. "
812
813 msgid "Custom feeds"
814 msgstr "Niestandardowe źródła"
815
816 msgid ""
817 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
818 "this, perform a factory-reset first."
819 msgstr ""
820 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
821 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
822
823 msgid ""
824 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
825 "\">LED</abbr>s if possible."
826 msgstr ""
827 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
828 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
829
830 msgid "DHCP Server"
831 msgstr "Serwer DHCP"
832
833 msgid "DHCP and DNS"
834 msgstr "DHCP i DNS"
835
836 msgid "DHCP client"
837 msgstr "Klient DHCP"
838
839 msgid "DHCP-Options"
840 msgstr "Opcje DHCP"
841
842 msgid "DHCPv6 client"
843 msgstr "Klient DHCPv6"
844
845 msgid "DHCPv6-Mode"
846 msgstr "Tryb DHCPv6"
847
848 msgid "DHCPv6-Service"
849 msgstr "Serwis DHCPv6"
850
851 msgid "DNS"
852 msgstr "DNS"
853
854 msgid "DNS forwardings"
855 msgstr "Przekierowania DNS"
856
857 msgid "DNS-Label / FQDN"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DNSSEC"
861 msgstr ""
862
863 msgid "DNSSEC check unsigned"
864 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
865
866 msgid "DPD Idle Timeout"
867 msgstr ""
868
869 msgid "DS-Lite AFTR address"
870 msgstr ""
871
872 msgid "DSL"
873 msgstr "DSL"
874
875 msgid "DSL Status"
876 msgstr "Status DSL"
877
878 msgid "DSL line mode"
879 msgstr ""
880
881 msgid "DTIM Interval"
882 msgstr "Interwał DTIM"
883
884 msgid "DUID"
885 msgstr "DUID"
886
887 msgid "Data Rate"
888 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
889
890 msgid "Debug"
891 msgstr "Debug"
892
893 msgid "Default %d"
894 msgstr "Domyślne %d"
895
896 msgid "Default gateway"
897 msgstr "Brama domyślna"
898
899 msgid "Default is stateless + stateful"
900 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
901
902 msgid "Default state"
903 msgstr "Stan domyślny"
904
905 msgid "Define a name for this network."
906 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
907
908 msgid ""
909 "Define additional DHCP options, for example "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
911 "servers to clients."
912 msgstr ""
913 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
914 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
915
916 msgid "Delete"
917 msgstr "Usuń"
918
919 msgid "Delete this network"
920 msgstr "Usuń tą sieć"
921
922 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
923 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
924
925 msgid "Description"
926 msgstr "Opis"
927
928 msgid "Design"
929 msgstr "Motyw"
930
931 msgid "Destination"
932 msgstr "Przeznaczenie"
933
934 msgid "Device"
935 msgstr "Urządzenie"
936
937 msgid "Device Configuration"
938 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
939
940 msgid "Device is rebooting..."
941 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
942
943 msgid "Device unreachable!"
944 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
945
946 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
947 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
948
949 msgid "Diagnostics"
950 msgstr "Diagnostyka"
951
952 msgid "Dial number"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Directory"
956 msgstr "Katalog"
957
958 msgid "Disable"
959 msgstr "Wyłącz"
960
961 msgid ""
962 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
963 "this interface."
964 msgstr ""
965 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
966 "tym interfejsie."
967
968 msgid "Disable DNS setup"
969 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
970
971 msgid "Disable Encryption"
972 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
973
974 msgid "Disable Inactivity Polling"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Disable this network"
978 msgstr "Wyłącz tą sieć"
979
980 msgid "Disabled"
981 msgstr "Wyłączony"
982
983 msgid "Disabled (default)"
984 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
985
986 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
987 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
988
989 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
990 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
991
992 msgid "Disconnection attempt failed"
993 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
994
995 msgid "Dismiss"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Displaying only packages containing"
999 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
1000
1001 msgid "Distance Optimization"
1002 msgstr "Optymalizacja odległości"
1003
1004 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1005 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
1006
1007 msgid "Distribution feeds"
1008 msgstr "Dystrybucja źródeł"
1009
1010 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
1011 msgid "Diversity"
1012 msgstr "Wielorakość"
1013
1014 msgid ""
1015 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1016 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1017 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1018 "firewalls"
1019 msgstr ""
1020 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1021 "Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
1022 "\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr "
1023 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1024
1025 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1026 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1027
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1029 msgstr ""
1030 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1031 "serwery nazw"
1032
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1034 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1035
1036 msgid "Domain required"
1037 msgstr "Wymagana domena"
1038
1039 msgid "Domain whitelist"
1040 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1041
1042 msgid "Don't Fragment"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1047 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1048 msgstr ""
1049 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1050 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1051
1052 msgid "Down"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Download and install package"
1056 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1057
1058 msgid "Download backup"
1059 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1060
1061 msgid "Download mtdblock"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Downstream SNR offset"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Dropbear Instance"
1068 msgstr "Usługa Dropbear"
1069
1070 msgid ""
1071 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1072 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1073 msgstr ""
1074 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1075 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1076 "\">SCP</abbr>"
1077
1078 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1082 msgstr ""
1083 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1084
1085 msgid "Dynamic tunnel"
1086 msgstr "Tunel dynamiczny"
1087
1088 msgid ""
1089 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1090 "having static leases will be served."
1091 msgstr ""
1092 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1093 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1094
1095 msgid "EA-bits length"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "EAP-Method"
1099 msgstr "Metoda EAP"
1100
1101 msgid "Edit"
1102 msgstr "Edycja"
1103
1104 msgid ""
1105 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1106 "reload the page."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Edit this interface"
1110 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1111
1112 msgid "Edit this network"
1113 msgstr "Edytuj tą sieć"
1114
1115 msgid "Emergency"
1116 msgstr "Zagrożenie"
1117
1118 msgid "Enable"
1119 msgstr "Włącz"
1120
1121 msgid ""
1122 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1123 "snooping"
1124 msgstr ""
1125 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1126 "abbr>"
1127
1128 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1130
1131 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1132 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1133
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1135 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1136
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1138 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1139
1140 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1141 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1142
1143 msgid "Enable NTP client"
1144 msgstr "Włącz klienta NTP"
1145
1146 msgid "Enable Single DES"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Enable TFTP server"
1150 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1151
1152 msgid "Enable VLAN functionality"
1153 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1154
1155 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1156 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1157
1158 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1159 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1160
1161 msgid "Enable learning and aging"
1162 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1163
1164 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enable this mount"
1174 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1175
1176 msgid "Enable this network"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Enable this swap"
1180 msgstr "Włącz ten swap"
1181
1182 msgid "Enable/Disable"
1183 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1184
1185 msgid "Enabled"
1186 msgstr "Włączony"
1187
1188 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1189 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1190
1191 msgid ""
1192 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1193 "Domain"
1194 msgstr ""
1195 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1196 "samej domeny"
1197
1198 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1199 msgstr ""
1200 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1201 "moście"
1202
1203 msgid "Encapsulation mode"
1204 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1205
1206 msgid "Encryption"
1207 msgstr "Szyfrowanie"
1208
1209 msgid "Endpoint Host"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Endpoint Port"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Enter custom value"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Enter custom values"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Erasing..."
1222 msgstr "Usuwanie..."
1223
1224 msgid "Error"
1225 msgstr "Błąd"
1226
1227 msgid "Errored seconds (ES)"
1228 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1229
1230 msgid "Ethernet Adapter"
1231 msgstr "Karta Ethernet"
1232
1233 msgid "Ethernet Switch"
1234 msgstr "Switch Ethernet"
1235
1236 msgid "Exclude interfaces"
1237 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1238
1239 msgid "Expand hosts"
1240 msgstr "Rozwiń hosty"
1241
1242 msgid "Expires"
1243 msgstr "Wygasa"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1248 msgstr ""
1249 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1250
1251 msgid "External"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1262
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1265
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1268
1269 msgid "Extra SSH command options"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "FT over DS"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "FT over the Air"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "FT protocol"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1283
1284 msgid "File"
1285 msgstr "Plik"
1286
1287 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1288 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1289
1290 msgid "Filesystem"
1291 msgstr "System plików"
1292
1293 msgid "Filter"
1294 msgstr "Filtr"
1295
1296 msgid "Filter private"
1297 msgstr "Filtruj prywatne"
1298
1299 msgid "Filter useless"
1300 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1301
1302 msgid "Finalizing failed"
1303 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1304
1305 msgid ""
1306 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1307 "with defaults based on what was detected"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Find and join network"
1311 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1312
1313 msgid "Find package"
1314 msgstr "Znajdź pakiet"
1315
1316 msgid "Finish"
1317 msgstr "Zakończ"
1318
1319 msgid "Firewall"
1320 msgstr "Firewall"
1321
1322 msgid "Firewall Mark"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Firewall Settings"
1326 msgstr "Ustawienia firewalla"
1327
1328 msgid "Firewall Status"
1329 msgstr "Stan firewalla"
1330
1331 msgid "Firmware File"
1332 msgstr "Plik firmware"
1333
1334 msgid "Firmware Version"
1335 msgstr "Wersja firmware"
1336
1337 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1338 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1339
1340 msgid "Flash Firmware"
1341 msgstr "Aktualizuj firmware"
1342
1343 msgid "Flash image..."
1344 msgstr "Wgraj obraz..."
1345
1346 msgid "Flash new firmware image"
1347 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1348
1349 msgid "Flash operations"
1350 msgstr "Operacje aktualizacji"
1351
1352 msgid "Flashing..."
1353 msgstr "Flashowanie..."
1354
1355 msgid "Force"
1356 msgstr "Wymuś"
1357
1358 msgid "Force 40MHz mode"
1359 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1360
1361 msgid "Force CCMP (AES)"
1362 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1363
1364 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1365 msgstr ""
1366 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1367
1368 msgid "Force TKIP"
1369 msgstr "Wymuś TKIP"
1370
1371 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1372 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1373
1374 msgid "Force link"
1375 msgstr "Wymuś połączenie"
1376
1377 msgid "Force upgrade"
1378 msgstr "Wymuś uaktualnienie"
1379
1380 msgid "Force use of NAT-T"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Form token mismatch"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Forward DHCP traffic"
1387 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1388
1389 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1390 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1391
1392 msgid "Forward broadcast traffic"
1393 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1394
1395 msgid "Forward mesh peer traffic"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Forwarding mode"
1399 msgstr "Tryb przekazywania"
1400
1401 msgid "Fragmentation Threshold"
1402 msgstr "Próg Fragmentacji"
1403
1404 msgid "Frame Bursting"
1405 msgstr "Dzielenie ramek"
1406
1407 msgid "Free"
1408 msgstr "Wolna"
1409
1410 msgid "Free space"
1411 msgstr "Wolna przestrzeń"
1412
1413 msgid ""
1414 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1415 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "GHz"
1419 msgstr "GHz"
1420
1421 msgid "GPRS only"
1422 msgstr "Tylko GPRS"
1423
1424 msgid "Gateway"
1425 msgstr "Brama"
1426
1427 msgid "Gateway address is invalid"
1428 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1429
1430 msgid "Gateway ports"
1431 msgstr "Porty bramy"
1432
1433 msgid "General Settings"
1434 msgstr "Ustawienia główne"
1435
1436 msgid "General Setup"
1437 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1438
1439 msgid "General options for opkg"
1440 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1441
1442 msgid "Generate Config"
1443 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1444
1445 msgid "Generate PMK locally"
1446 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1447
1448 msgid "Generate archive"
1449 msgstr "Twórz archiwum"
1450
1451 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1452 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1453
1454 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1455 msgstr ""
1456 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1457 "niewłaściwe!"
1458
1459 msgid "Global Settings"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Global network options"
1463 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1464
1465 msgid "Go to password configuration..."
1466 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1467
1468 msgid "Go to relevant configuration page"
1469 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1470
1471 msgid "Group Password"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Guest"
1475 msgstr "Gość"
1476
1477 msgid "HE.net password"
1478 msgstr "Hasło HE.net"
1479
1480 msgid "HE.net username"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "HT mode (802.11n)"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Hang Up"
1487 msgstr "Rozłącz"
1488
1489 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1490 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1491
1492 msgid ""
1493 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1494 "the timezone."
1495 msgstr ""
1496 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1497 "nazwę hosta, strefę czasową."
1498
1499 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1500 msgid ""
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1502 "authentication."
1503 msgstr ""
1504 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1505 "uwierzytelniania SSH"
1506
1507 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1508 msgstr ""
1509 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1510 "abbr>"
1511
1512 msgid "Hide empty chains"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Host"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Host entries"
1519 msgstr "Wpisy PC"
1520
1521 msgid "Host expiry timeout"
1522 msgstr "Czas wygasania hosta"
1523
1524 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1525 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1526
1527 msgid "Host-Uniq tag content"
1528 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1529
1530 msgid "Hostname"
1531 msgstr "Nazwa hosta"
1532
1533 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1534 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1535
1536 msgid "Hostnames"
1537 msgstr "Nazwy hostów"
1538
1539 msgid "Hybrid"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IKE DH Group"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IP Addresses"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IP Protocol"
1549 msgstr "Protokół IP"
1550
1551 msgid "IP address"
1552 msgstr "Adres IP"
1553
1554 msgid "IP address in invalid"
1555 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1556
1557 msgid "IP address is missing"
1558 msgstr "Brakuje adresu IP"
1559
1560 msgid "IPv4"
1561 msgstr "IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4 Firewall"
1564 msgstr "Firewall IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4 Upstream"
1567 msgstr "Źródłowy IPv4"
1568
1569 msgid "IPv4 address"
1570 msgstr "Adres IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4 and IPv6"
1573 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1574
1575 msgid "IPv4 assignment length"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv4 broadcast"
1579 msgstr "Broadcast IPv4"
1580
1581 msgid "IPv4 gateway"
1582 msgstr "Brama IPv4"
1583
1584 msgid "IPv4 netmask"
1585 msgstr "Maska IPv4"
1586
1587 msgid "IPv4 only"
1588 msgstr "Tylko IPv4"
1589
1590 msgid "IPv4 prefix"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv4 prefix length"
1594 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1595
1596 msgid "IPv4+IPv6"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv4-Address"
1600 msgstr "Adres IPv4"
1601
1602 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "IPv6"
1606 msgstr "IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 Firewall"
1609 msgstr "Firewall IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6 Neighbours"
1612 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6 Settings"
1615 msgstr "Ustawienia IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1618 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1619
1620 msgid "IPv6 Upstream"
1621 msgstr "Źródłowy IPv6"
1622
1623 msgid "IPv6 address"
1624 msgstr "Adres IPv6"
1625
1626 msgid "IPv6 assignment hint"
1627 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1628
1629 msgid "IPv6 assignment length"
1630 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1631
1632 msgid "IPv6 gateway"
1633 msgstr "Brama IPv6"
1634
1635 msgid "IPv6 only"
1636 msgstr "Tylko IPv6"
1637
1638 msgid "IPv6 prefix"
1639 msgstr "Prefiks IPv6"
1640
1641 msgid "IPv6 prefix length"
1642 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1643
1644 msgid "IPv6 routed prefix"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "IPv6 suffix"
1648 msgstr "Sufiks IPv6"
1649
1650 msgid "IPv6-Address"
1651 msgstr "Adres IPv6"
1652
1653 msgid "IPv6-PD"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1657 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1658
1659 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1661 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1662
1663 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1664 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1665
1666 msgid "Identity"
1667 msgstr "Tożsamość"
1668
1669 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "If checked, encryption is disabled"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1677 msgstr ""
1678 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1679 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1680
1681 msgid ""
1682 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1683 "device node"
1684 msgstr ""
1685 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1686 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1687
1688 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1689 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1690
1691 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1692 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1693
1694 msgid ""
1695 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1696 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1697 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1698 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1699 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1700 msgstr ""
1701 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1702 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1703 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1704 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1705 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1706
1707 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Ignore interface"
1711 msgstr "Ignoruj interfejs"
1712
1713 msgid "Ignore resolve file"
1714 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1715
1716 msgid "Image"
1717 msgstr "Obraz"
1718
1719 msgid "In"
1720 msgstr "W"
1721
1722 msgid ""
1723 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1724 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Inactivity timeout"
1728 msgstr "Czas bezczynności"
1729
1730 msgid "Inbound:"
1731 msgstr "Przychodzący:"
1732
1733 msgid "Info"
1734 msgstr "Info"
1735
1736 msgid "Initialization failure"
1737 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1738
1739 msgid "Initscript"
1740 msgstr "Skrypt startowy"
1741
1742 msgid "Initscripts"
1743 msgstr "Skrypty startowe"
1744
1745 msgid "Install"
1746 msgstr "Instaluj"
1747
1748 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1749 msgstr ""
1750 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1751
1752 msgid "Install package %q"
1753 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1754
1755 msgid "Install protocol extensions..."
1756 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1757
1758 msgid "Installed packages"
1759 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1760
1761 msgid "Interface"
1762 msgstr "Interfejs"
1763
1764 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Interface Configuration"
1768 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1769
1770 msgid "Interface Overview"
1771 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1772
1773 msgid "Interface is reconnecting..."
1774 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1775
1776 msgid "Interface name"
1777 msgstr "Nazwa interfejsu"
1778
1779 msgid "Interface not present or not connected yet."
1780 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1781
1782 msgid "Interfaces"
1783 msgstr "Interfejsy"
1784
1785 msgid "Internal"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Internal Server Error"
1789 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1790
1791 msgid "Invalid"
1792 msgstr "Niewłaściwy"
1793
1794 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1795 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1796
1797 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1798 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1799
1800 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1801 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1802
1803 msgid "Isolate Clients"
1804 msgstr "Izoluj klientów"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1809 "flash memory, please verify the image file!"
1810 msgstr ""
1811 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1812 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1813
1814 msgid "JavaScript required!"
1815 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1816
1817 msgid "Join Network"
1818 msgstr "Połącz z siecią"
1819
1820 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1821 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1822
1823 msgid "Joining Network: %q"
1824 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1825
1826 msgid "Keep settings"
1827 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1828
1829 msgid "Kernel Log"
1830 msgstr "Log jądra"
1831
1832 msgid "Kernel Version"
1833 msgstr "Wersja jądra"
1834
1835 msgid "Key"
1836 msgstr "Klucz"
1837
1838 msgid "Key #%d"
1839 msgstr "Klucz #%d"
1840
1841 msgid "Kill"
1842 msgstr "Zabij"
1843
1844 msgid "L2TP"
1845 msgstr "L2TP"
1846
1847 msgid "L2TP Server"
1848 msgstr "Serwer L2TP"
1849
1850 msgid "LCP echo failure threshold"
1851 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1852
1853 msgid "LCP echo interval"
1854 msgstr "Interwał echa LCP"
1855
1856 msgid "LLC"
1857 msgstr "LLC"
1858
1859 msgid "Label"
1860 msgstr "Oznaczenie"
1861
1862 msgid "Language"
1863 msgstr "Język"
1864
1865 msgid "Language and Style"
1866 msgstr "Wygląd i język"
1867
1868 msgid "Latency"
1869 msgstr "Opoźnienie"
1870
1871 msgid "Leaf"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Lease time"
1875 msgstr "Czas dzierżawy"
1876
1877 msgid "Lease validity time"
1878 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1879
1880 msgid "Leasefile"
1881 msgstr "Plik dzierżaw"
1882
1883 msgid "Leasetime remaining"
1884 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1885
1886 msgid "Leave empty to autodetect"
1887 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1888
1889 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1890 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1891
1892 msgid "Legend:"
1893 msgstr "Legenda:"
1894
1895 msgid "Limit"
1896 msgstr "Limit"
1897
1898 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1899 msgstr ""
1900 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1901
1902 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1903 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1904
1905 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1906 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1907
1908 msgid "Line Mode"
1909 msgstr "Tryb linii"
1910
1911 msgid "Line State"
1912 msgstr "Stan linii"
1913
1914 msgid "Line Uptime"
1915 msgstr "Czas działania linii"
1916
1917 msgid "Link On"
1918 msgstr "Połączenie aktywne"
1919
1920 msgid ""
1921 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1922 "requests to"
1923 msgstr ""
1924 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1925 "przekazywane zapytania"
1926
1927 msgid ""
1928 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1929 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1930 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1931 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1932 "Association."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid ""
1936 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1937 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1938 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1939 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1940 "PMK-R1 keys."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "List of SSH key files for auth"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1947 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1948
1949 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1950 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1951
1952 msgid "Listen Interfaces"
1953 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1954
1955 msgid "Listen Port"
1956 msgstr "Nasłuchuj port"
1957
1958 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1959 msgstr ""
1960 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1961
1962 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1963 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1964
1965 msgid "Load"
1966 msgstr "Obciążenie"
1967
1968 msgid "Load Average"
1969 msgstr "Średnie obciążenie"
1970
1971 msgid "Loading"
1972 msgstr "Ładowanie"
1973
1974 msgid "Local IP address is invalid"
1975 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1976
1977 msgid "Local IP address to assign"
1978 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1979
1980 msgid "Local IPv4 address"
1981 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1982
1983 msgid "Local IPv6 address"
1984 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1985
1986 msgid "Local Service Only"
1987 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1988
1989 msgid "Local Startup"
1990 msgstr "Lokalny autostart"
1991
1992 msgid "Local Time"
1993 msgstr "Czas lokalny"
1994
1995 msgid "Local domain"
1996 msgstr "Domena lokalna"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2001 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2002 msgstr ""
2003 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
2004 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
2005
2006 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2007 msgstr ""
2008 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
2009
2010 msgid "Local server"
2011 msgstr "Serwer lokalny"
2012
2013 msgid ""
2014 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2015 "available"
2016 msgstr ""
2017 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
2018 "dostępne więcej niż jedno IP"
2019
2020 msgid "Localise queries"
2021 msgstr "Zapytania lokalizujące"
2022
2023 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Log output level"
2027 msgstr "Poziom logowania"
2028
2029 msgid "Log queries"
2030 msgstr "Loguj zapytania"
2031
2032 msgid "Logging"
2033 msgstr "Logowanie"
2034
2035 msgid "Login"
2036 msgstr "Zaloguj"
2037
2038 msgid "Logout"
2039 msgstr "Wyloguj"
2040
2041 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2042 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2043
2044 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2045 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2046
2047 msgid "MAC"
2048 msgstr "MAC"
2049
2050 msgid "MAC-Address"
2051 msgstr "Adres MAC"
2052
2053 msgid "MAC-Address Filter"
2054 msgstr "Filtr adresów MAC"
2055
2056 msgid "MAC-Filter"
2057 msgstr "Filtr adresów MAC"
2058
2059 msgid "MAC-List"
2060 msgstr "Lista MAC"
2061
2062 msgid "MAP / LW4over6"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "MAP rule is invalid"
2066 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2067
2068 msgid "MB/s"
2069 msgstr "MB/s"
2070
2071 msgid "MD5"
2072 msgstr "MD5"
2073
2074 msgid "MHz"
2075 msgstr "MHz"
2076
2077 msgid "MTU"
2078 msgstr "MTU"
2079
2080 msgid ""
2081 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2082 "below:"
2083 msgstr ""
2084 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2085 "poleceń poniżej:"
2086
2087 msgid "Manual"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2091 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2092
2093 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2097 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2098
2099 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2100 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2101
2102 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2103 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2104
2105 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2106 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2107
2108 msgid ""
2109 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2110 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Maximum number of leased addresses."
2114 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2115
2116 msgid "Mbit/s"
2117 msgstr "Mbit/s"
2118
2119 msgid "Memory"
2120 msgstr "Pamięć"
2121
2122 msgid "Memory usage (%)"
2123 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2124
2125 msgid "Mesh Id"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Metric"
2129 msgstr "Metryka"
2130
2131 msgid "Mirror monitor port"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Mirror source port"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2138 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2139
2140 msgid "Mobility Domain"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Mode"
2144 msgstr "Tryb"
2145
2146 msgid "Model"
2147 msgstr "Model"
2148
2149 msgid "Modem default"
2150 msgstr "Domyślny modem"
2151
2152 msgid "Modem device"
2153 msgstr "Urządzenie modemowe"
2154
2155 msgid "Modem information query failed"
2156 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2157
2158 msgid "Modem init timeout"
2159 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2160
2161 msgid "Monitor"
2162 msgstr "Monitor"
2163
2164 msgid "Mount Entry"
2165 msgstr "Wpis montowania"
2166
2167 msgid "Mount Point"
2168 msgstr "Punkt montowania"
2169
2170 msgid "Mount Points"
2171 msgstr "Punkty montowania"
2172
2173 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2174 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2175
2176 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2177 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2178
2179 msgid ""
2180 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2181 "filesystem"
2182 msgstr ""
2183 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2184 "systemu plików"
2185
2186 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Mount options"
2190 msgstr "Opcje montowania"
2191
2192 msgid "Mount point"
2193 msgstr "Punkt montownia"
2194
2195 msgid "Mount swap not specifically configured"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Mounted file systems"
2199 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2200
2201 msgid "Move down"
2202 msgstr "Przesuń w dół"
2203
2204 msgid "Move up"
2205 msgstr "Przesuń w górę"
2206
2207 msgid "Multicast address"
2208 msgstr "Adres Multicast`u"
2209
2210 msgid "NAS ID"
2211 msgstr "NAS ID"
2212
2213 msgid "NAT-T Mode"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "NAT64 Prefix"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "NCM"
2220 msgstr "NCM"
2221
2222 msgid "NDP-Proxy"
2223 msgstr "Proxy NDP"
2224
2225 msgid "NT Domain"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "NTP server candidates"
2229 msgstr "Lista serwerów NTP"
2230
2231 msgid "Name"
2232 msgstr "Nazwa"
2233
2234 msgid "Name of the new interface"
2235 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2236
2237 msgid "Name of the new network"
2238 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2239
2240 msgid "Navigation"
2241 msgstr "Nawigacja"
2242
2243 msgid "Netmask"
2244 msgstr "Maska sieci"
2245
2246 msgid "Network"
2247 msgstr "Sieć"
2248
2249 msgid "Network Utilities"
2250 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2251
2252 msgid "Network boot image"
2253 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2254
2255 msgid "Network device is not present"
2256 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2257
2258 msgid "Network without interfaces."
2259 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2260
2261 msgid "Next »"
2262 msgstr "Następna »"
2263
2264 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2265 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2266
2267 msgid "No NAT-T"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "No files found"
2271 msgstr "Nie znaleziono plików"
2272
2273 msgid "No information available"
2274 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2275
2276 msgid "No matching prefix delegation"
2277 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2278
2279 msgid "No negative cache"
2280 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2281
2282 msgid "No network configured on this device"
2283 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2284
2285 msgid "No network name specified"
2286 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2287
2288 msgid "No package lists available"
2289 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2290
2291 msgid "No password set!"
2292 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2293
2294 msgid "No rules in this chain."
2295 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2296
2297 msgid "No scan results available yet..."
2298 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2299
2300 msgid "No zone assigned"
2301 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2302
2303 msgid "Noise"
2304 msgstr "Szum"
2305
2306 msgid "Noise Margin (SNR)"
2307 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2308
2309 msgid "Noise:"
2310 msgstr "Szum:"
2311
2312 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2313 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2314
2315 msgid "Non-wildcard"
2316 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2317
2318 msgid "None"
2319 msgstr "Brak"
2320
2321 msgid "Normal"
2322 msgstr "Normalny"
2323
2324 msgid "Not Found"
2325 msgstr "Nie znaleziono"
2326
2327 msgid "Not associated"
2328 msgstr "Nie powiązany"
2329
2330 msgid "Not connected"
2331 msgstr "Nie podłączony"
2332
2333 msgid "Note: interface name length"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Notice"
2337 msgstr "Spostrzeżenie"
2338
2339 msgid "Nslookup"
2340 msgstr "Nslookup"
2341
2342 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2343 msgstr ""
2344 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2345 "podręcznej)"
2346
2347 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "OK"
2351 msgstr "OK"
2352
2353 msgid "OPKG-Configuration"
2354 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2355
2356 msgid "Obfuscated Group Password"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Obfuscated Password"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Obtain IPv6-Address"
2363 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2364
2365 msgid "Off-State Delay"
2366 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2367
2368 msgid ""
2369 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2370 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2371 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2372 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2373 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2374 "<samp>eth0.1</samp>)."
2375 msgstr ""
2376 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2377 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2378 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2380 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2381
2382 msgid "On-State Delay"
2383 msgstr "Zwłoka włączenia"
2384
2385 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2386 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2387
2388 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2389 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2390
2391 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "One or more required fields have no value!"
2395 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2396
2397 msgid "Open list..."
2398 msgstr "Otwórz listę..."
2399
2400 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Operating frequency"
2404 msgstr "Częstotliwość"
2405
2406 msgid "Option changed"
2407 msgstr "Wartość zmieniona"
2408
2409 msgid "Option removed"
2410 msgstr "Usunięto wartość"
2411
2412 msgid "Optional"
2413 msgstr "Opcjonalny"
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2417 "starting with <code>0x</code>."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid ""
2421 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2422 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2423 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2424 "for the interface."
2425 msgstr ""
2426 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2427 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2428 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2429 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2430
2431 msgid ""
2432 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2433 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Optional. Description of peer."
2440 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2441
2442 msgid ""
2443 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2444 "interface."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Optional. Port of peer."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2455 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Options"
2462 msgstr "Opcje"
2463
2464 msgid "Other:"
2465 msgstr "Inne:"
2466
2467 msgid "Out"
2468 msgstr "Wychodzące"
2469
2470 msgid "Outbound:"
2471 msgstr "Wychodzący:"
2472
2473 msgid "Output Interface"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Override MAC address"
2477 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2478
2479 msgid "Override MTU"
2480 msgstr "Nadpisz MTU"
2481
2482 msgid "Override TOS"
2483 msgstr "Nadpisz TOS"
2484
2485 msgid "Override TTL"
2486 msgstr "Nadpisz TTL"
2487
2488 msgid "Override default interface name"
2489 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2490
2491 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2492 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2493
2494 msgid ""
2495 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2496 "subnet that is served."
2497 msgstr ""
2498 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2499 "podsieci która jest rozsyłana."
2500
2501 msgid "Override the table used for internal routes"
2502 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2503
2504 msgid "Overview"
2505 msgstr "Przegląd"
2506
2507 msgid "Owner"
2508 msgstr "Właściciel"
2509
2510 msgid "PAP/CHAP password"
2511 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2512
2513 msgid "PAP/CHAP username"
2514 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2515
2516 msgid "PID"
2517 msgstr "PID"
2518
2519 msgid "PIN"
2520 msgstr "PIN"
2521
2522 msgid "PIN code rejected"
2523 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2524
2525 msgid "PMK R1 Push"
2526 msgstr "PMK R1 Push"
2527
2528 msgid "PPP"
2529 msgstr "PPP"
2530
2531 msgid "PPPoA Encapsulation"
2532 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2533
2534 msgid "PPPoATM"
2535 msgstr "PPPoATM"
2536
2537 msgid "PPPoE"
2538 msgstr "PPPoE"
2539
2540 msgid "PPPoSSH"
2541 msgstr "PPPoSSH"
2542
2543 msgid "PPtP"
2544 msgstr "PPtP"
2545
2546 msgid "PSID offset"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "PSID-bits length"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Package libiwinfo required!"
2556 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2557
2558 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2559 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2560
2561 msgid "Package name"
2562 msgstr "Nazwa pakietu"
2563
2564 msgid "Packets"
2565 msgstr "Pakiety"
2566
2567 msgid "Part of zone %q"
2568 msgstr "Część strefy %q"
2569
2570 msgid "Password"
2571 msgstr "Hasło"
2572
2573 msgid "Password authentication"
2574 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2575
2576 msgid "Password of Private Key"
2577 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2578
2579 msgid "Password of inner Private Key"
2580 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2581
2582 msgid "Password successfully changed!"
2583 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2584
2585 msgid "Password2"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Path to CA-Certificate"
2589 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2590
2591 msgid "Path to Client-Certificate"
2592 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2593
2594 msgid "Path to Private Key"
2595 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2596
2597 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2598 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2599
2600 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2601 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2602
2603 msgid "Path to inner Private Key"
2604 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2605
2606 msgid "Peak:"
2607 msgstr "Szczyt:"
2608
2609 msgid "Peer IP address to assign"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Peer address is missing"
2613 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2614
2615 msgid "Peers"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Perform reboot"
2622 msgstr "Wykonaj restart"
2623
2624 msgid "Perform reset"
2625 msgstr "Wykonaj reset"
2626
2627 msgid "Persistent Keep Alive"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Phy Rate:"
2631 msgstr "Szybkość Phy:"
2632
2633 msgid "Physical Settings"
2634 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2635
2636 msgid "Ping"
2637 msgstr "Ping"
2638
2639 msgid "Pkts."
2640 msgstr "Pktw."
2641
2642 msgid "Please enter your username and password."
2643 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2644
2645 msgid "Please update package lists first"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Policy"
2649 msgstr "Zasada"
2650
2651 msgid "Port"
2652 msgstr "Port"
2653
2654 msgid "Port status:"
2655 msgstr "Status portu:"
2656
2657 msgid "Power Management Mode"
2658 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2659
2660 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2661 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2662
2663 msgid "Prefer LTE"
2664 msgstr "Preferuj LTE"
2665
2666 msgid "Prefer UMTS"
2667 msgstr "Preferuj UMTS"
2668
2669 msgid "Prefix Delegated"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Preshared Key"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2677 "ignore failures"
2678 msgstr ""
2679 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2680 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2681
2682 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2683 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2684
2685 msgid "Prevents client-to-client communication"
2686 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2687
2688 msgid "Private Key"
2689 msgstr "Klucz prywatny"
2690
2691 msgid "Proceed"
2692 msgstr "Wykonaj"
2693
2694 msgid "Processes"
2695 msgstr "Procesy"
2696
2697 msgid "Profile"
2698 msgstr "Profil"
2699
2700 msgid "Prot."
2701 msgstr "Prot."
2702
2703 msgid "Protocol"
2704 msgstr "Protokół"
2705
2706 msgid "Protocol family"
2707 msgstr "Rodzina protokołów"
2708
2709 msgid "Protocol of the new interface"
2710 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2711
2712 msgid "Protocol support is not installed"
2713 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2714
2715 msgid "Provide NTP server"
2716 msgstr "Włącz serwer NTP"
2717
2718 msgid "Provide new network"
2719 msgstr "Utwórz nową sieć"
2720
2721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2722 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2723
2724 msgid "Public Key"
2725 msgstr "Klucz publiczny"
2726
2727 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "QMI Cellular"
2731 msgstr "Komórkowy QMI"
2732
2733 msgid "Quality"
2734 msgstr "Jakość"
2735
2736 msgid ""
2737 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2738 "servers"
2739 msgstr ""
2740 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2741 "abbr> "
2742
2743 msgid "R0 Key Lifetime"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "R1 Key Holder"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "RTS/CTS Threshold"
2753 msgstr "Próg RTS/CTS"
2754
2755 msgid "RX"
2756 msgstr "RX"
2757
2758 msgid "RX Rate"
2759 msgstr "Szybkość RX"
2760
2761 msgid "Radius-Accounting-Port"
2762 msgstr "Port Radius-Accounting"
2763
2764 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2765 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2766
2767 msgid "Radius-Accounting-Server"
2768 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2769
2770 msgid "Radius-Authentication-Port"
2771 msgstr "Port Radius-Authentication"
2772
2773 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2774 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2775
2776 msgid "Radius-Authentication-Server"
2777 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2778
2779 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2780 msgstr ""
2781 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2782 "dostawca internetowy"
2783
2784 msgid ""
2785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2787 msgstr ""
2788 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2789 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2790
2791 msgid ""
2792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2793 "access to this device if you are connected via this interface"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid ""
2797 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2798 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2799 msgstr ""
2800 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2801 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2802 "sieć!"
2803
2804 msgid "Really reset all changes?"
2805 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2806
2807 msgid "Really switch protocol?"
2808 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2809
2810 msgid "Realtime Connections"
2811 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2812
2813 msgid "Realtime Graphs"
2814 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2815
2816 msgid "Realtime Load"
2817 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2818
2819 msgid "Realtime Traffic"
2820 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2821
2822 msgid "Realtime Wireless"
2823 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2824
2825 msgid "Reassociation Deadline"
2826 msgstr "Termin reasocjacji"
2827
2828 msgid "Rebind protection"
2829 msgstr "Przypisz ochronę"
2830
2831 msgid "Reboot"
2832 msgstr "Restart"
2833
2834 msgid "Rebooting..."
2835 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2836
2837 msgid "Reboots the operating system of your device"
2838 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2839
2840 msgid "Receive"
2841 msgstr "Odebrane"
2842
2843 msgid "Receiver Antenna"
2844 msgstr "Antena odbiorcza"
2845
2846 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Reconnect this interface"
2850 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2851
2852 msgid "References"
2853 msgstr "Referencje"
2854
2855 msgid "Relay"
2856 msgstr "Przekaźnik"
2857
2858 msgid "Relay Bridge"
2859 msgstr "Most przekaźnikowy"
2860
2861 msgid "Relay between networks"
2862 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2863
2864 msgid "Relay bridge"
2865 msgstr "Most przekaźnikowy"
2866
2867 msgid "Remote IPv4 address"
2868 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2869
2870 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2871 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2872
2873 msgid "Remove"
2874 msgstr "Usuń"
2875
2876 msgid "Repeat scan"
2877 msgstr "Powtórz skanowanie"
2878
2879 msgid "Replace entry"
2880 msgstr "Zamień wpis"
2881
2882 msgid "Replace wireless configuration"
2883 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2884
2885 msgid "Request IPv6-address"
2886 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2887
2888 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2889 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2890
2891 msgid "Required"
2892 msgstr "Wymagany"
2893
2894 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2895 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2896
2897 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2905 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2906 "routes through the tunnel."
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2911 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2915 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2916 "come from unsigned domains"
2917 msgstr ""
2918 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2919 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2920
2921 msgid "Reset"
2922 msgstr "Resetuj"
2923
2924 msgid "Reset Counters"
2925 msgstr "Wyczyść liczniki"
2926
2927 msgid "Reset to defaults"
2928 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2929
2930 msgid "Resolv and Hosts Files"
2931 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2932
2933 msgid "Resolve file"
2934 msgstr "Plik Resolve"
2935
2936 msgid "Restart"
2937 msgstr "Uruchom ponownie"
2938
2939 msgid "Restart Firewall"
2940 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2941
2942 msgid "Restart radio interface"
2943 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2944
2945 msgid "Restore"
2946 msgstr "Przywróć"
2947
2948 msgid "Restore backup"
2949 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2950
2951 msgid "Reveal/hide password"
2952 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2953
2954 msgid "Revert"
2955 msgstr "Przywróć"
2956
2957 msgid "Revert changes"
2958 msgstr "Przywróć zmiany"
2959
2960 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2961 msgstr "Żądanie powrotu nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
2962
2963 msgid "Reverting configuration…"
2964 msgstr "Przywracanie konfiguracji…"
2965
2966 msgid "Root"
2967 msgstr "Root"
2968
2969 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2970 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2971
2972 msgid "Root preparation"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Route Allowed IPs"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Route type"
2979 msgstr "Typ trasy"
2980
2981 msgid "Router Advertisement-Service"
2982 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2983
2984 msgid "Router Password"
2985 msgstr "Hasło routera"
2986
2987 msgid "Routes"
2988 msgstr "Ścieżki routingu"
2989
2990 msgid ""
2991 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2992 "can be reached."
2993 msgstr ""
2994 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2995 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2996
2997 msgid "Rule"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3001 msgstr ""
3002 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
3003
3004 msgid "Run filesystem check"
3005 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
3006
3007 msgid "SHA256"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "SNR"
3011 msgstr "SNR"
3012
3013 msgid "SSH Access"
3014 msgstr "Dostęp SSH"
3015
3016 msgid "SSH server address"
3017 msgstr "Adres serwera SSH"
3018
3019 msgid "SSH server port"
3020 msgstr "Port serwera SSH"
3021
3022 msgid "SSH username"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "SSH-Keys"
3026 msgstr "Klucze SSH"
3027
3028 msgid "SSID"
3029 msgstr "SSID"
3030
3031 msgid "SWAP"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Save"
3035 msgstr "Zapisz"
3036
3037 msgid "Save & Apply"
3038 msgstr "Zapisz i zastosuj"
3039
3040 msgid "Save mtdblock"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Save mtdblock contents"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Scan"
3047 msgstr "Skanuj"
3048
3049 msgid "Scan request failed"
3050 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
3051
3052 msgid "Scheduled Tasks"
3053 msgstr "Zaplanowane Zadania"
3054
3055 msgid "Section added"
3056 msgstr "Dodano sekcję"
3057
3058 msgid "Section removed"
3059 msgstr "Usunięto sekcję"
3060
3061 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3062 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3063
3064 msgid ""
3065 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3066 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3067 "your device!"
3068 msgstr ""
3069 "Wybierz 'Wymuś uaktualnienie', aby wgrać obraz nawet jeśli sprawdzenie "
3070 "formatu obrazu nie powiedzie się. Używaj tylko wtedy, gdy masz pewność że "
3071 "oprogramowanie jest poprawne i jest przeznaczone dla Twojego urządzenia!"
3072
3073 msgid ""
3074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3075 "conjunction with failure threshold"
3076 msgstr ""
3077 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, efektywne tylko "
3078 "wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3079
3080 msgid "Separate Clients"
3081 msgstr "Rozdziel klientów"
3082
3083 msgid "Server Settings"
3084 msgstr "Ustawienia serwera"
3085
3086 msgid "Service Name"
3087 msgstr "Nazwa serwisu"
3088
3089 msgid "Service Type"
3090 msgstr "Typ serwisu"
3091
3092 msgid "Services"
3093 msgstr "Serwisy"
3094
3095 msgid ""
3096 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3097 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3098 msgstr ""
3099 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3100 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Set up Time Synchronization"
3104 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3105
3106 msgid "Setting PLMN failed"
3107 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3108
3109 msgid "Setting operation mode failed"
3110 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3111
3112 msgid "Setup DHCP Server"
3113 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3114
3115 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3116 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3117
3118 msgid "Short GI"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Short Preamble"
3122 msgstr "Krótki Wstęp"
3123
3124 msgid "Show current backup file list"
3125 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3126
3127 msgid "Show empty chains"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Shutdown this interface"
3131 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3132
3133 msgid "Signal"
3134 msgstr "Sygnał"
3135
3136 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3137 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3138
3139 msgid "Signal:"
3140 msgstr "Sygnał:"
3141
3142 msgid "Size"
3143 msgstr "Rozmiar"
3144
3145 msgid "Size (.ipk)"
3146 msgstr "Rozmiar (.ipk)"
3147
3148 msgid "Size of DNS query cache"
3149 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3150
3151 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Skip"
3155 msgstr "Pomiń"
3156
3157 msgid "Skip to content"
3158 msgstr "Pomiń do zawartości"
3159
3160 msgid "Skip to navigation"
3161 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3162
3163 msgid "Slot time"
3164 msgstr "Szczelina czasowa"
3165
3166 msgid "Software"
3167 msgstr "Oprogramowanie"
3168
3169 msgid "Software VLAN"
3170 msgstr "Programowy VLAN"
3171
3172 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3173 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3174
3175 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3176 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3177
3178 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3179 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3180
3181 msgid ""
3182 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3183 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3184 "instructions."
3185 msgstr ""
3186 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3187 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3188 "urządzenia."
3189
3190 msgid "Source"
3191 msgstr "Źródło"
3192
3193 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3194 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3195
3196 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3197 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3198
3199 msgid ""
3200 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3201 "to be dead"
3202 msgstr ""
3203 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3204 "jest martwy"
3205
3206 msgid ""
3207 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3208 "dead"
3209 msgstr ""
3210 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3211
3212 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3217 "default (64)."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3222 "bytes)."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Specify the secret encryption key here."
3226 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3227
3228 msgid "Start"
3229 msgstr "Uruchomienie"
3230
3231 msgid "Start priority"
3232 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3233
3234 msgid "Starting configuration apply…"
3235 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3236
3237 msgid "Starting wireless scan..."
3238 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3239
3240 msgid "Startup"
3241 msgstr "Autostart"
3242
3243 msgid "Static IPv4 Routes"
3244 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3245
3246 msgid "Static IPv6 Routes"
3247 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3248
3249 msgid "Static Leases"
3250 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3251
3252 msgid "Static Routes"
3253 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3254
3255 msgid "Static address"
3256 msgstr "Stały adres"
3257
3258 msgid ""
3259 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3260 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3261 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3262 msgstr ""
3263 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3264 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3265 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3266 "odpowiednim dzierżawami."
3267
3268 msgid "Station inactivity limit"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Status"
3272 msgstr "Status"
3273
3274 msgid "Stop"
3275 msgstr "Stop"
3276
3277 msgid "Strict order"
3278 msgstr "Zachowaj kolejność"
3279
3280 msgid "Submit"
3281 msgstr "Wyślij"
3282
3283 msgid "Suppress logging"
3284 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3285
3286 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3287 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3288
3289 msgid "Swap"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Swap Entry"
3293 msgstr "Zamień wpis"
3294
3295 msgid "Switch"
3296 msgstr "Przełącznik"
3297
3298 msgid "Switch %q"
3299 msgstr "Przełącznik %q"
3300
3301 msgid "Switch %q (%s)"
3302 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3303
3304 msgid ""
3305 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Switch Port Mask"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Switch VLAN"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Switch protocol"
3315 msgstr "Protokół przełącznika"
3316
3317 msgid "Sync with browser"
3318 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3319
3320 msgid "Synchronizing..."
3321 msgstr "Synchronizacja..."
3322
3323 msgid "System"
3324 msgstr "System"
3325
3326 msgid "System Log"
3327 msgstr "Log systemowy"
3328
3329 msgid "System Properties"
3330 msgstr "Właściwości systemu"
3331
3332 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3333 msgid "System log buffer size"
3334 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3335
3336 msgid "TCP:"
3337 msgstr "TCP:"
3338
3339 msgid "TFTP Settings"
3340 msgstr "Ustawienia TFTP"
3341
3342 msgid "TFTP server root"
3343 msgstr "Root serwera TFTP"
3344
3345 msgid "TX"
3346 msgstr "TX"
3347
3348 msgid "TX Rate"
3349 msgstr "Szybkość TX"
3350
3351 msgid "Table"
3352 msgstr "Tablica"
3353
3354 msgid "Target"
3355 msgstr "Cel"
3356
3357 msgid "Target network"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Terminate"
3361 msgstr "Zakończ"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3366 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3367 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3368 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3369 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3370 msgstr ""
3371 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3372 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3373 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3374 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3375 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3376 "Interfejsu</em>."
3377
3378 msgid ""
3379 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3380 "component for working wireless configuration!"
3381 msgstr ""
3382 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3383 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3384
3385 msgid ""
3386 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3387 "username instead of the user ID!"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3398
3399 msgid ""
3400 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3401 "code> and <code>_</code>"
3402 msgstr ""
3403 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3404 "oraz <code>_</code>"
3405
3406 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3407 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3408
3409 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid ""
3413 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3414 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3415 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3416 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3417 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3418 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid ""
3422 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3423 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3424 msgstr ""
3425 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3426 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3427
3428 msgid ""
3429 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3430 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3431 "samp>)"
3432 msgstr ""
3433 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3434 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3435 "abbr></samp>)"
3436
3437 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3438 msgid ""
3439 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3440 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3441 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3442 msgstr ""
3443 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar "
3444 "pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność danych.<br /> "
3445 "Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3446
3447 msgid "The following changes have been reverted"
3448 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3449
3450 msgid "The following rules are currently active on this system."
3451 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3452
3453 msgid "The given network name is not unique"
3454 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3459 "be replaced if you proceed."
3460 msgstr ""
3461 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3462 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3463
3464 msgid ""
3465 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3466 "addresses."
3467 msgstr ""
3468 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3469
3470 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3471 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3472
3473 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid ""
3477 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3478 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3479 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3480 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3481 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3482 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3483 msgstr ""
3484 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3485 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3486 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3487 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3488 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3489 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3490 "lokalnej."
3491
3492 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3493 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3494
3495 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid ""
3499 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3500 "when finished."
3501 msgstr ""
3502 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3507 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3508 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3509 "settings."
3510 msgstr ""
3511 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3512 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3513 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3514 "się do urządzenia."
3515
3516 msgid ""
3517 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3518 "you choose the generic image format for your platform."
3519 msgstr ""
3520 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3521 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3522
3523 msgid "There are no active leases."
3524 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3525
3526 msgid "There are no changes to apply."
3527 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3528
3529 msgid "There are no pending changes to revert!"
3530 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3531
3532 msgid "There are no pending changes!"
3533 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3534
3535 msgid ""
3536 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3537 "\"Physical Settings\" tab"
3538 msgstr ""
3539 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3540 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3541
3542 msgid ""
3543 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3544 "protect the web interface and enable SSH."
3545 msgstr ""
3546 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3547 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3548
3549 msgid "This IPv4 address of the relay"
3550 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3551
3552 msgid ""
3553 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3554 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3555 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3556 msgstr ""
3557 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3558 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3559 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3560
3561 msgid ""
3562 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3563 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3564 "configurations are automatically preserved."
3565 msgstr ""
3566 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3567 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3568 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3569 "automatycznie zachowywane."
3570
3571 msgid ""
3572 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3573 "password if no update key has been configured"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid ""
3577 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3578 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3579 msgstr ""
3580 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3581 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3582
3583 msgid ""
3584 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3585 "ends with <code>...:2/64</code>"
3586 msgstr ""
3587 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3588 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3589
3590 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3591 msgid ""
3592 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3593 "abbr> in the local network"
3594 msgstr ""
3595 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3596 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3597
3598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid ""
3602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3606 msgstr ""
3607 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3608
3609 msgid ""
3610 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3611 msgstr ""
3612 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3613
3614 msgid ""
3615 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3616 "their status."
3617 msgstr ""
3618 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3619 "status."
3620
3621 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3622 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3623
3624 msgid "This section contains no values yet"
3625 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3626
3627 msgid "Time Synchronization"
3628 msgstr "Synchronizacja czasu"
3629
3630 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3631 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3632
3633 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Timezone"
3637 msgstr "Strefa czasowa"
3638
3639 msgid ""
3640 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3641 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3642 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3643 msgstr ""
3644 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3645 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3646 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3647
3648 msgid "Tone"
3649 msgstr "Ton"
3650
3651 msgid "Total Available"
3652 msgstr "Całkowicie dostępna"
3653
3654 msgid "Traceroute"
3655 msgstr "Trasa routowania"
3656
3657 msgid "Traffic"
3658 msgstr "Ruch"
3659
3660 msgid "Transfer"
3661 msgstr "Transfer"
3662
3663 msgid "Transmission Rate"
3664 msgstr "Prędkość transmisji"
3665
3666 msgid "Transmit"
3667 msgstr "Nadawanie"
3668
3669 msgid "Transmit Power"
3670 msgstr "Siła nadawania"
3671
3672 msgid "Transmitter Antenna"
3673 msgstr "Antena nadajnika"
3674
3675 msgid "Trigger"
3676 msgstr "Trigger"
3677
3678 msgid "Trigger Mode"
3679 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3680
3681 msgid "Tunnel ID"
3682 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3683
3684 msgid "Tunnel Interface"
3685 msgstr "Interfejs tunelu"
3686
3687 msgid "Tunnel Link"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Tx-Power"
3691 msgstr "Moc nadawania"
3692
3693 msgid "Type"
3694 msgstr "Typ"
3695
3696 msgid "UDP:"
3697 msgstr "UDP:"
3698
3699 msgid "UMTS only"
3700 msgstr "Tylko UMTS"
3701
3702 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3703 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3704
3705 msgid "USB Device"
3706 msgstr "Urządzenie USB"
3707
3708 msgid "USB Ports"
3709 msgstr "Porty USB"
3710
3711 msgid "UUID"
3712 msgstr "UUID"
3713
3714 msgid "Unable to determine device name"
3715 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3716
3717 msgid "Unable to determine external IP address"
3718 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3719
3720 msgid "Unable to determine upstream interface"
3721 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3722
3723 msgid "Unable to dispatch"
3724 msgstr "Nie można wysłać"
3725
3726 msgid "Unable to obtain client ID"
3727 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3728
3729 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3730 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3731
3732 msgid "Unable to resolve peer host name"
3733 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3734
3735 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3736 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3737
3738 msgid "Unknown"
3739 msgstr "Nieznany"
3740
3741 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3742 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3743
3744 msgid "Unknown error (%s)"
3745 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3746
3747 msgid "Unmanaged"
3748 msgstr "Niezarządzalny"
3749
3750 msgid "Unmount"
3751 msgstr "Odmontuj"
3752
3753 msgid "Unsaved Changes"
3754 msgstr "Niezapisane zmiany"
3755
3756 msgid "Unsupported MAP type"
3757 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3758
3759 msgid "Unsupported modem"
3760 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3761
3762 msgid "Unsupported protocol type."
3763 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3764
3765 msgid "Up"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Update lists"
3769 msgstr "Aktualizuj listy"
3770
3771 msgid ""
3772 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3773 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3774 "compatible firmware image)."
3775 msgstr ""
3776 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3777 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3778 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3779 "opragramowaniem)."
3780
3781 msgid "Upload archive..."
3782 msgstr "Załaduj archiwum..."
3783
3784 msgid "Uploaded File"
3785 msgstr "Załaduj plik"
3786
3787 msgid "Uptime"
3788 msgstr "Czas pracy"
3789
3790 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3791 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3792
3793 msgid "Use DHCP gateway"
3794 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3795
3796 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3797 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3798
3799 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3800 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3801
3802 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3803 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3804
3805 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3806 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3807
3808 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Use as root filesystem (/)"
3812 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3813
3814 msgid "Use broadcast flag"
3815 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3816
3817 msgid "Use builtin IPv6-management"
3818 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3819
3820 msgid "Use custom DNS servers"
3821 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3822
3823 msgid "Use default gateway"
3824 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3825
3826 msgid "Use gateway metric"
3827 msgstr "Użyj metryki bramy"
3828
3829 msgid "Use routing table"
3830 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3831
3832 msgid ""
3833 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3834 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3835 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3836 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3837 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3838 msgstr ""
3839 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3840 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3841 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3842 "do określonego hosta."
3843
3844 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3845 msgid "Used"
3846 msgstr "Użyte"
3847
3848 msgid "Used Key Slot"
3849 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3850
3851 msgid ""
3852 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3853 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3857 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3858
3859 msgid "User key (PEM encoded)"
3860 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3861
3862 msgid "Username"
3863 msgstr "Nazwa użytkownika"
3864
3865 msgid "VC-Mux"
3866 msgstr "VC-Mux"
3867
3868 msgid "VDSL"
3869 msgstr "VDSL"
3870
3871 msgid "VLANs on %q"
3872 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3873
3874 msgid "VLANs on %q (%s)"
3875 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3876
3877 msgid "VPN Local address"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "VPN Local port"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "VPN Server"
3884 msgstr "Serwer VPN"
3885
3886 msgid "VPN Server port"
3887 msgstr "Port serwera VPN"
3888
3889 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Vendor"
3896 msgstr "Producent"
3897
3898 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3899 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3900
3901 msgid "Verify"
3902 msgstr "Zweryfikuj"
3903
3904 msgid "Version"
3905 msgstr "Wersja"
3906
3907 msgid "Virtual dynamic interface"
3908 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3909
3910 msgid "WDS"
3911 msgstr "WDS"
3912
3913 msgid "WEP Open System"
3914 msgstr "Otwarty system WEP"
3915
3916 msgid "WEP Shared Key"
3917 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3918
3919 msgid "WEP passphrase"
3920 msgstr "Hasło WEP"
3921
3922 msgid "WMM Mode"
3923 msgstr "Tryb WMM"
3924
3925 msgid "WPA passphrase"
3926 msgstr "Hasło WPA"
3927
3928 msgid ""
3929 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3930 "and ad-hoc mode) to be installed."
3931 msgstr ""
3932 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3933 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3934
3935 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3936 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3937
3938 msgid "Waiting for command to complete..."
3939 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3940
3941 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3942 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3943
3944 msgid "Waiting for device..."
3945 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3946
3947 msgid "Warning"
3948 msgstr "Ostrzeżenie"
3949
3950 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3951 msgstr ""
3952 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3953 "uruchomieniu urządzenia!"
3954
3955 msgid ""
3956 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3957 "communications"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Width"
3961 msgstr "Szerokość"
3962
3963 msgid "WireGuard VPN"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Wireless"
3967 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3968
3969 msgid "Wireless Adapter"
3970 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3971
3972 msgid "Wireless Network"
3973 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3974
3975 msgid "Wireless Overview"
3976 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3977
3978 msgid "Wireless Security"
3979 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3980
3981 msgid "Wireless is disabled"
3982 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3983
3984 msgid "Wireless is not associated"
3985 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3986
3987 msgid "Wireless is restarting..."
3988 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3989
3990 msgid "Wireless network is disabled"
3991 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3992
3993 msgid "Wireless network is enabled"
3994 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3995
3996 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3997 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3998
3999 msgid "Write system log to file"
4000 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
4001
4002 msgid ""
4003 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4004 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4005 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4006 msgstr ""
4007 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
4008 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
4009 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
4010 "się nieosiągalne!</strong>"
4011
4012 msgid ""
4013 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4014 msgstr ""
4015 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
4016 "będzie działać poprawnie."
4017
4018 msgid ""
4019 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4020 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4021 "or Safari."
4022 msgstr ""
4023 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
4024 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
4025 "jak Firefox, Opera czy Safari."
4026
4027 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "ZRam Compression Streams"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "ZRam Settings"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "ZRam Size"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "any"
4040 msgstr "dowolny"
4041
4042 msgid "auto"
4043 msgstr "auto"
4044
4045 msgid "baseT"
4046 msgstr "baseT"
4047
4048 msgid "bridged"
4049 msgstr "zmostkowany"
4050
4051 msgid "create"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "create:"
4055 msgstr "utwórz:"
4056
4057 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4058 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
4059
4060 msgid "dB"
4061 msgstr "dB"
4062
4063 msgid "dBm"
4064 msgstr "dBm"
4065
4066 msgid "disable"
4067 msgstr "wyłącz"
4068
4069 msgid "disabled"
4070 msgstr "wyłączony"
4071
4072 msgid "expired"
4073 msgstr "wygasły"
4074
4075 msgid ""
4076 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4077 "abbr>-leases will be stored"
4078 msgstr ""
4079 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4080 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4081
4082 msgid "forward"
4083 msgstr "przekaż"
4084
4085 msgid "full-duplex"
4086 msgstr "pełny-duplex"
4087
4088 msgid "half-duplex"
4089 msgstr "pół-duplex"
4090
4091 msgid "hidden"
4092 msgstr "ukryty"
4093
4094 msgid "hybrid mode"
4095 msgstr "tryb hybrydowy"
4096
4097 msgid "if target is a network"
4098 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4099
4100 msgid "input"
4101 msgstr "wejście"
4102
4103 msgid "kB"
4104 msgstr "kB"
4105
4106 msgid "kB/s"
4107 msgstr "kB/s"
4108
4109 msgid "kbit/s"
4110 msgstr "kbit/s"
4111
4112 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4113 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4114
4115 msgid "minutes"
4116 msgstr "minuty"
4117
4118 msgid "mixed WPA/WPA2"
4119 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4120
4121 msgid "no"
4122 msgstr "nie"
4123
4124 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4125 msgid "no link"
4126 msgstr "niepowiązane"
4127
4128 msgid "none"
4129 msgstr "żaden"
4130
4131 msgid "not present"
4132 msgstr "nieobecny"
4133
4134 msgid "off"
4135 msgstr "wyłączone"
4136
4137 msgid "on"
4138 msgstr "włączone"
4139
4140 msgid "open"
4141 msgstr "otwarte"
4142
4143 msgid "output"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "overlay"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "random"
4150 msgstr "losowy"
4151
4152 msgid "relay mode"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "routed"
4156 msgstr "routowane"
4157
4158 msgid "sec"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "server mode"
4162 msgstr "tryb serwera"
4163
4164 msgid "stateful-only"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "stateless"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "stateless + stateful"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "tagged"
4174 msgstr "otagowane"
4175
4176 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4177 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4178
4179 msgid "unknown"
4180 msgstr "nieznane"
4181
4182 msgid "unlimited"
4183 msgstr "nielimitowane"
4184
4185 msgid "unspecified"
4186 msgstr "nieokreślone"
4187
4188 msgid "unspecified -or- create:"
4189 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4190
4191 msgid "untagged"
4192 msgstr "nieotagowane"
4193
4194 msgid "yes"
4195 msgstr "tak"
4196
4197 msgid "« Back"
4198 msgstr "« Wróć"
4199
4200 #~ msgid "No chains in this table"
4201 #~ msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
4202
4203 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4204 #~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
4205
4206 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4207 #~ msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
4208
4209 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4210 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4211
4212 #~ msgid "Activate this network"
4213 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4214
4215 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4216 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4217
4218 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4219 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4220
4221 #~ msgid "Interface reconnected"
4222 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4223
4224 #~ msgid "Interface shut down"
4225 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4226
4227 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4228 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4229
4230 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4231 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4235 #~ "you are connected via this interface."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4238 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4239 #~ "interfejs!"
4240
4241 #~ msgid "Reconnecting interface"
4242 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4243
4244 #~ msgid "Shutdown this network"
4245 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4246
4247 #~ msgid "Wireless restarted"
4248 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4249
4250 #~ msgid "Wireless shut down"
4251 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4252
4253 #~ msgid "DHCP Leases"
4254 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4255
4256 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4257 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4261 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4264 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4265 #~ "ten interfejs!"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4270 #~ "connected via this interface."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4273 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4274 #~ "interfejs!"
4275
4276 #~ msgid "Sort"
4277 #~ msgstr "Posortuj"
4278
4279 #~ msgid "help"
4280 #~ msgstr "pomoc"
4281
4282 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4283 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4284
4285 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4286 #~ msgstr "Status WAN IPv6"