579d52656a2d81123e759e38db88a2fea3b9035a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "1分鐘負載"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "15分鐘負載"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "5分鐘負載"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP重試門檻"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM橋接"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
197 "號連接到網際網路。"
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "ATM裝置號碼"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Concentrator"
206 msgstr "接入集線器"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "存取點 (AP)"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "啟用連線"
222
223 msgid "Active DHCP Leases"
224 msgstr "已分配的DHCP租用"
225
226 msgid "Active DHCPv6 Leases"
227 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "增加"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "增加新界面"
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "額外的HOST檔案"
243
244 msgid "Additional servers file"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "位置"
249
250 msgid "Address to access local relay bridge"
251 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "管理"
255
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "進階設定"
258
259 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alert"
263 msgstr "警示"
264
265 msgid "Alias Interface"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias of \"%s\""
269 msgstr ""
270
271 msgid "All Servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "僅允許列表外"
290
291 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "僅允許列表內"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "允許本機"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "允許root登入"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
312
313 msgid "Allowed IPs"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Always announce default router"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
321 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announced DNS domains"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announced DNS servers"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Identity"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Mount"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Swap"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Antenna 1"
388 msgstr "天線 1"
389
390 msgid "Antenna 2"
391 msgstr "天線 2"
392
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "天線設定"
395
396 msgid "Any zone"
397 msgstr "任意區域"
398
399 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Apply unchecked"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Architecture"
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "分配界面..."
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "已連接站點"
421
422 msgid "Associations"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Auth Group"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Authentication"
429 msgstr "認證"
430
431 msgid "Authentication Type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authoritative"
435 msgstr "授權"
436
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "需要授權"
439
440 msgid "Auto Refresh"
441 msgstr "自動更新"
442
443 msgid "Automatic"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automount Filesystem"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automount Swap"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Available"
465 msgstr "可用"
466
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "可用軟體包"
469
470 msgid "Average:"
471 msgstr "平均:"
472
473 msgid "B43 + B43C"
474 msgstr ""
475
476 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BSSID"
483 msgstr "BSSID"
484
485 msgid "Back"
486 msgstr "返回"
487
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "返回至總覽"
490
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "返回至設定"
493
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "返回至總覽"
496
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "返回至掃描結果"
499
500 msgid "Backup"
501 msgstr "備份"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "備份/升級韌體"
505
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "備份檔列表"
508
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "指定了錯誤的位置!"
511
512 msgid "Band"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Beacon Interval"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
522 msgstr ""
523 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
524 "份檔案"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "傳輸速率"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "忽略NX網域解析"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "橋接"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "橋接介面"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "橋接單位號碼"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "開機自動執行"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "已緩衝"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "CPU 使用率 (%)"
572
573 msgid "Call failed"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "取消"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "鏈"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "待修改"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "修改已套用"
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "修改管理員密碼"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "頻道"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "檢查"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "效驗碼"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
624 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
631 "網路."
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "暗號"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files."
642 msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮."
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "用戶端"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "關閉清單中..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "收集資料中..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "指令"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "一般設定"
666
667 msgid ""
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
672 msgstr ""
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "設定"
676
677 msgid "Configuration failed"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "設定檔將被存檔"
682
683 msgid "Configuration has been applied."
684 msgstr ""
685
686 msgid "Configuration has been rolled back!"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "再確認"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "連線"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "已連線"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "連線限制"
700
701 msgid "Connection attempt failed"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "連線數"
706
707 msgid ""
708 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
709 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
710 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "國別"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "國別碼"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "覆蓋下列介面"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "覆蓋下列這些介面"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "建立介面"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "在多個介面上建立橋接"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "緊急"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Cron的日誌級別"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "自訂介面"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
756 "this, perform a factory-reset first."
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr ""
763 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
764 "abbr>s ."
765
766 msgid "DHCP Server"
767 msgstr "DHCP伺服器"
768
769 msgid "DHCP and DNS"
770 msgstr "DHCP 和 DNS"
771
772 msgid "DHCP client"
773 msgstr "DHCP用戶端"
774
775 msgid "DHCP-Options"
776 msgstr "DHCP選項"
777
778 msgid "DHCPv6 client"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DNS"
788 msgstr "網域名稱伺服器"
789
790 msgid "DNS forwardings"
791 msgstr "DNS封包轉發"
792
793 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL Status"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL line mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DTIM Interval"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DUID"
821 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
822
823 msgid "Data Rate"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Debug"
827 msgstr "除錯"
828
829 msgid "Default %d"
830 msgstr "預設 %d"
831
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "預設匝道器"
834
835 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Default state"
839 msgstr "預設狀態"
840
841 msgid "Define a name for this network."
842 msgstr "自訂這個網路名稱"
843
844 msgid ""
845 "Define additional DHCP options, for example "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
847 "servers to clients."
848 msgstr ""
849 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
850 "的DNS伺服器到客戶端."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "刪除"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "刪除這個網路"
857
858 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "描述"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "設計規劃"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "目的地"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "設備"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "設定設備"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable!"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Diagnostics"
886 msgstr "診斷"
887
888 msgid "Dial number"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Directory"
892 msgstr "目錄"
893
894 msgid "Disable"
895 msgstr "關閉"
896
897 msgid ""
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
899 "this interface."
900 msgstr ""
901 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "關閉DNS設置"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disable this network"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "關閉"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
923
924 msgid "Disconnection attempt failed"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "僅顯示內含的軟體"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "最佳化距離"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "差異"
944
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
952 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
953 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
954
955 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
956 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
957
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
960
961 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
962 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
963
964 msgid "Domain required"
965 msgstr "網域必要的"
966
967 msgid "Domain whitelist"
968 msgstr "網域白名單"
969
970 msgid "Don't Fragment"
971 msgstr ""
972
973 msgid ""
974 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
975 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 msgstr ""
977 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
978 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
979
980 msgid "Down"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "下載並安裝軟體包"
985
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "下載備份檔"
988
989 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Dropbear SSH例子"
994
995 msgid ""
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 msgstr ""
999 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
1000 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "動態隧道"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1014 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
1015
1016 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "EAP-Method"
1020 msgstr "EAP協定驗證方式"
1021
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "編輯"
1024
1025 msgid ""
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 "reload the page."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "修改這個介面"
1032
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "修改這個網路"
1035
1036 msgid "Emergency"
1037 msgstr "緊急"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "啟用"
1041
1042 msgid ""
1043 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1044 "snooping"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049
1050 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1051 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1052
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1057 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1058
1059 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1060 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1061
1062 msgid "Enable NTP client"
1063 msgstr "起用NTP用戶功能"
1064
1065 msgid "Enable Single DES"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable TFTP server"
1069 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1070
1071 msgid "Enable VLAN functionality"
1072 msgstr "啟用VLAN功能"
1073
1074 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "啟用智慧學習功能"
1082
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "啟用掛載點"
1094
1095 msgid "Enable this network"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "啟用swap功能"
1100
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "啟用/關閉"
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "啟用"
1106
1107 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid ""
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 "Domain"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1117
1118 msgid "Encapsulation mode"
1119 msgstr "封裝模式"
1120
1121 msgid "Encryption"
1122 msgstr "加密"
1123
1124 msgid "Endpoint Host"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Endpoint Port"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enter custom value"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enter custom values"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Erasing..."
1137 msgstr "刪除中..."
1138
1139 msgid "Error"
1140 msgstr "錯誤"
1141
1142 msgid "Errored seconds (ES)"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Ethernet Adapter"
1146 msgstr "乙太網路卡"
1147
1148 msgid "Ethernet Switch"
1149 msgstr "乙太交換器"
1150
1151 msgid "Exclude interfaces"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Expand hosts"
1155 msgstr "延伸主機"
1156
1157 msgid "Expires"
1158 msgstr "過期"
1159
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1163 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1164
1165 msgid "External"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1176
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1179
1180 msgid "External system log server protocol"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "FT over DS"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "FT over the Air"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FT protocol"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "File"
1199 msgstr "檔案"
1200
1201 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1202 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1203
1204 msgid "Filesystem"
1205 msgstr "檔案系統"
1206
1207 msgid "Filter"
1208 msgstr "過濾器"
1209
1210 msgid "Filter private"
1211 msgstr "私人過濾器"
1212
1213 msgid "Filter useless"
1214 msgstr "無用過濾器"
1215
1216 msgid "Finalizing failed"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid ""
1220 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1221 "with defaults based on what was detected"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Find and join network"
1225 msgstr "搜尋並加入網路"
1226
1227 msgid "Find package"
1228 msgstr "搜尋軟體包"
1229
1230 msgid "Finish"
1231 msgstr "完成"
1232
1233 msgid "Firewall"
1234 msgstr "防火牆"
1235
1236 msgid "Firewall Mark"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Firewall Settings"
1240 msgstr "防火牆設定"
1241
1242 msgid "Firewall Status"
1243 msgstr "防火牆狀況"
1244
1245 msgid "Firmware File"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Firmware Version"
1249 msgstr "防火牆版本"
1250
1251 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1252 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1253
1254 msgid "Flash Firmware"
1255 msgstr "韌體更新"
1256
1257 msgid "Flash image..."
1258 msgstr "更新映像檔中..."
1259
1260 msgid "Flash new firmware image"
1261 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1262
1263 msgid "Flash operations"
1264 msgstr "執行更新"
1265
1266 msgid "Flashing..."
1267 msgstr "更新中..."
1268
1269 msgid "Force"
1270 msgstr "強制"
1271
1272 msgid "Force 40MHz mode"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Force CCMP (AES)"
1276 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1277
1278 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1279 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1280
1281 msgid "Force TKIP"
1282 msgstr "強制TKIP加密"
1283
1284 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1285 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1286
1287 msgid "Force link"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Force use of NAT-T"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Form token mismatch"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Forward DHCP traffic"
1297 msgstr "轉發DHCP流量"
1298
1299 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Forward broadcast traffic"
1303 msgstr "轉發廣播流量"
1304
1305 msgid "Forward mesh peer traffic"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Forwarding mode"
1309 msgstr "轉發模式"
1310
1311 msgid "Fragmentation Threshold"
1312 msgstr "分片閥值"
1313
1314 msgid "Frame Bursting"
1315 msgstr "訊框爆速"
1316
1317 msgid "Free"
1318 msgstr "空閒"
1319
1320 msgid "Free space"
1321 msgstr "剩餘空間"
1322
1323 msgid ""
1324 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1325 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "GHz"
1329 msgstr "GHz"
1330
1331 msgid "GPRS only"
1332 msgstr "僅用GPRS"
1333
1334 msgid "Gateway"
1335 msgstr "匝道器"
1336
1337 msgid "Gateway address is invalid"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Gateway ports"
1341 msgstr "匝道器埠號"
1342
1343 msgid "General Settings"
1344 msgstr "一般設定"
1345
1346 msgid "General Setup"
1347 msgstr "一般設置"
1348
1349 msgid "General options for opkg"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Generate Config"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Generate PMK locally"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Generate archive"
1359 msgstr "製作壓縮檔"
1360
1361 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1362 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1363
1364 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1365 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1366
1367 msgid "Global Settings"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Global network options"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Go to password configuration..."
1374 msgstr "到密碼設定頁"
1375
1376 msgid "Go to relevant configuration page"
1377 msgstr "到相應設定頁"
1378
1379 msgid "Group Password"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Guest"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "HE.net password"
1386 msgstr " HE.net密碼"
1387
1388 msgid "HE.net username"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "HT mode (802.11n)"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Hang Up"
1395 msgstr "斷線"
1396
1397 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1402 "the timezone."
1403 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1404
1405 msgid ""
1406 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1407 "authentication."
1408 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1409
1410 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1411 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412
1413 msgid "Host"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Host entries"
1417 msgstr "主機項目"
1418
1419 msgid "Host expiry timeout"
1420 msgstr "過期主機"
1421
1422 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1423 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1424
1425 msgid "Host-Uniq tag content"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Hostname"
1429 msgstr "主機名稱"
1430
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1433
1434 msgid "Hostnames"
1435 msgstr "主機名稱"
1436
1437 msgid "Hybrid"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IKE DH Group"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IP Addresses"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IP address"
1447 msgstr "IP位址"
1448
1449 msgid "IP address in invalid"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IP address is missing"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv4"
1456 msgstr "IPv4版"
1457
1458 msgid "IPv4 Firewall"
1459 msgstr "IPv4防火牆"
1460
1461 msgid "IPv4 Upstream"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv4 address"
1465 msgstr "IPv4位址"
1466
1467 msgid "IPv4 and IPv6"
1468 msgstr "IPv4和IPv6"
1469
1470 msgid "IPv4 assignment length"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv4 broadcast"
1474 msgstr "IPv4廣播"
1475
1476 msgid "IPv4 gateway"
1477 msgstr "IPv4匝道器"
1478
1479 msgid "IPv4 netmask"
1480 msgstr "IPv4網路遮罩"
1481
1482 msgid "IPv4 only"
1483 msgstr "僅用IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 prefix"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv4 prefix length"
1489 msgstr "IPv4前綴長度"
1490
1491 msgid "IPv4-Address"
1492 msgstr "IPv4-位址"
1493
1494 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6"
1498 msgstr "IPv6版"
1499
1500 msgid "IPv6 Firewall"
1501 msgstr "IPv6防火牆"
1502
1503 msgid "IPv6 Neighbours"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 Settings"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 Upstream"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 address"
1516 msgstr "IPv6位址"
1517
1518 msgid "IPv6 assignment hint"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6 assignment length"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6 gateway"
1525 msgstr "IPv6匝道器"
1526
1527 msgid "IPv6 only"
1528 msgstr "僅用IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix"
1531 msgstr "IPv6字首"
1532
1533 msgid "IPv6 prefix length"
1534 msgstr "IPv6字首長度"
1535
1536 msgid "IPv6 routed prefix"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv6 suffix"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv6-Address"
1543 msgstr "IPv6-位址"
1544
1545 msgid "IPv6-PD"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1549 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1552 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1553
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1555 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1556
1557 msgid "Identity"
1558 msgstr "特性"
1559
1560 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "If checked, encryption is disabled"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid ""
1567 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1568 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1569
1570 msgid ""
1571 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1572 "device node"
1573 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1574
1575 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1576 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1577
1578 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1579 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1580
1581 msgid ""
1582 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1583 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1584 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1585 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1586 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1587 msgstr ""
1588 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1589 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1590 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1591 "Memory\">RAM</縮寫>"
1592
1593 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Ignore interface"
1597 msgstr "被忽視的介面"
1598
1599 msgid "Ignore resolve file"
1600 msgstr "被忽視的解析檔"
1601
1602 msgid "Image"
1603 msgstr "映像檔"
1604
1605 msgid "In"
1606 msgstr "輸入"
1607
1608 msgid ""
1609 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1610 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Inactivity timeout"
1614 msgstr "閒置過期"
1615
1616 msgid "Inbound:"
1617 msgstr "輸入"
1618
1619 msgid "Info"
1620 msgstr "訊息"
1621
1622 msgid "Initialization failure"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Initscript"
1626 msgstr "初始化腳本"
1627
1628 msgid "Initscripts"
1629 msgstr "初始化腳本"
1630
1631 msgid "Install"
1632 msgstr "安裝"
1633
1634 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Install package %q"
1638 msgstr "安裝軟體包 %q"
1639
1640 msgid "Install protocol extensions..."
1641 msgstr "安裝延伸協定中..."
1642
1643 msgid "Installed packages"
1644 msgstr "安裝軟體包"
1645
1646 msgid "Interface"
1647 msgstr "介面"
1648
1649 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Interface Configuration"
1653 msgstr "介面設定"
1654
1655 msgid "Interface Overview"
1656 msgstr "介面預覽"
1657
1658 msgid "Interface is reconnecting..."
1659 msgstr "介面重連"
1660
1661 msgid "Interface name"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Interface not present or not connected yet."
1665 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1666
1667 msgid "Interfaces"
1668 msgstr "介面"
1669
1670 msgid "Internal"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1675
1676 msgid "Invalid"
1677 msgstr "無效"
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1684
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1686 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1687
1688 msgid "Isolate Clients"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1694 "flash memory, please verify the image file!"
1695 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1696
1697 msgid "JavaScript required!"
1698 msgstr "需要Java腳本"
1699
1700 msgid "Join Network"
1701 msgstr "加入網路"
1702
1703 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1704 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1705
1706 msgid "Joining Network: %q"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Keep settings"
1710 msgstr "保持設定值"
1711
1712 msgid "Kernel Log"
1713 msgstr "核心日誌"
1714
1715 msgid "Kernel Version"
1716 msgstr "核心版本"
1717
1718 msgid "Key"
1719 msgstr "鑰匙"
1720
1721 msgid "Key #%d"
1722 msgstr "鑰匙 #%d"
1723
1724 msgid "Kill"
1725 msgstr "刪除"
1726
1727 msgid "L2TP"
1728 msgstr "L2TP"
1729
1730 msgid "L2TP Server"
1731 msgstr "L2TP伺服器"
1732
1733 msgid "LCP echo failure threshold"
1734 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1735
1736 msgid "LCP echo interval"
1737 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1738
1739 msgid "LLC"
1740 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1741
1742 msgid "Label"
1743 msgstr "標籤"
1744
1745 msgid "Language"
1746 msgstr "語言"
1747
1748 msgid "Language and Style"
1749 msgstr "語言和風格"
1750
1751 msgid "Latency"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Leaf"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Lease time"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Lease validity time"
1761 msgstr "租賃有效時間"
1762
1763 msgid "Leasefile"
1764 msgstr "租賃檔案"
1765
1766 msgid "Leasetime remaining"
1767 msgstr "租賃保留時間"
1768
1769 msgid "Leave empty to autodetect"
1770 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1771
1772 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1773 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1774
1775 msgid "Legend:"
1776 msgstr "圖例:"
1777
1778 msgid "Limit"
1779 msgstr "限制"
1780
1781 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line Mode"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line State"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Line Uptime"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Link On"
1800 msgstr "鏈接"
1801
1802 msgid ""
1803 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1804 "requests to"
1805 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1809 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1810 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1811 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1812 "Association."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1817 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1818 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1819 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1820 "PMK-R1 keys."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "List of SSH key files for auth"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1827 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1828
1829 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1830 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1831
1832 msgid "Listen Interfaces"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Listen Port"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1839 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1840
1841 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1842 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1843
1844 msgid "Load"
1845 msgstr "掛載"
1846
1847 msgid "Load Average"
1848 msgstr "平均掛載"
1849
1850 msgid "Loading"
1851 msgstr "掛載中"
1852
1853 msgid "Local IP address is invalid"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "本地IPv4位址"
1861
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "本地IPv6位址"
1864
1865 msgid "Local Service Only"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "本地啟動"
1870
1871 msgid "Local Time"
1872 msgstr "本地時區"
1873
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "本地網域"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1880 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1882
1883 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1884 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1885
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "本地伺服器"
1888
1889 msgid ""
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 "available"
1892 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1893
1894 msgid "Localise queries"
1895 msgstr "本地化網路請求"
1896
1897 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Log output level"
1901 msgstr "日誌輸出層級"
1902
1903 msgid "Log queries"
1904 msgstr "日誌查詢"
1905
1906 msgid "Logging"
1907 msgstr "日誌紀錄中"
1908
1909 msgid "Login"
1910 msgstr "登入"
1911
1912 msgid "Logout"
1913 msgstr "登出"
1914
1915 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1919 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1920
1921 msgid "MAC"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "MAC-Address"
1925 msgstr "MAC-位址"
1926
1927 msgid "MAC-Address Filter"
1928 msgstr "MAC-位址過濾"
1929
1930 msgid "MAC-Filter"
1931 msgstr "MAC-過濾"
1932
1933 msgid "MAC-List"
1934 msgstr "MAC-清單"
1935
1936 msgid "MAP / LW4over6"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "MAP rule is invalid"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MB/s"
1943 msgstr "MB/s"
1944
1945 msgid "MD5"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "MHz"
1949 msgstr "MHz"
1950
1951 msgid "MTU"
1952 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1953
1954 msgid ""
1955 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 "below:"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Manual"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1966 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1967
1968 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1969 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1970
1971 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1972 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1973
1974 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1975 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1976
1977 msgid ""
1978 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1979 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Maximum number of leased addresses."
1983 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1984
1985 msgid "Mbit/s"
1986 msgstr "Mbit/s"
1987
1988 msgid "Memory"
1989 msgstr "記憶體"
1990
1991 msgid "Memory usage (%)"
1992 msgstr "記憶體使用 (%)"
1993
1994 msgid "Mesh Id"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Metric"
1998 msgstr "公測單位"
1999
2000 msgid "Mirror monitor port"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mirror source port"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2007 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
2008
2009 msgid "Mobility Domain"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Mode"
2013 msgstr "模式"
2014
2015 msgid "Model"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Modem device"
2019 msgstr "數據機設備"
2020
2021 msgid "Modem information query failed"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Modem init timeout"
2025 msgstr "數據機初始化終結時間"
2026
2027 msgid "Monitor"
2028 msgstr "監視"
2029
2030 msgid "Mount Entry"
2031 msgstr "掛載項目"
2032
2033 msgid "Mount Point"
2034 msgstr "掛載點"
2035
2036 msgid "Mount Points"
2037 msgstr "掛載各點"
2038
2039 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2040 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
2041
2042 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2043 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
2044
2045 msgid ""
2046 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "filesystem"
2048 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
2049
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "掛載選項"
2055
2056 msgid "Mount point"
2057 msgstr "掛載點"
2058
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "已掛載檔案系統"
2064
2065 msgid "Move down"
2066 msgstr "往下移"
2067
2068 msgid "Move up"
2069 msgstr "往上移"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "多點群播位址"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NCM"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NDP-Proxy"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NT Domain"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "NTP伺服器備選"
2094
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "名稱"
2097
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "新介面的名稱"
2100
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "新網路的名稱"
2103
2104 msgid "Navigation"
2105 msgstr "導覽"
2106
2107 msgid "Netmask"
2108 msgstr "網路遮罩"
2109
2110 msgid "Network"
2111 msgstr "網路"
2112
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "網路多項工具"
2115
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "網路開機映像檔"
2118
2119 msgid "Network device is not present"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Network without interfaces."
2123 msgstr "尚無任何介面的網路."
2124
2125 msgid "Next »"
2126 msgstr "下一個 »"
2127
2128 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2129 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2130
2131 msgid "No NAT-T"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "No chains in this table"
2135 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2136
2137 msgid "No files found"
2138 msgstr "尚未發現任何檔案"
2139
2140 msgid "No information available"
2141 msgstr "尚無可運用資訊"
2142
2143 msgid "No matching prefix delegation"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "No negative cache"
2147 msgstr "尚無拒絕的快取"
2148
2149 msgid "No network configured on this device"
2150 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2151
2152 msgid "No network name specified"
2153 msgstr "尚未指定網路名稱"
2154
2155 msgid "No package lists available"
2156 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2157
2158 msgid "No password set!"
2159 msgstr "尚未設定密碼!"
2160
2161 msgid "No rules in this chain"
2162 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2163
2164 msgid "No scan results available yet..."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "No zone assigned"
2168 msgstr "尚未指定區碼"
2169
2170 msgid "Noise"
2171 msgstr "噪音比"
2172
2173 msgid "Noise Margin (SNR)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Noise:"
2177 msgstr "噪音比:"
2178
2179 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Non-wildcard"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "None"
2186 msgstr "無"
2187
2188 msgid "Normal"
2189 msgstr "正常"
2190
2191 msgid "Not Found"
2192 msgstr "尚未發現"
2193
2194 msgid "Not associated"
2195 msgstr "尚未關聯"
2196
2197 msgid "Not connected"
2198 msgstr "尚未連線"
2199
2200 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2201 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2202
2203 msgid "Note: interface name length"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Notice"
2207 msgstr "通知"
2208
2209 msgid "Nslookup"
2210 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2211
2212 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "OK"
2216 msgstr "行"
2217
2218 msgid "OPKG-Configuration"
2219 msgstr "OPKG-設定值"
2220
2221 msgid "Obfuscated Group Password"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Obfuscated Password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Obtain IPv6-Address"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Off-State Delay"
2231 msgstr "關閉狀態延遲"
2232
2233 msgid ""
2234 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2235 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2236 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2237 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2238 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2239 "<samp>eth0.1</samp>)."
2240 msgstr ""
2241 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2242 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2243 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2244 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2245
2246 msgid "On-State Delay"
2247 msgstr "啟用狀態延遲"
2248
2249 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2250 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2251
2252 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2253 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2254
2255 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "One or more required fields have no value!"
2259 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2260
2261 msgid "Open list..."
2262 msgstr "開啟清單..."
2263
2264 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Operating frequency"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Option changed"
2271 msgstr "選項已變更"
2272
2273 msgid "Option removed"
2274 msgstr "選項已移除"
2275
2276 msgid "Optional"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. Description of peer."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2304 "interface."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Options"
2322 msgstr "選項"
2323
2324 msgid "Other:"
2325 msgstr "其它:"
2326
2327 msgid "Out"
2328 msgstr "出"
2329
2330 msgid "Outbound:"
2331 msgstr "外連:"
2332
2333 msgid "Output Interface"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override MAC address"
2337 msgstr "覆蓋MAC位址"
2338
2339 msgid "Override MTU"
2340 msgstr "覆蓋MTU數值"
2341
2342 msgid "Override TOS"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override TTL"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override default interface name"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2352 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2353
2354 msgid ""
2355 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2356 "subnet that is served."
2357 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2358
2359 msgid "Override the table used for internal routes"
2360 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2361
2362 msgid "Overview"
2363 msgstr "預覽"
2364
2365 msgid "Owner"
2366 msgstr "持有者"
2367
2368 msgid "PAP/CHAP password"
2369 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2370
2371 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2373
2374 msgid "PID"
2375 msgstr "PID碼"
2376
2377 msgid "PIN"
2378 msgstr "PIN碼"
2379
2380 msgid "PIN code rejected"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "PMK R1 Push"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "PPP"
2387 msgstr "PPP協定"
2388
2389 msgid "PPPoA Encapsulation"
2390 msgstr "PPPoA配置"
2391
2392 msgid "PPPoATM"
2393 msgstr "PPPoATM"
2394
2395 msgid "PPPoE"
2396 msgstr "PPPoE"
2397
2398 msgid "PPPoSSH"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "PPtP"
2402 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2403
2404 msgid "PSID offset"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "PSID-bits length"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Package libiwinfo required!"
2414 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2415
2416 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2417 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2418
2419 msgid "Package name"
2420 msgstr "軟體包名稱"
2421
2422 msgid "Packets"
2423 msgstr "封包"
2424
2425 msgid "Part of zone %q"
2426 msgstr "區域 %q 的部分 "
2427
2428 msgid "Password"
2429 msgstr "密碼"
2430
2431 msgid "Password authentication"
2432 msgstr "密碼驗證"
2433
2434 msgid "Password of Private Key"
2435 msgstr "私人金鑰密碼"
2436
2437 msgid "Password of inner Private Key"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Password successfully changed!"
2441 msgstr "密碼已變更成功!"
2442
2443 msgid "Password2"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Path to CA-Certificate"
2447 msgstr "CA-證書的路徑"
2448
2449 msgid "Path to Client-Certificate"
2450 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2451
2452 msgid "Path to Private Key"
2453 msgstr "私人金鑰的路徑"
2454
2455 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Path to inner Private Key"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Peak:"
2465 msgstr "峰值:"
2466
2467 msgid "Peer IP address to assign"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Peer address is missing"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Peers"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Perform reboot"
2480 msgstr "執行重開"
2481
2482 msgid "Perform reset"
2483 msgstr "執行重置"
2484
2485 msgid "Persistent Keep Alive"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Phy Rate:"
2489 msgstr "傳輸率:"
2490
2491 msgid "Physical Settings"
2492 msgstr "實體設置"
2493
2494 msgid "Ping"
2495 msgstr "Ping"
2496
2497 msgid "Pkts."
2498 msgstr "封包數."
2499
2500 msgid "Please enter your username and password."
2501 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2502
2503 msgid "Policy"
2504 msgstr "策略"
2505
2506 msgid "Port"
2507 msgstr "埠"
2508
2509 msgid "Port status:"
2510 msgstr "埠狀態:"
2511
2512 msgid "Power Management Mode"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prefer LTE"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prefer UMTS"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prefix Delegated"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Preshared Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid ""
2531 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2532 "ignore failures"
2533 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2534
2535 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Prevents client-to-client communication"
2539 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2540
2541 msgid "Private Key"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Proceed"
2545 msgstr "前進"
2546
2547 msgid "Processes"
2548 msgstr "執行緒"
2549
2550 msgid "Profile"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Prot."
2554 msgstr "協定."
2555
2556 msgid "Protocol"
2557 msgstr "協定"
2558
2559 msgid "Protocol family"
2560 msgstr "協定家族"
2561
2562 msgid "Protocol of the new interface"
2563 msgstr "新介面的協定家族"
2564
2565 msgid "Protocol support is not installed"
2566 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2567
2568 msgid "Provide NTP server"
2569 msgstr "提供NTP伺服器"
2570
2571 msgid "Provide new network"
2572 msgstr "提供新網路"
2573
2574 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2575 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2576
2577 msgid "Public Key"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "QMI Cellular"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Quality"
2587 msgstr "品質"
2588
2589 msgid ""
2590 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2591 "servers"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "R0 Key Lifetime"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "R1 Key Holder"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "RTS/CTS Threshold"
2604 msgstr "RTS/CTS門檻"
2605
2606 msgid "RX"
2607 msgstr "接收"
2608
2609 msgid "RX Rate"
2610 msgstr "接收速率"
2611
2612 msgid "Radius-Accounting-Port"
2613 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2614
2615 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2616 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2617
2618 msgid "Radius-Accounting-Server"
2619 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2620
2621 msgid "Radius-Authentication-Port"
2622 msgstr "Radius-驗証-埠"
2623
2624 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2625 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2626
2627 msgid "Radius-Authentication-Server"
2628 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2629
2630 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2635 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2636 msgstr ""
2637 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2639
2640 msgid ""
2641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2642 "access to this device if you are connected via this interface"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2648 msgstr ""
2649 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2650 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2651
2652 msgid "Really reset all changes?"
2653 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2654
2655 msgid "Really switch protocol?"
2656 msgstr "確定要更換協定?"
2657
2658 msgid "Realtime Connections"
2659 msgstr "即時連線"
2660
2661 msgid "Realtime Graphs"
2662 msgstr "即時圖表"
2663
2664 msgid "Realtime Load"
2665 msgstr "即時負載"
2666
2667 msgid "Realtime Traffic"
2668 msgstr "即時流量"
2669
2670 msgid "Realtime Wireless"
2671 msgstr "即時無線網路"
2672
2673 msgid "Reassociation Deadline"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Rebind protection"
2677 msgstr "重新綁護"
2678
2679 msgid "Reboot"
2680 msgstr "重開機"
2681
2682 msgid "Rebooting..."
2683 msgstr "重開中..."
2684
2685 msgid "Reboots the operating system of your device"
2686 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2687
2688 msgid "Receive"
2689 msgstr "接收"
2690
2691 msgid "Receiver Antenna"
2692 msgstr "接收天線"
2693
2694 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Reconnect this interface"
2698 msgstr "重新連接這個介面"
2699
2700 msgid "References"
2701 msgstr "引用"
2702
2703 msgid "Relay"
2704 msgstr "延遲"
2705
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr "橋接延遲"
2708
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr "網路間的延遲"
2711
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr "橋接延遲"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "遠端IPv4位址"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Remove"
2722 msgstr "移除"
2723
2724 msgid "Repeat scan"
2725 msgstr "再次掃描"
2726
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "替代項目"
2729
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "替代性無線設定"
2732
2733 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "重置"
2769
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "重置計數器"
2772
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "回復預設值"
2775
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "解析和Hosts檔案"
2778
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "解析檔"
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "重啟"
2784
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "重啟防火牆"
2787
2788 msgid "Restart radio interface"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Restore"
2792 msgstr "還原"
2793
2794 msgid "Restore backup"
2795 msgstr "還原之前備份設定"
2796
2797 msgid "Reveal/hide password"
2798 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2799
2800 msgid "Revert"
2801 msgstr "回溯"
2802
2803 msgid "Revert changes"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Reverting configuration…"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Root"
2813 msgstr "根"
2814
2815 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2816 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2817
2818 msgid "Root preparation"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Route Allowed IPs"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Route type"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Router Advertisement-Service"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Router Password"
2831 msgstr "路由器密碼"
2832
2833 msgid "Routes"
2834 msgstr "路由"
2835
2836 msgid ""
2837 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2838 "can be reached."
2839 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2840
2841 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2842 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2843
2844 msgid "Run filesystem check"
2845 msgstr "執行系統檢查"
2846
2847 msgid "SHA256"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SNR"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH Access"
2854 msgstr "SSH存取"
2855
2856 msgid "SSH server address"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH server port"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH username"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH-Keys"
2866 msgstr "SSH-金鑰"
2867
2868 msgid "SSID"
2869 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "保存"
2873
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "保存並啟用"
2876
2877 msgid "Scan"
2878 msgstr "掃描"
2879
2880 msgid "Scan request failed"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Scheduled Tasks"
2884 msgstr "排程任務"
2885
2886 msgid "Section added"
2887 msgstr "新增的區段"
2888
2889 msgid "Section removed"
2890 msgstr "區段移除"
2891
2892 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2893 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2894
2895 msgid ""
2896 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2897 "conjunction with failure threshold"
2898 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2899
2900 msgid "Separate Clients"
2901 msgstr "分隔用戶端"
2902
2903 msgid "Server Settings"
2904 msgstr "伺服器設定值"
2905
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "服務名稱"
2908
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "服務型態"
2911
2912 msgid "Services"
2913 msgstr "各服務"
2914
2915 msgid ""
2916 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2917 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Set up Time Synchronization"
2922 msgstr "安裝校時同步"
2923
2924 msgid "Setting PLMN failed"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Setting operation mode failed"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Setup DHCP Server"
2931 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2932
2933 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Short GI"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Short Preamble"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Show current backup file list"
2943 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2944
2945 msgid "Shutdown this interface"
2946 msgstr "關閉這個介面"
2947
2948 msgid "Signal"
2949 msgstr "信號"
2950
2951 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Signal:"
2955 msgstr "信號:"
2956
2957 msgid "Size"
2958 msgstr "大小"
2959
2960 msgid "Size (.ipk)"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Size of DNS query cache"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Skip"
2967 msgstr "跳過"
2968
2969 msgid "Skip to content"
2970 msgstr "跳到內容"
2971
2972 msgid "Skip to navigation"
2973 msgstr "跳到導覽"
2974
2975 msgid "Slot time"
2976 msgstr "插槽時間"
2977
2978 msgid "Software"
2979 msgstr "軟體"
2980
2981 msgid "Software VLAN"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2985 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2986
2987 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2988 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2989
2990 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2991 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2992
2993 msgid ""
2994 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2995 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2996 "instructions."
2997 msgstr ""
2998 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2999 "設備安裝指引."
3000
3001 msgid "Source"
3002 msgstr "來源"
3003
3004 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3005 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
3006
3007 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3008 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
3009
3010 msgid ""
3011 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3012 "to be dead"
3013 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 "dead"
3018 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
3019
3020 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3025 "default (64)."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 "bytes)."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Specify the secret encryption key here."
3034 msgstr "指定加密金鑰在此."
3035
3036 msgid "Start"
3037 msgstr "啟用"
3038
3039 msgid "Start priority"
3040 msgstr "啟用優先權順序"
3041
3042 msgid "Starting configuration apply…"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Starting wireless scan..."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Startup"
3049 msgstr "啟動"
3050
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "靜態IPv4路由"
3053
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "靜態IPv6路由"
3056
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "靜態租約"
3059
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "靜態路由"
3062
3063 msgid "Static address"
3064 msgstr "靜態位址"
3065
3066 msgid ""
3067 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3068 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3069 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3070 msgstr ""
3071 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
3072 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
3073
3074 msgid "Status"
3075 msgstr "狀態"
3076
3077 msgid "Stop"
3078 msgstr "停止"
3079
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "嚴謹順序"
3082
3083 msgid "Submit"
3084 msgstr "提交"
3085
3086 msgid "Suppress logging"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap Entry"
3096 msgstr "Swap交換頁項目"
3097
3098 msgid "Switch"
3099 msgstr "交換器"
3100
3101 msgid "Switch %q"
3102 msgstr "交換器 %q"
3103
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "交換器 %q (%s)"
3106
3107 msgid ""
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch Port Mask"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch VLAN"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr "切換協定"
3119
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "同步瀏覽器"
3122
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "同步中..."
3125
3126 msgid "System"
3127 msgstr "系統"
3128
3129 msgid "System Log"
3130 msgstr "系統日誌"
3131
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "系統屬性"
3134
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3137
3138 msgid "TCP:"
3139 msgstr "TCP:"
3140
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "TFTP設定"
3143
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "TFTP 伺服器根"
3146
3147 msgid "TX"
3148 msgstr "傳送"
3149
3150 msgid "TX Rate"
3151 msgstr "傳送速度"
3152
3153 msgid "Table"
3154 msgstr "表格"
3155
3156 msgid "Target"
3157 msgstr "目標"
3158
3159 msgid "Target network"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Terminate"
3163 msgstr "中斷"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3169 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3170 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3171 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3172 msgstr ""
3173 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3174 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3175 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3176 "中."
3177
3178 msgid ""
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3181 msgstr ""
3182 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3183 "有作用."
3184
3185 msgid ""
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3197
3198 msgid ""
3199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> and <code>_</code>"
3201 msgstr ""
3202 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3203 "<code>_</code>"
3204
3205 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid ""
3212 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3213 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3214 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3215 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3216 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3217 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3218 "state."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3223 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 msgstr ""
3225 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3226 "sda1</code>)"
3227
3228 msgid ""
3229 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3230 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "samp>)"
3232 msgstr ""
3233 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3234 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3235
3236 msgid ""
3237 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3238 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3239 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3240 msgstr ""
3241 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3242 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3243
3244 msgid "The following changes have been reverted"
3245 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3246
3247 msgid "The following rules are currently active on this system."
3248 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3249
3250 msgid "The given network name is not unique"
3251 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3256 "be replaced if you proceed."
3257 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3258
3259 msgid ""
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3261 "addresses."
3262 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3263
3264 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3265 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3266
3267 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3277 msgstr ""
3278 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3279 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3280 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3281 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3282
3283 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3284 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3285
3286 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3291 "when finished."
3292 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3297 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3298 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3299 "settings."
3300 msgstr ""
3301 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3302 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3303
3304 msgid ""
3305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3306 "you choose the generic image format for your platform."
3307 msgstr ""
3308 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3309
3310 msgid "There are no active leases."
3311 msgstr "租賃尚未啟動."
3312
3313 msgid "There are no changes to apply."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "There are no pending changes to revert!"
3317 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3318
3319 msgid "There are no pending changes!"
3320 msgstr "無聽候的修改!"
3321
3322 msgid ""
3323 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3324 "\"Physical Settings\" tab"
3325 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3326
3327 msgid ""
3328 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3329 "protect the web interface and enable SSH."
3330 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3331
3332 msgid "This IPv4 address of the relay"
3333 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3334
3335 msgid ""
3336 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3337 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3338 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3343 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3344 "configurations are automatically preserved."
3345 msgstr ""
3346 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3347 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3348
3349 msgid ""
3350 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3351 "password if no update key has been configured"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3357 msgstr ""
3358 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3359 "結尾執行它們."
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3363 "ends with <code>...:2/64</code>"
3364 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3365
3366 msgid ""
3367 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3368 "abbr> in the local network"
3369 msgstr ""
3370 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3371 "\">DHCP</abbr>"
3372
3373 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3381 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3382
3383 msgid ""
3384 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3385 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3386
3387 msgid ""
3388 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3389 "their status."
3390 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3391
3392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3394
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3397
3398 msgid "Time Synchronization"
3399 msgstr "校時同步"
3400
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3402 msgstr "校時同步尚未設定."
3403
3404 msgid "Timezone"
3405 msgstr "時區"
3406
3407 msgid ""
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3409 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3410 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3411 msgstr ""
3412 "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這. 要重置回復出廠值,按下\"執行還"
3413 "原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
3414
3415 msgid "Tone"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Total Available"
3419 msgstr "全部可用"
3420
3421 msgid "Traceroute"
3422 msgstr "路由追蹤"
3423
3424 msgid "Traffic"
3425 msgstr "流量"
3426
3427 msgid "Transfer"
3428 msgstr "傳輸"
3429
3430 msgid "Transmission Rate"
3431 msgstr "傳輸速率"
3432
3433 msgid "Transmit"
3434 msgstr "射頻"
3435
3436 msgid "Transmit Power"
3437 msgstr "射頻功率"
3438
3439 msgid "Transmitter Antenna"
3440 msgstr "射頻天線"
3441
3442 msgid "Trigger"
3443 msgstr "觸發"
3444
3445 msgid "Trigger Mode"
3446 msgstr "觸發模式"
3447
3448 msgid "Tunnel ID"
3449 msgstr "通道ID"
3450
3451 msgid "Tunnel Interface"
3452 msgstr "通道介面"
3453
3454 msgid "Tunnel Link"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Tx-Power"
3458 msgstr "傳送-功率"
3459
3460 msgid "Type"
3461 msgstr "型態"
3462
3463 msgid "UDP:"
3464 msgstr "UDP:"
3465
3466 msgid "UMTS only"
3467 msgstr "只用3G UMTS"
3468
3469 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3470 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3471
3472 msgid "USB Device"
3473 msgstr "USB設備"
3474
3475 msgid "USB Ports"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "UUID"
3479 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3480
3481 msgid "Unable to determine device name"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Unable to determine external IP address"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Unable to determine upstream interface"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Unable to dispatch"
3491 msgstr "無法發送"
3492
3493 msgid "Unable to obtain client ID"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unable to resolve peer host name"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Unknown"
3506 msgstr "未知"
3507
3508 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3509 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3510
3511 msgid "Unknown error (%s)"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Unmanaged"
3515 msgstr "非託管"
3516
3517 msgid "Unmount"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unsaved Changes"
3521 msgstr "尚未存檔的修改"
3522
3523 msgid "Unsupported MAP type"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Unsupported modem"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unsupported protocol type."
3530 msgstr "不支援的協定型態"
3531
3532 msgid "Up"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Update lists"
3536 msgstr "上傳清單"
3537
3538 msgid ""
3539 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3540 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3541 "compatible firmware image)."
3542 msgstr ""
3543 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3544 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3545
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "上傳壓縮檔..."
3548
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "檔案已上傳"
3551
3552 msgid "Uptime"
3553 msgstr "上傳花費時間"
3554
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3557
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3559 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3560
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3562 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3563
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3565 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3566
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3568 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3569
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3571 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3572
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "當作廣播旗標"
3581
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3586 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3587
3588 msgid "Use default gateway"
3589 msgstr "使用預設匝道器"
3590
3591 msgid "Use gateway metric"
3592 msgstr "使用匝道器公測數"
3593
3594 msgid "Use routing table"
3595 msgstr "使用路由表"
3596
3597 msgid ""
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3600 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3601 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3603 msgstr ""
3604 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3605 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3606 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3607
3608 msgid "Used"
3609 msgstr "已使用"
3610
3611 msgid "Used Key Slot"
3612 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3613
3614 msgid ""
3615 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3616 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "User key (PEM encoded)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Username"
3626 msgstr "用戶名稱"
3627
3628 msgid "VC-Mux"
3629 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3630
3631 msgid "VDSL"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "VLANs on %q"
3635 msgstr "VLAN 在 %q"
3636
3637 msgid "VLANs on %q (%s)"
3638 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3639
3640 msgid "VPN Local address"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Local port"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VPN Server"
3647 msgstr "VPN伺服器"
3648
3649 msgid "VPN Server port"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Vendor"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3662 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3663
3664 msgid "Verify"
3665 msgstr "確認"
3666
3667 msgid "Version"
3668 msgstr "版本"
3669
3670 msgid "Virtual dynamic interface"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "WDS"
3674 msgstr "無線分散系統WDS"
3675
3676 msgid "WEP Open System"
3677 msgstr "WEP 開放系統"
3678
3679 msgid "WEP Shared Key"
3680 msgstr "WEP 共享金鑰"
3681
3682 msgid "WEP passphrase"
3683 msgstr "WEP通關密碼"
3684
3685 msgid "WMM Mode"
3686 msgstr "無線多媒體機制"
3687
3688 msgid "WPA passphrase"
3689 msgstr "WPA 密碼"
3690
3691 msgid ""
3692 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3693 "and ad-hoc mode) to be installed."
3694 msgstr ""
3695 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3696 "被安裝."
3697
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "等待修改被啟用..."
3700
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "等待完整性指令..."
3703
3704 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Waiting for device..."
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Warning"
3711 msgstr "警告"
3712
3713 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid ""
3717 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3718 "communications"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Width"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "WireGuard VPN"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Wireless"
3728 msgstr "無線網路"
3729
3730 msgid "Wireless Adapter"
3731 msgstr "無線網卡"
3732
3733 msgid "Wireless Network"
3734 msgstr "無線網路"
3735
3736 msgid "Wireless Overview"
3737 msgstr "無線預覽"
3738
3739 msgid "Wireless Security"
3740 msgstr "無線安全"
3741
3742 msgid "Wireless is disabled"
3743 msgstr "無線被關閉"
3744
3745 msgid "Wireless is not associated"
3746 msgstr "無線未關聯"
3747
3748 msgid "Wireless is restarting..."
3749 msgstr "無線重啟中..."
3750
3751 msgid "Wireless network is disabled"
3752 msgstr "無線網路已經被關閉"
3753
3754 msgid "Wireless network is enabled"
3755 msgstr "無線網路已啟用"
3756
3757 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3758 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3759
3760 msgid "Write system log to file"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid ""
3764 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3765 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3766 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3767 msgstr ""
3768 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3769 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3770
3771 msgid ""
3772 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3774
3775 msgid ""
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "or Safari."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "any"
3782 msgstr "任意"
3783
3784 msgid "auto"
3785 msgstr "自動"
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "已橋接"
3792
3793 msgid "create"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "create:"
3797 msgstr "建立:"
3798
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3801
3802 msgid "dB"
3803 msgstr "dB"
3804
3805 msgid "dBm"
3806 msgstr "dBm"
3807
3808 msgid "disable"
3809 msgstr "關閉"
3810
3811 msgid "disabled"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "expired"
3815 msgstr "過期"
3816
3817 msgid ""
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3820 msgstr ""
3821 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3822 "會被存檔"
3823
3824 msgid "forward"
3825 msgstr "轉發"
3826
3827 msgid "full-duplex"
3828 msgstr "全雙工"
3829
3830 msgid "half-duplex"
3831 msgstr "半雙工"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "隱藏"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "假如目標是某個網路"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "輸入"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "kB"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "kB/s"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "kbit/s"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3856
3857 msgid "minutes"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "mixed WPA/WPA2"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "no"
3864 msgstr "無"
3865
3866 msgid "no link"
3867 msgstr "無連線"
3868
3869 msgid "none"
3870 msgstr "無"
3871
3872 msgid "not present"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "off"
3876 msgstr "關閉"
3877
3878 msgid "on"
3879 msgstr "開啟"
3880
3881 msgid "open"
3882 msgstr "打開"
3883
3884 msgid "output"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "overlay"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "random"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "relay mode"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "routed"
3897 msgstr "路由"
3898
3899 msgid "server mode"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "stateful-only"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateless"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateless + stateful"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "tagged"
3912 msgstr "標籤"
3913
3914 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "unknown"
3918 msgstr "未知"
3919
3920 msgid "unlimited"
3921 msgstr "無限"
3922
3923 msgid "unspecified"
3924 msgstr "尚未指定"
3925
3926 msgid "unspecified -or- create:"
3927 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3928
3929 msgid "untagged"
3930 msgstr "尚未標籤"
3931
3932 msgid "yes"
3933 msgstr "是的"
3934
3935 msgid "« Back"
3936 msgstr "« 倒退"
3937
3938 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3939 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3940
3941 #~ msgid "Activate this network"
3942 #~ msgstr "啟用此網路"
3943
3944 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3945 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
3946
3947 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3948 #~ msgstr "介面正在關閉中..."
3949
3950 #~ msgid "Interface reconnected"
3951 #~ msgstr "介面已重連"
3952
3953 #~ msgid "Interface shut down"
3954 #~ msgstr "介面關閉"
3955
3956 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
3957 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
3958
3959 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3960 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3964 #~ "you are connected via this interface."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
3967 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3968
3969 #~ msgid "Reconnecting interface"
3970 #~ msgstr "重連這個介面中"
3971
3972 #~ msgid "Shutdown this network"
3973 #~ msgstr "關閉這個網路"
3974
3975 #~ msgid "Wireless restarted"
3976 #~ msgstr "無線網路已重啟"
3977
3978 #~ msgid "Wireless shut down"
3979 #~ msgstr "無線網路關閉"
3980
3981 #~ msgid "DHCP Leases"
3982 #~ msgstr "DHCP的釋放週期"
3983
3984 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3985 #~ msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3989 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
3992 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3997 #~ "connected via this interface."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "真的要刪除這個網路 ?\n"
4000 #~ "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
4001
4002 #~ msgid "Sort"
4003 #~ msgstr "分類"
4004
4005 #~ msgid "help"
4006 #~ msgstr "幫助"
4007
4008 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4009 #~ msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
4010
4011 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4012 #~ msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
4013
4014 #~ msgid "Apply"
4015 #~ msgstr "套用"
4016
4017 #~ msgid "Applying changes"
4018 #~ msgstr "正在套用變更"
4019
4020 #~ msgid "Configuration applied."
4021 #~ msgstr "啟用設定"
4022
4023 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4024 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
4025
4026 #~ msgid "The following changes have been committed"
4027 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
4028
4029 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4030 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
4031
4032 #~ msgid "Action"
4033 #~ msgstr "動作"
4034
4035 #~ msgid "Buttons"
4036 #~ msgstr "按鈕"
4037
4038 #~ msgid "Handler"
4039 #~ msgstr "多執行緒"
4040
4041 #~ msgid "Maximum hold time"
4042 #~ msgstr "可持有最長時間"
4043
4044 #~ msgid "Minimum hold time"
4045 #~ msgstr "可持有的最低時間"
4046
4047 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4048 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
4049
4050 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4051 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
4052
4053 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4054 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
4055
4056 #~ msgid "Leasetime"
4057 #~ msgstr "租賃時間"
4058
4059 #~ msgid "AR Support"
4060 #~ msgstr "AR支援"
4061
4062 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4063 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
4064
4065 #~ msgid "Background Scan"
4066 #~ msgstr "背景搜尋"
4067
4068 #~ msgid "Compression"
4069 #~ msgstr "壓縮"
4070
4071 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4072 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
4073
4074 #~ msgid "Do not send probe responses"
4075 #~ msgstr "不傳送探測回應"
4076
4077 #~ msgid "Fast Frames"
4078 #~ msgstr "快速迅框群"
4079
4080 #~ msgid "Maximum Rate"
4081 #~ msgstr "最快速度"
4082
4083 #~ msgid "Minimum Rate"
4084 #~ msgstr "最低速度"
4085
4086 #~ msgid "Multicast Rate"
4087 #~ msgstr "多點群播速度"
4088
4089 #~ msgid "Outdoor Channels"
4090 #~ msgstr "室外通道"
4091
4092 #~ msgid "Regulatory Domain"
4093 #~ msgstr "監管網域"
4094
4095 #~ msgid "Separate WDS"
4096 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
4097
4098 #~ msgid "Static WDS"
4099 #~ msgstr "靜態WDS"
4100
4101 #~ msgid "Turbo Mode"
4102 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
4103
4104 #~ msgid "XR Support"
4105 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
4106
4107 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4108 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
4109
4110 #~ msgid "Join Network: Settings"
4111 #~ msgstr "加入網路的設定"
4112
4113 #~ msgid "CPU"
4114 #~ msgstr "CPU"
4115
4116 #~ msgid "Port %d"
4117 #~ msgstr "埠 %d"
4118
4119 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4120 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
4121
4122 #~ msgid "VLAN Interface"
4123 #~ msgstr "VLAN介面"