fc0709605cf29d2cf9286e0dc3cdb6044a86a7b3
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:10+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
293
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
296
297 msgid "All Servers"
298 msgstr "Усі сервери"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
314 msgstr ""
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
317 "abbr>"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
360 "802.11n-2009!"
361
362 msgid "Annex"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.2"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex A G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B (all)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.1"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.3"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex B G.992.5"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex J (all)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M (all)"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.3"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Annex M G.992.5"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 msgstr ""
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
410 "префікса."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Антена 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Антена 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Будь-яка зона"
438
439 msgid "Apply anyway"
440 msgstr "Все одно застосувати"
441
442 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
443 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr "Архітектура"
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
452 "інтерфейсу"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr "З’єднань"
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Група автентифікації"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Надійний"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Автоматично"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
492
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
494 msgstr ""
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Доступно"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Середнє значення:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr ""
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr ""
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Назад"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Резервне копіювання"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Рез. копіювання / Перепрошив."
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Група"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Міст"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Номер моста"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Буферизовано"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
621
622 msgid "Call failed"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Скасувати"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Категорія"
630
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
633
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
636
637 msgid "Chain"
638 msgstr "Ланцюжок"
639
640 msgid "Changes"
641 msgstr "Зміни"
642
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
645
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
648
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
651
652 msgid "Channel"
653 msgstr "Канал"
654
655 msgid ""
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
657 "adjusted to %d."
658 msgstr ""
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
661
662 msgid "Check"
663 msgstr "Перевірити"
664
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
667
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
670
671 msgid "Checksum"
672 msgstr "Контрольна сума"
673
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr "Виберіть mtdblock"
676
677 msgid ""
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
681 "interface to it."
682 msgstr ""
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
686 "до неї інтерфейс."
687
688 msgid ""
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
691 msgstr ""
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
694
695 msgid "Cipher"
696 msgstr "Шифр"
697
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
700
701 msgid ""
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
704 msgstr ""
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
707
708 msgid ""
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgstr ""
712 "Натисніть \"Зберегти mtdblock\", щоб завантажити вказаний файл mtdblock. "
713 "(ПРИМІТКА: ЦЕ ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПРОФЕСІОНАЛІВ!)"
714
715 msgid "Client"
716 msgstr "Клієнт"
717
718 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
719 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
720
721 msgid ""
722 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
723 "persist connection"
724 msgstr ""
725 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
726 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
727
728 msgid "Close list..."
729 msgstr "Згорнути список..."
730
731 msgid "Collecting data..."
732 msgstr "Збирання даних..."
733
734 msgid "Command"
735 msgstr "Команда"
736
737 msgid "Comment"
738 msgstr "Примітка"
739
740 msgid "Common Configuration"
741 msgstr "Загальна конфігурація"
742
743 msgid ""
744 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
745 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
746 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
747 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
748 msgstr ""
749 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
750 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
751 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
752 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
753
754 msgid "Configuration"
755 msgstr "Конфігурація"
756
757 msgid "Configuration failed"
758 msgstr "Помилка налаштування"
759
760 msgid "Configuration files will be kept"
761 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
762
763 msgid "Configuration has been applied."
764 msgstr "Конфігурацію застосовано."
765
766 msgid "Configuration has been rolled back!"
767 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
768
769 msgid "Confirmation"
770 msgstr "Підтвердження"
771
772 msgid "Connect"
773 msgstr "Підключити"
774
775 msgid "Connected"
776 msgstr "Підключено"
777
778 msgid "Connection Limit"
779 msgstr "Гранична кількість підключень"
780
781 msgid "Connection attempt failed"
782 msgstr "Невдала спроба підключення"
783
784 msgid "Connections"
785 msgstr "Підключення"
786
787 msgid ""
788 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
789 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
790 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
791 msgstr ""
792 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
793 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
794 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
795 "мережі."
796
797 msgid "Country"
798 msgstr "Країна"
799
800 msgid "Country Code"
801 msgstr "Код країни"
802
803 msgid "Cover the following interface"
804 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
805
806 msgid "Cover the following interfaces"
807 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
808
809 msgid "Create / Assign firewall-zone"
810 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
811
812 msgid "Create Interface"
813 msgstr "Створити інтерфейс"
814
815 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
816 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
817
818 msgid "Critical"
819 msgstr "Критичний"
820
821 msgid "Cron Log Level"
822 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
823
824 msgid "Custom Interface"
825 msgstr "Інтерфейс користувача"
826
827 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
828 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
829
830 msgid ""
831 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
832 "sysupgrade."
833 msgstr ""
834 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
835 "збережено при оновленні системи."
836
837 msgid "Custom feeds"
838 msgstr "Користувацькі канали"
839
840 msgid ""
841 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
842 "this, perform a factory-reset first."
843 msgstr ""
844 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
845 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
846
847 msgid ""
848 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
849 "\">LED</abbr>s if possible."
850 msgstr ""
851 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
852 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
853
854 msgid "DHCP Server"
855 msgstr "Сервер DHCP"
856
857 msgid "DHCP and DNS"
858 msgstr "DHCP та DNS"
859
860 msgid "DHCP client"
861 msgstr "Клієнт DHCP"
862
863 msgid "DHCP-Options"
864 msgstr "Параметри DHCP"
865
866 msgid "DHCPv6 client"
867 msgstr "Клієнт DHCPv6"
868
869 msgid "DHCPv6-Mode"
870 msgstr "Режим DHCPv6"
871
872 msgid "DHCPv6-Service"
873 msgstr "Служба DHCPv6"
874
875 msgid "DNS"
876 msgstr "DNS"
877
878 msgid "DNS forwardings"
879 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
880
881 msgid "DNS-Label / FQDN"
882 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
883
884 msgid "DNSSEC"
885 msgstr ""
886
887 msgid "DNSSEC check unsigned"
888 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
889
890 msgid "DPD Idle Timeout"
891 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
892
893 msgid "DS-Lite AFTR address"
894 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
895
896 msgid "DSL"
897 msgstr "DSL"
898
899 msgid "DSL Status"
900 msgstr "Стан DSL"
901
902 msgid "DSL line mode"
903 msgstr "Режим лінії DSL"
904
905 msgid "DTIM Interval"
906 msgstr ""
907 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
908 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
909
910 msgid "DUID"
911 msgstr "DUID"
912
913 msgid "Data Rate"
914 msgstr "Швидк. передавання"
915
916 msgid "Debug"
917 msgstr "Зневаджування"
918
919 msgid "Default %d"
920 msgstr "Типово %d"
921
922 msgid "Default gateway"
923 msgstr "Типовий шлюз"
924
925 msgid "Default is stateless + stateful"
926 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
927
928 msgid "Default state"
929 msgstr "Типовий стан"
930
931 msgid "Define a name for this network."
932 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
933
934 msgid ""
935 "Define additional DHCP options, for example "
936 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
937 "servers to clients."
938 msgstr ""
939 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
940 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
941 "сервери для клієнтів."
942
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Видалити"
945
946 msgid "Delete this network"
947 msgstr "Видалити цю мережу"
948
949 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
950 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
951
952 msgid "Description"
953 msgstr "Опис"
954
955 msgid "Design"
956 msgstr "Стиль (тема)"
957
958 msgid "Destination"
959 msgstr "Призначення"
960
961 msgid "Device"
962 msgstr "Пристрій"
963
964 msgid "Device Configuration"
965 msgstr "Конфігурація пристрою"
966
967 msgid "Device is rebooting..."
968 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
969
970 msgid "Device unreachable!"
971 msgstr "Пристрій недосяжний!"
972
973 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
974 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
975
976 msgid "Diagnostics"
977 msgstr "Діагностика"
978
979 msgid "Dial number"
980 msgstr "Набір номера"
981
982 msgid "Directory"
983 msgstr "Каталог"
984
985 msgid "Disable"
986 msgstr "Вимкнути"
987
988 msgid ""
989 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
990 "this interface."
991 msgstr ""
992 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
993 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
994
995 msgid "Disable DNS setup"
996 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
997
998 msgid "Disable Encryption"
999 msgstr "Вимкнути шифрування"
1000
1001 msgid "Disable Inactivity Polling"
1002 msgstr "Вимкнути опитування неактивності"
1003
1004 msgid "Disable this network"
1005 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1006
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "Вимкнено"
1009
1010 msgid "Disabled (default)"
1011 msgstr "Вимкнено (типово)"
1012
1013 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1014 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1015
1016 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1017 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1018
1019 msgid "Disconnection attempt failed"
1020 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1021
1022 msgid "Dismiss"
1023 msgstr "Відхилити"
1024
1025 msgid "Displaying only packages containing"
1026 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1027
1028 msgid "Distance Optimization"
1029 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1030
1031 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1032 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1033
1034 msgid "Distribution feeds"
1035 msgstr "Канали поширення"
1036
1037 msgid "Diversity"
1038 msgstr "Різновидність"
1039
1040 msgid ""
1041 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1042 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1043 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1044 "firewalls"
1045 msgstr ""
1046 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1047 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1048 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1049 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1050 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1051
1052 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1053 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1054
1055 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1056 msgstr ""
1057 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1058 "імен"
1059
1060 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1061 msgstr ""
1062 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1063 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1064
1065 msgid "Domain required"
1066 msgstr "Потрібен домен"
1067
1068 msgid "Domain whitelist"
1069 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1070
1071 msgid "Don't Fragment"
1072 msgstr "Не фрагментувати"
1073
1074 msgid ""
1075 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1076 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1077 msgstr ""
1078 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1079 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1080 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1081
1082 msgid "Down"
1083 msgstr "Вниз"
1084
1085 msgid "Download and install package"
1086 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1087
1088 msgid "Download backup"
1089 msgstr "Завантажити резервну копію"
1090
1091 msgid "Download mtdblock"
1092 msgstr "Завантажити mtdblock"
1093
1094 msgid "Downstream SNR offset"
1095 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1096
1097 msgid "Dropbear Instance"
1098 msgstr "Реалізація Dropbear"
1099
1100 msgid ""
1101 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1102 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1103 msgstr ""
1104 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1105 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1106
1107 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1111 msgstr ""
1112 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1113 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1114
1115 msgid "Dynamic tunnel"
1116 msgstr "Динамічний тунель"
1117
1118 msgid ""
1119 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1120 "having static leases will be served."
1121 msgstr ""
1122 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1123 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1124
1125 msgid "EA-bits length"
1126 msgstr "Довжина EA-бітів"
1127
1128 msgid "EAP-Method"
1129 msgstr "EAP-Метод"
1130
1131 msgid "Edit"
1132 msgstr "Редагувати"
1133
1134 msgid ""
1135 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1136 "reload the page."
1137 msgstr ""
1138 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1139 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1140
1141 msgid "Edit this interface"
1142 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1143
1144 msgid "Edit this network"
1145 msgstr "Редагувати цю мережу"
1146
1147 msgid "Emergency"
1148 msgstr "Аварійний"
1149
1150 msgid "Enable"
1151 msgstr "Увімкнути"
1152
1153 msgid ""
1154 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1155 "snooping"
1156 msgstr ""
1157 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1158 "\">IGMP</abbr>"
1159
1160 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1161 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1162
1163 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1164 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1165
1166 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1167 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1168
1169 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1170 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1171
1172 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1173 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1174
1175 msgid "Enable NTP client"
1176 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1177
1178 msgid "Enable Single DES"
1179 msgstr "Увімкнути Single DES"
1180
1181 msgid "Enable TFTP server"
1182 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1183
1184 msgid "Enable VLAN functionality"
1185 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1186
1187 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1188 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1189
1190 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1191 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1192
1193 msgid "Enable learning and aging"
1194 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1195
1196 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1197 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1198
1199 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1200 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1201
1202 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1203 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1204
1205 msgid "Enable this mount"
1206 msgstr "Увімкнути це монтування"
1207
1208 msgid "Enable this network"
1209 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1210
1211 msgid "Enable this swap"
1212 msgstr "Увімкнути цей своп"
1213
1214 msgid "Enable/Disable"
1215 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1216
1217 msgid "Enabled"
1218 msgstr "Увімкнено"
1219
1220 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1221 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1222
1223 msgid ""
1224 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1225 "Domain"
1226 msgstr ""
1227 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1228 "домену мобільності"
1229
1230 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1231 msgstr ""
1232 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1233
1234 msgid "Encapsulation mode"
1235 msgstr "Режим інкапсуляції"
1236
1237 msgid "Encryption"
1238 msgstr "Шифрування"
1239
1240 msgid "Endpoint Host"
1241 msgstr "Хост кінцевої точки"
1242
1243 msgid "Endpoint Port"
1244 msgstr "Порт кінцевої точки"
1245
1246 msgid "Enter custom value"
1247 msgstr "Введіть власне значення"
1248
1249 msgid "Enter custom values"
1250 msgstr "Введіть власні значення"
1251
1252 msgid "Erasing..."
1253 msgstr "Видалення..."
1254
1255 msgid "Error"
1256 msgstr "Помилка"
1257
1258 msgid "Errored seconds (ES)"
1259 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1260
1261 msgid "Ethernet Adapter"
1262 msgstr "Ethernet-адаптер"
1263
1264 msgid "Ethernet Switch"
1265 msgstr "Ethernet-комутатор"
1266
1267 msgid "Exclude interfaces"
1268 msgstr "Виключити інтерфейси"
1269
1270 msgid "Expand hosts"
1271 msgstr "Розширення вузлів"
1272
1273 msgid "Expires"
1274 msgstr "Збігає за"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1279 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1280
1281 msgid "External"
1282 msgstr "Зовнішнє"
1283
1284 msgid "External R0 Key Holder List"
1285 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1286
1287 msgid "External R1 Key Holder List"
1288 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1289
1290 msgid "External system log server"
1291 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1292
1293 msgid "External system log server port"
1294 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1295
1296 msgid "External system log server protocol"
1297 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1298
1299 msgid "Extra SSH command options"
1300 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1301
1302 msgid "FT over DS"
1303 msgstr "FT через DS"
1304
1305 msgid "FT over the Air"
1306 msgstr "FT через повітря"
1307
1308 msgid "FT protocol"
1309 msgstr "Протокол FT"
1310
1311 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1312 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1313
1314 msgid "File"
1315 msgstr "Файл"
1316
1317 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1318 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1319
1320 msgid "Filesystem"
1321 msgstr "Файлова система"
1322
1323 msgid "Filter"
1324 msgstr "Фільтр"
1325
1326 msgid "Filter private"
1327 msgstr "Фільтрувати приватні"
1328
1329 msgid "Filter useless"
1330 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1331
1332 msgid "Finalizing failed"
1333 msgstr "Завершення не вдалося"
1334
1335 msgid ""
1336 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1337 "with defaults based on what was detected"
1338 msgstr ""
1339 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1340 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1341
1342 msgid "Find and join network"
1343 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1344
1345 msgid "Find package"
1346 msgstr "Знайти пакет"
1347
1348 msgid "Finish"
1349 msgstr "Готово"
1350
1351 msgid "Firewall"
1352 msgstr "Брандмауер"
1353
1354 msgid "Firewall Mark"
1355 msgstr "Позначка брандмауера"
1356
1357 msgid "Firewall Settings"
1358 msgstr "Налаштування брандмауера"
1359
1360 msgid "Firewall Status"
1361 msgstr "Стан брандмауера"
1362
1363 msgid "Firmware File"
1364 msgstr "Файл мікропрограми"
1365
1366 msgid "Firmware Version"
1367 msgstr "Версія мікропрограми"
1368
1369 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1370 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1371
1372 msgid "Flash Firmware"
1373 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1374
1375 msgid "Flash image..."
1376 msgstr "Прошити образ..."
1377
1378 msgid "Flash new firmware image"
1379 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1380
1381 msgid "Flash operations"
1382 msgstr "Операції прошивання"
1383
1384 msgid "Flashing..."
1385 msgstr "Прошиваємо..."
1386
1387 msgid "Force"
1388 msgstr "Примусово"
1389
1390 msgid "Force 40MHz mode"
1391 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1392
1393 msgid "Force CCMP (AES)"
1394 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1395
1396 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1397 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1398
1399 msgid "Force TKIP"
1400 msgstr "Примусово TKIP"
1401
1402 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1403 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1404
1405 msgid "Force link"
1406 msgstr "Примусове з’єднання"
1407
1408 msgid "Force upgrade"
1409 msgstr "Примусове оновлення"
1410
1411 msgid "Force use of NAT-T"
1412 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1413
1414 msgid "Form token mismatch"
1415 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1416
1417 msgid "Forward DHCP traffic"
1418 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1419
1420 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1421 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1422
1423 msgid "Forward broadcast traffic"
1424 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1425
1426 msgid "Forward mesh peer traffic"
1427 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1428
1429 msgid "Forwarding mode"
1430 msgstr "Режим переспрямовування"
1431
1432 msgid "Fragmentation Threshold"
1433 msgstr "Поріг фрагментації"
1434
1435 msgid "Frame Bursting"
1436 msgstr "Frame Bursting"
1437
1438 msgid "Free"
1439 msgstr "Вільно"
1440
1441 msgid "Free space"
1442 msgstr "Вільне місце"
1443
1444 msgid ""
1445 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1446 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1447 msgstr ""
1448 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1449 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1450
1451 msgid "GHz"
1452 msgstr "ГГц"
1453
1454 msgid "GPRS only"
1455 msgstr "Тільки GPRS"
1456
1457 msgid "Gateway"
1458 msgstr "Шлюз"
1459
1460 msgid "Gateway address is invalid"
1461 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1462
1463 msgid "Gateway ports"
1464 msgstr "Порти шлюзу"
1465
1466 msgid "General Settings"
1467 msgstr "Загальні параметри"
1468
1469 msgid "General Setup"
1470 msgstr "Загальні налаштування"
1471
1472 msgid "General options for opkg"
1473 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1474
1475 msgid "Generate Config"
1476 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1477
1478 msgid "Generate PMK locally"
1479 msgstr "Генерувати PMK локально"
1480
1481 msgid "Generate archive"
1482 msgstr "Cтворити архів"
1483
1484 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1485 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1486
1487 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1488 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1489
1490 msgid "Global Settings"
1491 msgstr "Загальні параметри"
1492
1493 msgid "Global network options"
1494 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1495
1496 msgid "Go to password configuration..."
1497 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1498
1499 msgid "Go to relevant configuration page"
1500 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1501
1502 msgid "Group Password"
1503 msgstr "Пароль групи"
1504
1505 msgid "Guest"
1506 msgstr "Гість"
1507
1508 msgid "HE.net password"
1509 msgstr "Пароль HE.net"
1510
1511 msgid "HE.net username"
1512 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1513
1514 msgid "HT mode (802.11n)"
1515 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1516
1517 msgid "Hang Up"
1518 msgstr "Призупинити"
1519
1520 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1525 "the timezone."
1526 msgstr ""
1527 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1528 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1529
1530 msgid ""
1531 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1532 "authentication."
1533 msgstr ""
1534 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1535 "відкритим ключем автентифікації."
1536
1537 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1538 msgstr ""
1539 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1540 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1541
1542 msgid "Hide empty chains"
1543 msgstr "Приховати порожні ланцюжки"
1544
1545 msgid "Host"
1546 msgstr "Вузол"
1547
1548 msgid "Host entries"
1549 msgstr "Записи вузлів"
1550
1551 msgid "Host expiry timeout"
1552 msgstr "Тайм-аут вузла"
1553
1554 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1555 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1556
1557 msgid "Host-Uniq tag content"
1558 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1559
1560 msgid "Hostname"
1561 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1562
1563 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1564 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1565
1566 msgid "Hostnames"
1567 msgstr "Імена вузлів"
1568
1569 msgid "Hybrid"
1570 msgstr "Гібрид"
1571
1572 msgid "IKE DH Group"
1573 msgstr "Група IKE DH"
1574
1575 msgid "IP Addresses"
1576 msgstr "IP-адреси"
1577
1578 msgid "IP Protocol"
1579 msgstr "IP-протокол"
1580
1581 msgid "IP address"
1582 msgstr "IP-адреса"
1583
1584 msgid "IP address in invalid"
1585 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1586
1587 msgid "IP address is missing"
1588 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1589
1590 msgid "IPv4"
1591 msgstr "IPv4"
1592
1593 msgid "IPv4 Firewall"
1594 msgstr "Брандмауер IPv4"
1595
1596 msgid "IPv4 Upstream"
1597 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1598
1599 msgid "IPv4 address"
1600 msgstr "Адреса IPv4"
1601
1602 msgid "IPv4 and IPv6"
1603 msgstr "IPv4 та IPv6"
1604
1605 msgid "IPv4 assignment length"
1606 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1607
1608 msgid "IPv4 broadcast"
1609 msgstr "Широкомовний IPv4"
1610
1611 msgid "IPv4 gateway"
1612 msgstr "Шлюз IPv4"
1613
1614 msgid "IPv4 netmask"
1615 msgstr "Маска мережі IPv4"
1616
1617 msgid "IPv4 only"
1618 msgstr "Тільки IPv4"
1619
1620 msgid "IPv4 prefix"
1621 msgstr "Префікс IPv4"
1622
1623 msgid "IPv4 prefix length"
1624 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1625
1626 msgid "IPv4+IPv6"
1627 msgstr "IPv4+IPv6"
1628
1629 msgid "IPv4-Address"
1630 msgstr "IPv4-адреса"
1631
1632 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1633 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1634
1635 msgid "IPv6"
1636 msgstr "IPv6"
1637
1638 msgid "IPv6 Firewall"
1639 msgstr "Брандмауер IPv6"
1640
1641 msgid "IPv6 Neighbours"
1642 msgstr "Сусіди IPv6"
1643
1644 msgid "IPv6 Settings"
1645 msgstr "Налаштування IPv6"
1646
1647 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1648 msgstr ""
1649 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1650 "префікс IPv6"
1651
1652 msgid "IPv6 Upstream"
1653 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1654
1655 msgid "IPv6 address"
1656 msgstr "Адреса IPv6"
1657
1658 msgid "IPv6 assignment hint"
1659 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1660
1661 msgid "IPv6 assignment length"
1662 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1663
1664 msgid "IPv6 gateway"
1665 msgstr "Шлюз IPv6"
1666
1667 msgid "IPv6 only"
1668 msgstr "Тільки IPv6"
1669
1670 msgid "IPv6 prefix"
1671 msgstr "Префікс IPv6"
1672
1673 msgid "IPv6 prefix length"
1674 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1675
1676 msgid "IPv6 routed prefix"
1677 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1678
1679 msgid "IPv6 suffix"
1680 msgstr "Суфікс IPv6"
1681
1682 msgid "IPv6-Address"
1683 msgstr "IPv6-адреса"
1684
1685 msgid "IPv6-PD"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1689 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1690
1691 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1692 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1693
1694 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1695 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1696
1697 msgid "Identity"
1698 msgstr "Посвідчення"
1699
1700 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1701 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1702
1703 msgid "If checked, encryption is disabled"
1704 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1705
1706 msgid ""
1707 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1708 msgstr ""
1709 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1710 "пристрою"
1711
1712 msgid ""
1713 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1714 "device node"
1715 msgstr ""
1716 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1717 "вузла пристрою"
1718
1719 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1720 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1721
1722 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1723 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1724
1725 msgid ""
1726 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1727 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1728 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1729 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1730 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1731 msgstr ""
1732 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1733 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1734 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1735 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1736 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1737 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1738
1739 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1740 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1741
1742 msgid "Ignore interface"
1743 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1744
1745 msgid "Ignore resolve file"
1746 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1747
1748 msgid "Image"
1749 msgstr "Образ"
1750
1751 msgid "In"
1752 msgstr "Вх."
1753
1754 msgid ""
1755 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1756 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1757 msgstr ""
1758 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1759 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1760 "попередньої сторінки."
1761
1762 msgid "Inactivity timeout"
1763 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1764
1765 msgid "Inbound:"
1766 msgstr "Вхідний:"
1767
1768 msgid "Info"
1769 msgstr "Інформація"
1770
1771 msgid "Initialization failure"
1772 msgstr "Помилка ініціалізації"
1773
1774 msgid "Initscript"
1775 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1776
1777 msgid "Initscripts"
1778 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1779
1780 msgid "Install"
1781 msgstr "Інсталювати"
1782
1783 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1784 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1785
1786 msgid "Install package %q"
1787 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1788
1789 msgid "Install protocol extensions..."
1790 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1791
1792 msgid "Installed packages"
1793 msgstr "Інстальовано пакети"
1794
1795 msgid "Interface"
1796 msgstr "Інтерфейс"
1797
1798 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1799 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1800
1801 msgid "Interface Configuration"
1802 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1803
1804 msgid "Interface Overview"
1805 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1806
1807 msgid "Interface is reconnecting..."
1808 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1809
1810 msgid "Interface name"
1811 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1812
1813 msgid "Interface not present or not connected yet."
1814 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1815
1816 msgid "Interfaces"
1817 msgstr "Інтерфейси"
1818
1819 msgid "Internal"
1820 msgstr "Внутрішній"
1821
1822 msgid "Internal Server Error"
1823 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1824
1825 msgid "Invalid"
1826 msgstr "Неприпустимо"
1827
1828 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1829 msgstr ""
1830 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1831 "і %d."
1832
1833 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1834 msgstr ""
1835 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1836
1837 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1838 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1839
1840 msgid "Isolate Clients"
1841 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1842
1843 msgid ""
1844 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1845 "flash memory, please verify the image file!"
1846 msgstr ""
1847 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1848 "Перевірте файл образу!"
1849
1850 msgid "JavaScript required!"
1851 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1852
1853 msgid "Join Network"
1854 msgstr "Підключення до мережі"
1855
1856 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1857 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1858
1859 msgid "Joining Network: %q"
1860 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1861
1862 msgid "Keep settings"
1863 msgstr "Зберегти налаштування"
1864
1865 msgid "Kernel Log"
1866 msgstr "Журнал ядра"
1867
1868 msgid "Kernel Version"
1869 msgstr "Версія ядра"
1870
1871 msgid "Key"
1872 msgstr "Ключ"
1873
1874 msgid "Key #%d"
1875 msgstr "Ключ #%d"
1876
1877 msgid "Kill"
1878 msgstr "Знищити"
1879
1880 msgid "L2TP"
1881 msgstr "L2TP"
1882
1883 msgid "L2TP Server"
1884 msgstr "Сервер L2TP"
1885
1886 msgid "LCP echo failure threshold"
1887 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1888
1889 msgid "LCP echo interval"
1890 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1891
1892 msgid "LLC"
1893 msgstr "LLC"
1894
1895 msgid "Label"
1896 msgstr "Мітка"
1897
1898 msgid "Language"
1899 msgstr "Мова"
1900
1901 msgid "Language and Style"
1902 msgstr "Мова та стиль"
1903
1904 msgid "Latency"
1905 msgstr "Затримка"
1906
1907 msgid "Leaf"
1908 msgstr "Лист"
1909
1910 msgid "Lease time"
1911 msgstr "Час оренди"
1912
1913 msgid "Lease validity time"
1914 msgstr "Час чинності оренди"
1915
1916 msgid "Leasefile"
1917 msgstr "Файл оренд"
1918
1919 msgid "Leasetime remaining"
1920 msgstr "Час оренди, що лишився"
1921
1922 msgid "Leave empty to autodetect"
1923 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1924
1925 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1926 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1927
1928 msgid "Legend:"
1929 msgstr "Легенда:"
1930
1931 msgid "Limit"
1932 msgstr "Межа"
1933
1934 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1935 msgstr ""
1936 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1937
1938 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1939 msgstr ""
1940 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1941
1942 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1943 msgstr "Затухання лінії"
1944
1945 msgid "Line Mode"
1946 msgstr "Режим лінії"
1947
1948 msgid "Line State"
1949 msgstr "Стан лінії"
1950
1951 msgid "Line Uptime"
1952 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1953
1954 msgid "Link On"
1955 msgstr "Зв’язок встановлено"
1956
1957 msgid ""
1958 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1959 "requests to"
1960 msgstr ""
1961 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1962 "переспрямовування запитів"
1963
1964 msgid ""
1965 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1966 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1967 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1968 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1969 "Association."
1970 msgstr ""
1971 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1972 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1973 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1974 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1975 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1976 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1977 "асоціації домену мобільності."
1978
1979 msgid ""
1980 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1981 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1982 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1983 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1984 "PMK-R1 keys."
1985 msgstr ""
1986 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1987 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1988 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1989 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1990 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1991 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1992 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1993 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1994 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1995
1996 msgid "List of SSH key files for auth"
1997 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1998
1999 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
2000 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
2001
2002 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
2003 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
2004
2005 msgid "Listen Interfaces"
2006 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
2007
2008 msgid "Listen Port"
2009 msgstr "Порти прослуховування"
2010
2011 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2012 msgstr ""
2013 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2014 "визначено</em>)"
2015
2016 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2017 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2018
2019 msgid "Load"
2020 msgstr "Навантаження"
2021
2022 msgid "Load Average"
2023 msgstr "Середнє навантаження"
2024
2025 msgid "Loading"
2026 msgstr "Завантаження"
2027
2028 msgid "Local IP address is invalid"
2029 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2030
2031 msgid "Local IP address to assign"
2032 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2033
2034 msgid "Local IPv4 address"
2035 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2036
2037 msgid "Local IPv6 address"
2038 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2039
2040 msgid "Local Service Only"
2041 msgstr "Тільки локальна служба"
2042
2043 msgid "Local Startup"
2044 msgstr "Локальний запуск"
2045
2046 msgid "Local Time"
2047 msgstr "Місцевий час"
2048
2049 msgid "Local domain"
2050 msgstr "Локальний домен"
2051
2052 msgid ""
2053 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2054 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2055 msgstr ""
2056 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2057 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2058 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2059
2060 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2061 msgstr ""
2062 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2063 "hosts"
2064
2065 msgid "Local server"
2066 msgstr "Локальний сервер"
2067
2068 msgid ""
2069 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2070 "available"
2071 msgstr ""
2072 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2073 "кілька IP-адрес"
2074
2075 msgid "Localise queries"
2076 msgstr "Локалізувати запити"
2077
2078 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2079 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2080
2081 msgid "Log output level"
2082 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2083
2084 msgid "Log queries"
2085 msgstr "Журнал запитів"
2086
2087 msgid "Logging"
2088 msgstr "Журналювання"
2089
2090 msgid "Login"
2091 msgstr "Увійти"
2092
2093 msgid "Logout"
2094 msgstr "Вийти"
2095
2096 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2100 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2101
2102 msgid "MAC"
2103 msgstr "MAC"
2104
2105 msgid "MAC-Address"
2106 msgstr "MAC-адреса"
2107
2108 msgid "MAC-Address Filter"
2109 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2110
2111 msgid "MAC-Filter"
2112 msgstr "MAC-фільтр"
2113
2114 msgid "MAC-List"
2115 msgstr "MAC-список"
2116
2117 msgid "MAP / LW4over6"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "MAP rule is invalid"
2121 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2122
2123 msgid "MB/s"
2124 msgstr "MБ/с"
2125
2126 msgid "MD5"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "MHz"
2130 msgstr "МГц"
2131
2132 msgid "MTU"
2133 msgstr "MTU"
2134
2135 msgid ""
2136 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2137 "below:"
2138 msgstr ""
2139 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2140 "команди:"
2141
2142 msgid "Manual"
2143 msgstr "Вручну"
2144
2145 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2146 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2147
2148 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2149 msgstr "Максимальний дозволений інтервал прослуховування"
2150
2151 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2152 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2153
2154 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2155 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2156
2157 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2158 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2159
2160 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2161 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2162
2163 msgid ""
2164 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2165 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2166 msgstr ""
2167 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2168 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2169
2170 msgid "Maximum number of leased addresses."
2171 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2172
2173 msgid "Mbit/s"
2174 msgstr "Мбіт/с"
2175
2176 msgid "Memory"
2177 msgstr "Пам’ять"
2178
2179 msgid "Memory usage (%)"
2180 msgstr "Використання пам’яті, %"
2181
2182 msgid "Mesh Id"
2183 msgstr "Mesh Id"
2184
2185 msgid "Metric"
2186 msgstr "Метрика"
2187
2188 msgid "Mirror monitor port"
2189 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2190
2191 msgid "Mirror source port"
2192 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2193
2194 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2195 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2196
2197 msgid "Mobility Domain"
2198 msgstr "Домен мобільності"
2199
2200 msgid "Mode"
2201 msgstr "Режим"
2202
2203 msgid "Model"
2204 msgstr "Модель"
2205
2206 msgid "Modem default"
2207 msgstr "Типові налаштування модема"
2208
2209 msgid "Modem device"
2210 msgstr "Модем"
2211
2212 msgid "Modem information query failed"
2213 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2214
2215 msgid "Modem init timeout"
2216 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2217
2218 msgid "Monitor"
2219 msgstr "Диспетчер"
2220
2221 msgid "Mount Entry"
2222 msgstr "Вхід монтування"
2223
2224 msgid "Mount Point"
2225 msgstr "Точка монтування"
2226
2227 msgid "Mount Points"
2228 msgstr "Точки монтування"
2229
2230 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2231 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2232
2233 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2234 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2235
2236 msgid ""
2237 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2238 "filesystem"
2239 msgstr ""
2240 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2241 "файлову систему"
2242
2243 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2244 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2245
2246 msgid "Mount options"
2247 msgstr "Опції монтування"
2248
2249 msgid "Mount point"
2250 msgstr "Точка монтування"
2251
2252 msgid "Mount swap not specifically configured"
2253 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2254
2255 msgid "Mounted file systems"
2256 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2257
2258 msgid "Move down"
2259 msgstr "Вниз"
2260
2261 msgid "Move up"
2262 msgstr "Вгору"
2263
2264 msgid "Multicast address"
2265 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2266
2267 msgid "NAS ID"
2268 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2269
2270 msgid "NAT-T Mode"
2271 msgstr "Режим NAT-T"
2272
2273 msgid "NAT64 Prefix"
2274 msgstr "Префікс NAT64"
2275
2276 msgid "NCM"
2277 msgstr "NCM"
2278
2279 msgid "NDP-Proxy"
2280 msgstr "NDP-проксі"
2281
2282 msgid "NT Domain"
2283 msgstr "Домен NT"
2284
2285 msgid "NTP server candidates"
2286 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2287
2288 msgid "Name"
2289 msgstr "Ім’я"
2290
2291 msgid "Name of the new interface"
2292 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2293
2294 msgid "Name of the new network"
2295 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2296
2297 msgid "Navigation"
2298 msgstr "Навігація"
2299
2300 msgid "Netmask"
2301 msgstr "Маска мережі"
2302
2303 msgid "Network"
2304 msgstr "Мережа"
2305
2306 msgid "Network Utilities"
2307 msgstr "Мережеві утиліти"
2308
2309 msgid "Network boot image"
2310 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2311
2312 msgid "Network device is not present"
2313 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2314
2315 msgid "Network without interfaces."
2316 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2317
2318 msgid "Next »"
2319 msgstr "Наступний »"
2320
2321 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2322 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2323
2324 msgid "No NAT-T"
2325 msgstr "Немає NAT-T"
2326
2327 msgid "No files found"
2328 msgstr "Файли не знайдено"
2329
2330 msgid "No information available"
2331 msgstr "Інформація відсутня"
2332
2333 msgid "No matching prefix delegation"
2334 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2335
2336 msgid "No negative cache"
2337 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2338
2339 msgid "No network configured on this device"
2340 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2341
2342 msgid "No network name specified"
2343 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2344
2345 msgid "No package lists available"
2346 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2347
2348 msgid "No password set!"
2349 msgstr "Пароль не встановлено!"
2350
2351 msgid "No rules in this chain."
2352 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил."
2353
2354 msgid "No scan results available yet..."
2355 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2356
2357 msgid "No zone assigned"
2358 msgstr "Зону не призначено"
2359
2360 msgid "Noise"
2361 msgstr "Шум"
2362
2363 msgid "Noise Margin (SNR)"
2364 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2365
2366 msgid "Noise:"
2367 msgstr "Шум:"
2368
2369 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2370 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2371
2372 msgid "Non-wildcard"
2373 msgstr "Без шаблону заміни"
2374
2375 msgid "None"
2376 msgstr "Жоден"
2377
2378 msgid "Normal"
2379 msgstr "Нормальний"
2380
2381 msgid "Not Found"
2382 msgstr "Не знайдено"
2383
2384 msgid "Not associated"
2385 msgstr "Не пов’язаний"
2386
2387 msgid "Not connected"
2388 msgstr "Не підключено"
2389
2390 msgid "Note: interface name length"
2391 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2392
2393 msgid "Notice"
2394 msgstr "Попередження"
2395
2396 msgid "Nslookup"
2397 msgstr "DNS-запит"
2398
2399 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2400 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2401
2402 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2403 msgstr "Кількість паралельних потоків, що використовуються для стиснення"
2404
2405 msgid "OK"
2406 msgstr "OK"
2407
2408 msgid "OPKG-Configuration"
2409 msgstr "Конфігурація OPKG"
2410
2411 msgid "Obfuscated Group Password"
2412 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2413
2414 msgid "Obfuscated Password"
2415 msgstr "Обфусований пароль"
2416
2417 msgid "Obtain IPv6-Address"
2418 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2419
2420 msgid "Off-State Delay"
2421 msgstr "Затримка Off-State"
2422
2423 msgid ""
2424 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2425 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2426 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2427 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2428 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2429 "<samp>eth0.1</samp>)."
2430 msgstr ""
2431 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2432 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2433 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2434 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2435 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2436 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2437
2438 msgid "On-State Delay"
2439 msgstr "Затримка On-State"
2440
2441 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2442 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2443
2444 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2445 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2446
2447 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2448 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2449
2450 msgid "One or more required fields have no value!"
2451 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2452
2453 msgid "Open list..."
2454 msgstr "Відкрити список..."
2455
2456 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Operating frequency"
2460 msgstr "Робоча частота"
2461
2462 msgid "Option changed"
2463 msgstr "Опція змінена"
2464
2465 msgid "Option removed"
2466 msgstr "Опція видалена"
2467
2468 msgid "Optional"
2469 msgstr "Необов’язково"
2470
2471 msgid ""
2472 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2473 "starting with <code>0x</code>."
2474 msgstr ""
2475 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2476 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2477
2478 msgid ""
2479 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2480 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2481 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2482 "for the interface."
2483 msgstr ""
2484 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2485 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2486 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2487 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2488
2489 msgid ""
2490 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2491 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2492 msgstr ""
2493 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2494 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2495 "квантової стійкості."
2496
2497 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2498 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2499
2500 msgid "Optional. Description of peer."
2501 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2502
2503 msgid ""
2504 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2505 "interface."
2506 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2507
2508 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2509 msgstr ""
2510 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2511
2512 msgid "Optional. Port of peer."
2513 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2514
2515 msgid ""
2516 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2517 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2518 msgstr ""
2519 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2520 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2521 "25."
2522
2523 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2524 msgstr ""
2525 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2526 "пакетів."
2527
2528 msgid "Options"
2529 msgstr "Опції"
2530
2531 msgid "Other:"
2532 msgstr "Інше:"
2533
2534 msgid "Out"
2535 msgstr "Вих."
2536
2537 msgid "Outbound:"
2538 msgstr "Вихідний:"
2539
2540 msgid "Output Interface"
2541 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2542
2543 msgid "Override MAC address"
2544 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2545
2546 msgid "Override MTU"
2547 msgstr "Перевизначити MTU"
2548
2549 msgid "Override TOS"
2550 msgstr "Перевизначити TOS"
2551
2552 msgid "Override TTL"
2553 msgstr "Перевизначити TTL"
2554
2555 msgid "Override default interface name"
2556 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2557
2558 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2559 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2560
2561 msgid ""
2562 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2563 "subnet that is served."
2564 msgstr ""
2565 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2566 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2567
2568 msgid "Override the table used for internal routes"
2569 msgstr ""
2570 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2571
2572 msgid "Overview"
2573 msgstr "Огляд"
2574
2575 msgid "Owner"
2576 msgstr "Власник"
2577
2578 msgid "PAP/CHAP password"
2579 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2580
2581 msgid "PAP/CHAP username"
2582 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2583
2584 msgid "PID"
2585 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2586
2587 msgid "PIN"
2588 msgstr ""
2589 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2590 "номер\">>PIN</abbr>"
2591
2592 msgid "PIN code rejected"
2593 msgstr "PIN-код відхилено"
2594
2595 msgid "PMK R1 Push"
2596 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2597
2598 msgid "PPP"
2599 msgstr "PPP"
2600
2601 msgid "PPPoA Encapsulation"
2602 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2603
2604 msgid "PPPoATM"
2605 msgstr "PPPoATM"
2606
2607 msgid "PPPoE"
2608 msgstr "PPPoE"
2609
2610 msgid "PPPoSSH"
2611 msgstr "PPPoSSH"
2612
2613 msgid "PPtP"
2614 msgstr "PPtP"
2615
2616 msgid "PSID offset"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "PSID-bits length"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Package libiwinfo required!"
2626 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2627
2628 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2629 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2630
2631 msgid "Package name"
2632 msgstr "Назва пакета"
2633
2634 msgid "Packets"
2635 msgstr "Пакети"
2636
2637 msgid "Part of zone %q"
2638 msgstr "Частина зони %q"
2639
2640 msgid "Password"
2641 msgstr "Пароль"
2642
2643 msgid "Password authentication"
2644 msgstr "Автентифікація за паролем"
2645
2646 msgid "Password of Private Key"
2647 msgstr "Пароль закритого ключа"
2648
2649 msgid "Password of inner Private Key"
2650 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2651
2652 msgid "Password successfully changed!"
2653 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2654
2655 msgid "Password2"
2656 msgstr "Пароль2"
2657
2658 msgid "Path to CA-Certificate"
2659 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2660
2661 msgid "Path to Client-Certificate"
2662 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2663
2664 msgid "Path to Private Key"
2665 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2666
2667 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2668 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2669
2670 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2671 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2672
2673 msgid "Path to inner Private Key"
2674 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2675
2676 msgid "Peak:"
2677 msgstr "Пік:"
2678
2679 msgid "Peer IP address to assign"
2680 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2681
2682 msgid "Peer address is missing"
2683 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2684
2685 msgid "Peers"
2686 msgstr "Вузли"
2687
2688 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2689 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2690
2691 msgid "Perform reboot"
2692 msgstr "Виконати перезавантаження"
2693
2694 msgid "Perform reset"
2695 msgstr "Виконати відновлення"
2696
2697 msgid "Persistent Keep Alive"
2698 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2699
2700 msgid "Phy Rate:"
2701 msgstr "Фізична швидкість:"
2702
2703 msgid "Physical Settings"
2704 msgstr "Фізичні параметри"
2705
2706 msgid "Ping"
2707 msgstr "Ехо-запит"
2708
2709 msgid "Pkts."
2710 msgstr "пакетів"
2711
2712 msgid "Please enter your username and password."
2713 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2714
2715 msgid "Please update package lists first"
2716 msgstr "Спочатку оновіть списки пакетів"
2717
2718 msgid "Policy"
2719 msgstr "Політика"
2720
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Порт"
2723
2724 msgid "Port status:"
2725 msgstr "Стан порту:"
2726
2727 msgid "Power Management Mode"
2728 msgstr "Режим керування живленням"
2729
2730 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2731 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2732
2733 msgid "Prefer LTE"
2734 msgstr "Переважно LTE"
2735
2736 msgid "Prefer UMTS"
2737 msgstr "Переважно UMTS"
2738
2739 msgid "Prefix Delegated"
2740 msgstr "Делеговано префікс"
2741
2742 msgid "Preshared Key"
2743 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2744
2745 msgid ""
2746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2747 "ignore failures"
2748 msgstr ""
2749 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2750 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2751
2752 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2753 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2754
2755 msgid "Prevents client-to-client communication"
2756 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2757
2758 msgid "Private Key"
2759 msgstr "Приватний ключ"
2760
2761 msgid "Proceed"
2762 msgstr "Продовжити"
2763
2764 msgid "Processes"
2765 msgstr "Процеси"
2766
2767 msgid "Profile"
2768 msgstr "Профіль"
2769
2770 msgid "Prot."
2771 msgstr "Прот."
2772
2773 msgid "Protocol"
2774 msgstr "Протокол"
2775
2776 msgid "Protocol family"
2777 msgstr "Сімейство протоколів"
2778
2779 msgid "Protocol of the new interface"
2780 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2781
2782 msgid "Protocol support is not installed"
2783 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2784
2785 msgid "Provide NTP server"
2786 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2787
2788 msgid "Provide new network"
2789 msgstr "Укажіть нову мережу"
2790
2791 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2792 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2793
2794 msgid "Public Key"
2795 msgstr "Відкритий ключ"
2796
2797 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2798 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2799
2800 msgid "QMI Cellular"
2801 msgstr "Стільниковий QMI"
2802
2803 msgid "Quality"
2804 msgstr "Якість"
2805
2806 msgid ""
2807 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2808 "servers"
2809 msgstr ""
2810 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2811 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2812
2813 msgid "R0 Key Lifetime"
2814 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2815
2816 msgid "R1 Key Holder"
2817 msgstr "Власник ключа R1"
2818
2819 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2820 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2821
2822 msgid "RTS/CTS Threshold"
2823 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2824
2825 msgid "RX"
2826 msgstr "Одержано"
2827
2828 msgid "RX Rate"
2829 msgstr "Швидкість приймання"
2830
2831 msgid "Radius-Accounting-Port"
2832 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2833
2834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2835 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2836
2837 msgid "Radius-Accounting-Server"
2838 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2839
2840 msgid "Radius-Authentication-Port"
2841 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2842
2843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2844 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2845
2846 msgid "Radius-Authentication-Server"
2847 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2848
2849 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2850 msgstr ""
2851 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2852 "вимагає цього."
2853
2854 msgid ""
2855 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2856 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2857 msgstr ""
2858 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2859 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2860 "abbr>-сервера"
2861
2862 msgid ""
2863 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2864 "access to this device if you are connected via this interface"
2865 msgstr ""
2866 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2867 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2868
2869 msgid ""
2870 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2871 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2872 msgstr ""
2873 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2874 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2875 "мережу."
2876
2877 msgid "Really reset all changes?"
2878 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2879
2880 msgid "Really switch protocol?"
2881 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2882
2883 msgid "Realtime Connections"
2884 msgstr "Підключення у реальному часі"
2885
2886 msgid "Realtime Graphs"
2887 msgstr "Графіки у реальному часі"
2888
2889 msgid "Realtime Load"
2890 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2891
2892 msgid "Realtime Traffic"
2893 msgstr "Трафік у реальному часі"
2894
2895 msgid "Realtime Wireless"
2896 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2897
2898 msgid "Reassociation Deadline"
2899 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2900
2901 msgid "Rebind protection"
2902 msgstr "Захист від переприв’язки"
2903
2904 msgid "Reboot"
2905 msgstr "Перезавантаження"
2906
2907 msgid "Rebooting..."
2908 msgstr "Перезавантаження..."
2909
2910 msgid "Reboots the operating system of your device"
2911 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2912
2913 msgid "Receive"
2914 msgstr "Приймання"
2915
2916 msgid "Receiver Antenna"
2917 msgstr "Антена приймача"
2918
2919 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2920 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2921
2922 msgid "Reconnect this interface"
2923 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2924
2925 msgid "References"
2926 msgstr "Посилання"
2927
2928 msgid "Relay"
2929 msgstr "Ретранслятор"
2930
2931 msgid "Relay Bridge"
2932 msgstr "Міст-ретранслятор"
2933
2934 msgid "Relay between networks"
2935 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2936
2937 msgid "Relay bridge"
2938 msgstr "Міст-ретранслятор"
2939
2940 msgid "Remote IPv4 address"
2941 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2942
2943 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2944 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2945
2946 msgid "Remove"
2947 msgstr "Видалити"
2948
2949 msgid "Repeat scan"
2950 msgstr "Повторити сканування"
2951
2952 msgid "Replace entry"
2953 msgstr "Замінити запис"
2954
2955 msgid "Replace wireless configuration"
2956 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2957
2958 msgid "Request IPv6-address"
2959 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2960
2961 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2962 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2963
2964 msgid "Required"
2965 msgstr "Потрібно"
2966
2967 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2968 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2969
2970 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2971 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2972
2973 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2974 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2975
2976 msgid ""
2977 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2978 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2979 "routes through the tunnel."
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2984 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2985 msgstr ""
2986 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2987 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2988
2989 msgid ""
2990 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2991 "come from unsigned domains"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Скинути"
2996
2997 msgid "Reset Counters"
2998 msgstr "Скинути лічильники"
2999
3000 msgid "Reset to defaults"
3001 msgstr "Відновити початковий стан"
3002
3003 msgid "Resolv and Hosts Files"
3004 msgstr "Файли resolv і hosts"
3005
3006 msgid "Resolve file"
3007 msgstr "Файл resolv"
3008
3009 msgid "Restart"
3010 msgstr "Перезавантажити"
3011
3012 msgid "Restart Firewall"
3013 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
3014
3015 msgid "Restart radio interface"
3016 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3017
3018 msgid "Restore"
3019 msgstr "Відновлення"
3020
3021 msgid "Restore backup"
3022 msgstr "Відновити з резервної копії"
3023
3024 msgid "Reveal/hide password"
3025 msgstr "Показати/приховати пароль"
3026
3027 msgid "Revert"
3028 msgstr "Скасувати"
3029
3030 msgid "Revert changes"
3031 msgstr "Скасувати зміни"
3032
3033 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3034 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3035
3036 msgid "Reverting configuration…"
3037 msgstr "Відкат конфігурації…"
3038
3039 msgid "Root"
3040 msgstr "Корінь"
3041
3042 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3043 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3044
3045 msgid "Root preparation"
3046 msgstr "Підготовка Root"
3047
3048 msgid "Route Allowed IPs"
3049 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3050
3051 msgid "Route type"
3052 msgstr "Тип маршруту"
3053
3054 msgid "Router Advertisement-Service"
3055 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3056
3057 msgid "Router Password"
3058 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3059
3060 msgid "Routes"
3061 msgstr "Маршрути"
3062
3063 msgid ""
3064 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3065 "can be reached."
3066 msgstr ""
3067 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3068 "вузла або мережі."
3069
3070 msgid "Rule"
3071 msgstr "Правило"
3072
3073 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3074 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3075
3076 msgid "Run filesystem check"
3077 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3078
3079 msgid "SHA256"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "SNR"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "SSH Access"
3086 msgstr "SSH-доступ"
3087
3088 msgid "SSH server address"
3089 msgstr "Адреса сервера SSH"
3090
3091 msgid "SSH server port"
3092 msgstr "Порт сервера SSH"
3093
3094 msgid "SSH username"
3095 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3096
3097 msgid "SSH-Keys"
3098 msgstr "SSH-ключі"
3099
3100 msgid "SSID"
3101 msgstr "SSID"
3102
3103 msgid "Save"
3104 msgstr "Зберегти"
3105
3106 msgid "Save & Apply"
3107 msgstr "Зберегти і застосувати"
3108
3109 msgid "Save mtdblock"
3110 msgstr "Зберегти mtdblock"
3111
3112 msgid "Save mtdblock contents"
3113 msgstr "Зберегти вміст mtdblock"
3114
3115 msgid "Scan"
3116 msgstr "Сканувати"
3117
3118 msgid "Scan request failed"
3119 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3120
3121 msgid "Scheduled Tasks"
3122 msgstr "Заплановані завдання"
3123
3124 msgid "Section added"
3125 msgstr "Секцію додано"
3126
3127 msgid "Section removed"
3128 msgstr "Секцію видалено"
3129
3130 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3131 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3132
3133 msgid ""
3134 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3135 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3136 "your device!"
3137 msgstr ""
3138 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3139 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3140 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3141
3142 msgid ""
3143 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3144 "conjunction with failure threshold"
3145 msgstr ""
3146 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3147 "в поєднанні з порогом помилок"
3148
3149 msgid "Separate Clients"
3150 msgstr "Розділяти клієнтів"
3151
3152 msgid "Server Settings"
3153 msgstr "Налаштування сервера"
3154
3155 msgid "Service Name"
3156 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3157
3158 msgid "Service Type"
3159 msgstr "Тип сервісу"
3160
3161 msgid "Services"
3162 msgstr "Сервіси"
3163
3164 msgid ""
3165 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3166 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3167 msgstr ""
3168 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3169 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3170
3171 msgid "Set up Time Synchronization"
3172 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3173
3174 msgid "Setting PLMN failed"
3175 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3176
3177 msgid "Setting operation mode failed"
3178 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3179
3180 msgid "Setup DHCP Server"
3181 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3182
3183 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Short GI"
3187 msgstr "Short GI"
3188
3189 msgid "Short Preamble"
3190 msgstr "Коротка преамбула"
3191
3192 msgid "Show current backup file list"
3193 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3194
3195 msgid "Show empty chains"
3196 msgstr "Показати порожні ланцюжки"
3197
3198 msgid "Shutdown this interface"
3199 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3200
3201 msgid "Signal"
3202 msgstr "Сигнал"
3203
3204 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3205 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3206
3207 msgid "Signal:"
3208 msgstr "Сигнал:"
3209
3210 msgid "Size"
3211 msgstr "Розмір"
3212
3213 msgid "Size (.ipk)"
3214 msgstr "Розмір (.ipk)"
3215
3216 msgid "Size of DNS query cache"
3217 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3218
3219 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3220 msgstr "Розмір пристрою ZRam у мегабайтах"
3221
3222 msgid "Skip"
3223 msgstr "Пропустити"
3224
3225 msgid "Skip to content"
3226 msgstr "Перейти до вмісту"
3227
3228 msgid "Skip to navigation"
3229 msgstr "Перейти до навігації"
3230
3231 msgid "Slot time"
3232 msgstr "Час слота"
3233
3234 msgid "Software"
3235 msgstr "Програмне забезпечення"
3236
3237 msgid "Software VLAN"
3238 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3239
3240 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3241 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3242
3243 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3244 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3245
3246 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3247 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3248
3249 msgid ""
3250 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3251 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3252 "instructions."
3253 msgstr ""
3254 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3255 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3256 "конкретного пристрою."
3257
3258 msgid "Source"
3259 msgstr "Джерело"
3260
3261 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3262 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3263
3264 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3265 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3266
3267 msgid ""
3268 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3269 "to be dead"
3270 msgstr ""
3271 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3272 "вважається, що вузли \"мертві\""
3273
3274 msgid ""
3275 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3276 "dead"
3277 msgstr ""
3278 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3279 "\"мертві\""
3280
3281 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3286 "default (64)."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3291 "bytes)."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Specify the secret encryption key here."
3295 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3296
3297 msgid "Start"
3298 msgstr "Запустити"
3299
3300 msgid "Start priority"
3301 msgstr "Стартовий пріоритет"
3302
3303 msgid "Starting configuration apply…"
3304 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3305
3306 msgid "Starting wireless scan..."
3307 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3308
3309 msgid "Startup"
3310 msgstr "Запуск"
3311
3312 msgid "Static IPv4 Routes"
3313 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3314
3315 msgid "Static IPv6 Routes"
3316 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3317
3318 msgid "Static Leases"
3319 msgstr "Статичні оренди"
3320
3321 msgid "Static Routes"
3322 msgstr "Статичні маршрути"
3323
3324 msgid "Static address"
3325 msgstr "Статична адреса"
3326
3327 msgid ""
3328 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3329 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3330 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3331 msgstr ""
3332 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3333 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3334 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3335 "орендою."
3336
3337 msgid "Station inactivity limit"
3338 msgstr "Обмеження бездіяльності станції"
3339
3340 msgid "Status"
3341 msgstr "Стан"
3342
3343 msgid "Stop"
3344 msgstr "Зупинити"
3345
3346 msgid "Strict order"
3347 msgstr "Строгий порядок"
3348
3349 msgid "Submit"
3350 msgstr "Надіслати"
3351
3352 msgid "Suppress logging"
3353 msgstr "Блокувати журналювання"
3354
3355 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3356 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3357
3358 msgid "Swap"
3359 msgstr "Своп"
3360
3361 msgid "Swap Entry"
3362 msgstr "Вхід своп"
3363
3364 msgid "Switch"
3365 msgstr "Комутатор"
3366
3367 msgid "Switch %q"
3368 msgstr "Комутатор %q"
3369
3370 msgid "Switch %q (%s)"
3371 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3372
3373 msgid ""
3374 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3375 msgstr ""
3376 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3377 "неправильними."
3378
3379 msgid "Switch Port Mask"
3380 msgstr "Маска портів комутатора"
3381
3382 msgid "Switch VLAN"
3383 msgstr "VLAN комутатора"
3384
3385 msgid "Switch protocol"
3386 msgstr "Протокол комутатора"
3387
3388 msgid "Sync with browser"
3389 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3390
3391 msgid "Synchronizing..."
3392 msgstr "Синхронізація..."
3393
3394 msgid "System"
3395 msgstr "Система"
3396
3397 msgid "System Log"
3398 msgstr "Системний журнал"
3399
3400 msgid "System Properties"
3401 msgstr "Властивості системи"
3402
3403 msgid "System log buffer size"
3404 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3405
3406 msgid "TCP:"
3407 msgstr "TCP:"
3408
3409 msgid "TFTP Settings"
3410 msgstr "Налаштування TFTP"
3411
3412 msgid "TFTP server root"
3413 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3414
3415 msgid "TX"
3416 msgstr "Передано"
3417
3418 msgid "TX Rate"
3419 msgstr "Швидкість передавання"
3420
3421 msgid "Table"
3422 msgstr "Таблиця"
3423
3424 msgid "Target"
3425 msgstr "Ціль"
3426
3427 msgid "Target network"
3428 msgstr "Цільова мережа"
3429
3430 msgid "Terminate"
3431 msgstr "Завершити"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3436 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3437 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3438 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3439 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3440 msgstr ""
3441 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3442 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3443 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3444 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3445 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3446 "інтерфейсу</em>."
3447
3448 msgid ""
3449 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3450 "component for working wireless configuration!"
3451 msgstr ""
3452 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3453 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3454
3455 msgid ""
3456 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3457 "username instead of the user ID!"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid ""
3461 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid ""
3465 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3466 msgstr ""
3467 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3468 "code>"
3469
3470 msgid ""
3471 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3472 "code> and <code>_</code>"
3473 msgstr ""
3474 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3475 "<code>_</code>"
3476
3477 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3478 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3479
3480 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3481 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3482
3483 msgid ""
3484 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3485 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3486 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3487 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3488 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3489 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3490 msgstr ""
3491 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3492 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3493 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, все одно продовжіть "
3494 "застосування. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3495 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3496 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3497
3498 msgid ""
3499 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3500 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3501 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3502
3503 msgid ""
3504 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3505 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3506 "samp>)"
3507 msgstr ""
3508 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3509 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3510 "samp>)"
3511
3512 msgid ""
3513 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3514 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3515 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3516 msgstr ""
3517 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3518 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3519 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3520
3521 msgid "The following changes have been reverted"
3522 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3523
3524 msgid "The following rules are currently active on this system."
3525 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3526
3527 msgid "The given network name is not unique"
3528 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3533 "be replaced if you proceed."
3534 msgstr ""
3535 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3536 "конфігурацію буде замінено."
3537
3538 msgid ""
3539 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3540 "addresses."
3541 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3542
3543 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3544 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3545
3546 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid ""
3550 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3551 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3552 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3553 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3554 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3555 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3556 msgstr ""
3557 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3558 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3559 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3561 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3562 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3563 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3564 "мережі."
3565
3566 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3567 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3568
3569 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid ""
3573 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3574 "when finished."
3575 msgstr ""
3576 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3577 "перезавантажиться."
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3582 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3583 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3584 "settings."
3585 msgstr ""
3586 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3587 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3588 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3589 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3590
3591 msgid ""
3592 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3593 "you choose the generic image format for your platform."
3594 msgstr ""
3595 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3596 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3597
3598 msgid "There are no active leases."
3599 msgstr "Активних оренд немає."
3600
3601 msgid "There are no changes to apply."
3602 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3603
3604 msgid "There are no pending changes to revert!"
3605 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3606
3607 msgid "There are no pending changes!"
3608 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3609
3610 msgid ""
3611 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3612 "\"Physical Settings\" tab"
3613 msgstr ""
3614 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3615 "\"Фізичні параметри\"."
3616
3617 msgid ""
3618 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3619 "protect the web interface and enable SSH."
3620 msgstr ""
3621 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3622 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3623
3624 msgid "This IPv4 address of the relay"
3625 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3626
3627 msgid ""
3628 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3629 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3630 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3631 msgstr ""
3632 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3633 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3634 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3635
3636 msgid ""
3637 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3638 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3639 "configurations are automatically preserved."
3640 msgstr ""
3641 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3642 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3643 "зберігаються автоматично."
3644
3645 msgid ""
3646 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3647 "password if no update key has been configured"
3648 msgstr ""
3649 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3650 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3651
3652 msgid ""
3653 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3654 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3655 msgstr ""
3656 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3657 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3658
3659 msgid ""
3660 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3661 "ends with <code>...:2/64</code>"
3662 msgstr ""
3663 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3664 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3665
3666 msgid ""
3667 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3668 "abbr> in the local network"
3669 msgstr ""
3670 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3671 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3672
3673 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3674 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3675
3676 msgid ""
3677 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3678 msgstr ""
3679 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3680 "клієнтами"
3681
3682 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3683 msgstr ""
3684 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3685 "завдання."
3686
3687 msgid ""
3688 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3689 msgstr ""
3690 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3691 "брокером"
3692
3693 msgid ""
3694 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3695 "their status."
3696 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3697
3698 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3699 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3700
3701 msgid "This section contains no values yet"
3702 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3703
3704 msgid "Time Synchronization"
3705 msgstr "Синхронізація часу"
3706
3707 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3708 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3709
3710 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3711 msgstr "Інтервал часу для зміни ключа GTK"
3712
3713 msgid "Timezone"
3714 msgstr "Часовий пояс"
3715
3716 msgid ""
3717 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3718 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3719 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3720 msgstr ""
3721 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3722 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3723 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3724 "SquashFS)."
3725
3726 msgid "Tone"
3727 msgstr "Тоновий"
3728
3729 msgid "Total Available"
3730 msgstr "Усього доступно"
3731
3732 msgid "Traceroute"
3733 msgstr "Трасування"
3734
3735 msgid "Traffic"
3736 msgstr "Трафік"
3737
3738 msgid "Transfer"
3739 msgstr "Передано"
3740
3741 msgid "Transmission Rate"
3742 msgstr "Швидкість передавання"
3743
3744 msgid "Transmit"
3745 msgstr "Передавання"
3746
3747 msgid "Transmit Power"
3748 msgstr "Потужність передавача"
3749
3750 msgid "Transmitter Antenna"
3751 msgstr "Антена передавача"
3752
3753 msgid "Trigger"
3754 msgstr "Тригер"
3755
3756 msgid "Trigger Mode"
3757 msgstr "Режим запуску"
3758
3759 msgid "Tunnel ID"
3760 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3761
3762 msgid "Tunnel Interface"
3763 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3764
3765 msgid "Tunnel Link"
3766 msgstr "Посилання тунелю"
3767
3768 msgid "Tx-Power"
3769 msgstr "Потужність передавача"
3770
3771 msgid "Type"
3772 msgstr "Тип"
3773
3774 msgid "UDP:"
3775 msgstr "UDP:"
3776
3777 msgid "UMTS only"
3778 msgstr "Тільки UMTS"
3779
3780 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3781 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3782
3783 msgid "USB Device"
3784 msgstr "USB-пристрій"
3785
3786 msgid "USB Ports"
3787 msgstr "USB-порт"
3788
3789 msgid "UUID"
3790 msgstr "UUID"
3791
3792 msgid "Unable to determine device name"
3793 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3794
3795 msgid "Unable to determine external IP address"
3796 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3797
3798 msgid "Unable to determine upstream interface"
3799 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3800
3801 msgid "Unable to dispatch"
3802 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3803
3804 msgid "Unable to obtain client ID"
3805 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3806
3807 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3808 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3809
3810 msgid "Unable to resolve peer host name"
3811 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3812
3813 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3814 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3815
3816 msgid "Unknown"
3817 msgstr "Невідомо"
3818
3819 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3820 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3821
3822 msgid "Unknown error (%s)"
3823 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3824
3825 msgid "Unmanaged"
3826 msgstr "Некерований"
3827
3828 msgid "Unmount"
3829 msgstr "Демонтувати"
3830
3831 msgid "Unsaved Changes"
3832 msgstr "Незбережені зміни"
3833
3834 msgid "Unsupported MAP type"
3835 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3836
3837 msgid "Unsupported modem"
3838 msgstr "Непідтримуваний модем"
3839
3840 msgid "Unsupported protocol type."
3841 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3842
3843 msgid "Up"
3844 msgstr "Вгору"
3845
3846 msgid "Update lists"
3847 msgstr "Оновити списки"
3848
3849 msgid ""
3850 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3851 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3852 "compatible firmware image)."
3853 msgstr ""
3854 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3855 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3856 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3857
3858 msgid "Upload archive..."
3859 msgstr "Відвантажити архів..."
3860
3861 msgid "Uploaded File"
3862 msgstr "Відвантажений файл"
3863
3864 msgid "Uptime"
3865 msgstr "Час безперервної роботи"
3866
3867 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3868 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3869
3870 msgid "Use DHCP gateway"
3871 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3872
3873 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3874 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3875
3876 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3877 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3878
3879 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3880 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3881
3882 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3883 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3884
3885 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3886 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3887
3888 msgid "Use as root filesystem (/)"
3889 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3890
3891 msgid "Use broadcast flag"
3892 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3893
3894 msgid "Use builtin IPv6-management"
3895 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3896
3897 msgid "Use custom DNS servers"
3898 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3899
3900 msgid "Use default gateway"
3901 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3902
3903 msgid "Use gateway metric"
3904 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3905
3906 msgid "Use routing table"
3907 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3908
3909 msgid ""
3910 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3911 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3912 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3913 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3914 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3915 msgstr ""
3916 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3917 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3918 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3919 "призначає символічне ім’я вузла."
3920
3921 msgid "Used"
3922 msgstr "Використано"
3923
3924 msgid "Used Key Slot"
3925 msgstr "Використовується слот ключа"
3926
3927 msgid ""
3928 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3929 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3930 msgstr ""
3931 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3932 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3933 "звичайного WPA(2)-PSK."
3934
3935 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3936 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3937
3938 msgid "User key (PEM encoded)"
3939 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3940
3941 msgid "Username"
3942 msgstr "Ім’я користувача"
3943
3944 msgid "VC-Mux"
3945 msgstr "VC-Mux"
3946
3947 msgid "VDSL"
3948 msgstr "VDSL"
3949
3950 msgid "VLANs on %q"
3951 msgstr "VLAN на %q"
3952
3953 msgid "VLANs on %q (%s)"
3954 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3955
3956 msgid "VPN Local address"
3957 msgstr "Локальна адреса VPN"
3958
3959 msgid "VPN Local port"
3960 msgstr "Локальний порт VPN"
3961
3962 msgid "VPN Server"
3963 msgstr "VPN-сервер"
3964
3965 msgid "VPN Server port"
3966 msgstr "Порт VPN-сервера"
3967
3968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3969 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3970
3971 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3972 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3973
3974 msgid "Vendor"
3975 msgstr "Постачальник"
3976
3977 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3978 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3979
3980 msgid "Verify"
3981 msgstr "Перевірте"
3982
3983 msgid "Version"
3984 msgstr "Версія"
3985
3986 msgid "Virtual dynamic interface"
3987 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3988
3989 msgid "WDS"
3990 msgstr "WDS"
3991
3992 msgid "WEP Open System"
3993 msgstr "Відкрита система WEP"
3994
3995 msgid "WEP Shared Key"
3996 msgstr "Спільний ключ WEP"
3997
3998 msgid "WEP passphrase"
3999 msgstr "Парольна фраза WEP"
4000
4001 msgid "WMM Mode"
4002 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
4003
4004 msgid "WPA passphrase"
4005 msgstr "Парольна фраза WPA"
4006
4007 msgid ""
4008 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
4009 "and ad-hoc mode) to be installed."
4010 msgstr ""
4011 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
4012 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
4013
4014 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4015 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
4016
4017 msgid "Waiting for command to complete..."
4018 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
4019
4020 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4021 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
4022
4023 msgid "Waiting for device..."
4024 msgstr "Очікуємо пристрій..."
4025
4026 msgid "Warning"
4027 msgstr "Застереження"
4028
4029 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4030 msgstr ""
4031 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4032
4033 msgid ""
4034 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4035 "communications"
4036 msgstr ""
4037 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4038
4039 msgid "Width"
4040 msgstr "Ширина"
4041
4042 msgid "WireGuard VPN"
4043 msgstr "WireGuard VPN"
4044
4045 msgid "Wireless"
4046 msgstr "Бездротові мережі"
4047
4048 msgid "Wireless Adapter"
4049 msgstr "Бездротовий адаптер"
4050
4051 msgid "Wireless Network"
4052 msgstr "Бездротова мережа"
4053
4054 msgid "Wireless Overview"
4055 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4056
4057 msgid "Wireless Security"
4058 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4059
4060 msgid "Wireless is disabled"
4061 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4062
4063 msgid "Wireless is not associated"
4064 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4065
4066 msgid "Wireless is restarting..."
4067 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4068
4069 msgid "Wireless network is disabled"
4070 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4071
4072 msgid "Wireless network is enabled"
4073 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4074
4075 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4076 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4077
4078 msgid "Write system log to file"
4079 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4080
4081 msgid ""
4082 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4083 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4084 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4085 msgstr ""
4086 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4087 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4088 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4089 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4090
4091 msgid ""
4092 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4093 msgstr ""
4094 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4095 "належним чином."
4096
4097 msgid ""
4098 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4099 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4100 "or Safari."
4101 msgstr ""
4102 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4103 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4104 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4105
4106 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4107 msgstr "Алгоритм стиснення ZRam"
4108
4109 msgid "ZRam Compression Streams"
4110 msgstr "Потоки стиснення ZRam"
4111
4112 msgid "ZRam Settings"
4113 msgstr "Налаштування ZRam"
4114
4115 msgid "ZRam Size"
4116 msgstr "Розмір ZRam"
4117
4118 msgid "any"
4119 msgstr "будь-який"
4120
4121 msgid "auto"
4122 msgstr "авто"
4123
4124 msgid "baseT"
4125 msgstr "baseT"
4126
4127 msgid "bridged"
4128 msgstr "зв’язано"
4129
4130 msgid "create"
4131 msgstr "створити"
4132
4133 msgid "create:"
4134 msgstr "створити:"
4135
4136 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4137 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4138
4139 msgid "dB"
4140 msgstr "дБ"
4141
4142 msgid "dBm"
4143 msgstr "дБм"
4144
4145 msgid "disable"
4146 msgstr "вимкнено"
4147
4148 msgid "disabled"
4149 msgstr "вимкнено"
4150
4151 msgid "expired"
4152 msgstr "минув"
4153
4154 msgid ""
4155 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4156 "abbr>-leases will be stored"
4157 msgstr ""
4158 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4159 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4160
4161 msgid "forward"
4162 msgstr "переспрямувати"
4163
4164 msgid "full-duplex"
4165 msgstr "повний дуплекс"
4166
4167 msgid "half-duplex"
4168 msgstr "напівдуплекс"
4169
4170 msgid "hidden"
4171 msgstr "прихований"
4172
4173 msgid "hybrid mode"
4174 msgstr "гібридний режим"
4175
4176 msgid "if target is a network"
4177 msgstr "якщо ціль — мережа"
4178
4179 msgid "input"
4180 msgstr "вхід"
4181
4182 msgid "kB"
4183 msgstr "КБ"
4184
4185 msgid "kB/s"
4186 msgstr "КБ/с"
4187
4188 msgid "kbit/s"
4189 msgstr "Кбіт/с"
4190
4191 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4192 msgstr ""
4193 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4194 "abbr>-файл"
4195
4196 msgid "minutes"
4197 msgstr "хв."
4198
4199 msgid "mixed WPA/WPA2"
4200 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4201
4202 msgid "no"
4203 msgstr "ні"
4204
4205 msgid "no link"
4206 msgstr "нема з’єднання"
4207
4208 msgid "none"
4209 msgstr "нема нічого"
4210
4211 msgid "not present"
4212 msgstr "не присутній"
4213
4214 msgid "off"
4215 msgstr "вимкнено"
4216
4217 msgid "on"
4218 msgstr "увімкнено"
4219
4220 msgid "open"
4221 msgstr "відкрита"
4222
4223 msgid "output"
4224 msgstr "вихід"
4225
4226 msgid "overlay"
4227 msgstr "оверлей"
4228
4229 msgid "random"
4230 msgstr "випадковий"
4231
4232 msgid "relay mode"
4233 msgstr "режим реле"
4234
4235 msgid "routed"
4236 msgstr "спрямовано"
4237
4238 msgid "sec"
4239 msgstr "с"
4240
4241 msgid "server mode"
4242 msgstr "режим сервера"
4243
4244 msgid "stateful-only"
4245 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4246
4247 msgid "stateless"
4248 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4249
4250 msgid "stateless + stateful"
4251 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4252
4253 msgid "tagged"
4254 msgstr "позначено"
4255
4256 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4257 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4258
4259 msgid "unknown"
4260 msgstr "невідомий"
4261
4262 msgid "unlimited"
4263 msgstr "необмежений"
4264
4265 msgid "unspecified"
4266 msgstr "не визначено"
4267
4268 msgid "unspecified -or- create:"
4269 msgstr "не визначено -або- створити:"
4270
4271 msgid "untagged"
4272 msgstr "не позначено"
4273
4274 msgid "yes"
4275 msgstr "так"
4276
4277 msgid "« Back"
4278 msgstr "« Назад"