c4e29a31ccfb5064fbe222a50f8c0665b73936e2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "1分鐘負載"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "15分鐘負載"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "5分鐘負載"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP重試門檻"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM橋接"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
197 "號連接到網際網路。"
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "ATM裝置號碼"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Concentrator"
206 msgstr "接入集線器"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "存取點 (AP)"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "啟用連線"
222
223 msgid "Active DHCP Leases"
224 msgstr "已分配的DHCP租用"
225
226 msgid "Active DHCPv6 Leases"
227 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "增加"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "增加新界面"
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "額外的HOST檔案"
243
244 msgid "Additional servers file"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "位置"
249
250 msgid "Address to access local relay bridge"
251 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "管理"
255
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "進階設定"
258
259 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alert"
263 msgstr "警示"
264
265 msgid "Alias Interface"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias interface"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alias of \"%s\""
272 msgstr ""
273
274 msgid "All Servers"
275 msgstr ""
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
287
288 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "僅允許列表外"
293
294 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "僅允許列表內"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "允許本機"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "允許root登入"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
315
316 msgid "Allowed IPs"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
324 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex J (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "天線 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "天線 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "天線設定"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "任意區域"
401
402 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Apply unchecked"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Architecture"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Assign interfaces..."
416 msgstr "分配界面..."
417
418 msgid ""
419 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Associated Stations"
423 msgstr "已連接站點"
424
425 msgid "Associations"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Auth Group"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "認證"
433
434 msgid "Authentication Type"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "授權"
439
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "需要授權"
442
443 msgid "Auto Refresh"
444 msgstr "自動更新"
445
446 msgid "Automatic"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automount Filesystem"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automount Swap"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Available"
468 msgstr "可用"
469
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "可用軟體包"
472
473 msgid "Average:"
474 msgstr "平均:"
475
476 msgid "B43 + B43C"
477 msgstr ""
478
479 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BSSID"
486 msgstr "BSSID"
487
488 msgid "Back"
489 msgstr "返回"
490
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "返回至總覽"
493
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "返回至設定"
496
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "返回至總覽"
499
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "返回至掃描結果"
502
503 msgid "Backup"
504 msgstr "備份"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "備份/升級韌體"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "備份檔列表"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "指定了錯誤的位置!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Beacon Interval"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
525 msgstr ""
526 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
527 "份檔案"
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "傳輸速率"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "忽略NX網域解析"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "橋接"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "橋接介面"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "橋接單位號碼"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "開機自動執行"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "已緩衝"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU 使用率 (%)"
575
576 msgid "Call failed"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "取消"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "鏈"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "待修改"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "修改已套用"
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "修改管理員密碼"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "頻道"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "檢查"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "效驗碼"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
627 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
628
629 msgid ""
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 msgstr ""
633 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
634 "網路."
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "暗號"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files."
645 msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮."
646
647 msgid "Client"
648 msgstr "用戶端"
649
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
652
653 msgid ""
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "persist connection"
656 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "關閉清單中..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "收集資料中..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "指令"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "一般設定"
669
670 msgid ""
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "設定"
679
680 msgid "Configuration failed"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "設定檔將被存檔"
685
686 msgid "Configuration has been applied."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Configuration has been rolled back!"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "再確認"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "連線"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "已連線"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "連線限制"
703
704 msgid "Connection attempt failed"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "連線數"
709
710 msgid ""
711 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
712 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
713 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Country"
717 msgstr "國別"
718
719 msgid "Country Code"
720 msgstr "國別碼"
721
722 msgid "Cover the following interface"
723 msgstr "覆蓋下列介面"
724
725 msgid "Cover the following interfaces"
726 msgstr "覆蓋下列這些介面"
727
728 msgid "Create / Assign firewall-zone"
729 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
730
731 msgid "Create Interface"
732 msgstr "建立介面"
733
734 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
735 msgstr "在多個介面上建立橋接"
736
737 msgid "Critical"
738 msgstr "緊急"
739
740 msgid "Cron Log Level"
741 msgstr "Cron的日誌級別"
742
743 msgid "Custom Interface"
744 msgstr "自訂介面"
745
746 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
751 "sysupgrade."
752 msgstr ""
753
754 msgid "Custom feeds"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
759 "this, perform a factory-reset first."
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
767 "abbr>s ."
768
769 msgid "DHCP Server"
770 msgstr "DHCP伺服器"
771
772 msgid "DHCP and DNS"
773 msgstr "DHCP 和 DNS"
774
775 msgid "DHCP client"
776 msgstr "DHCP用戶端"
777
778 msgid "DHCP-Options"
779 msgstr "DHCP選項"
780
781 msgid "DHCPv6 client"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNS"
791 msgstr "網域名稱伺服器"
792
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "DNS封包轉發"
795
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL Status"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL line mode"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DTIM Interval"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DUID"
824 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
825
826 msgid "Data Rate"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Debug"
830 msgstr "除錯"
831
832 msgid "Default %d"
833 msgstr "預設 %d"
834
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "預設匝道器"
837
838 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Default state"
842 msgstr "預設狀態"
843
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "自訂這個網路名稱"
846
847 msgid ""
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
851 msgstr ""
852 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
853 "的DNS伺服器到客戶端."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "刪除"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "刪除這個網路"
860
861 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Description"
865 msgstr "描述"
866
867 msgid "Design"
868 msgstr "設計規劃"
869
870 msgid "Destination"
871 msgstr "目的地"
872
873 msgid "Device"
874 msgstr "設備"
875
876 msgid "Device Configuration"
877 msgstr "設定設備"
878
879 msgid "Device is rebooting..."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Device unreachable!"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "診斷"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "目錄"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "關閉"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "關閉DNS設置"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disable this network"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "關閉"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
926
927 msgid "Disconnection attempt failed"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Dismiss"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "僅顯示內含的軟體"
935
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "最佳化距離"
938
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
941
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Diversity"
946 msgstr "差異"
947
948 msgid ""
949 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
951 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
952 "firewalls"
953 msgstr ""
954 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
955 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
956 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
957
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
963
964 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
965 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
966
967 msgid "Domain required"
968 msgstr "網域必要的"
969
970 msgid "Domain whitelist"
971 msgstr "網域白名單"
972
973 msgid "Don't Fragment"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
977 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
978 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 msgstr ""
980 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
981 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
982
983 msgid "Down"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Download and install package"
987 msgstr "下載並安裝軟體包"
988
989 msgid "Download backup"
990 msgstr "下載備份檔"
991
992 msgid "Downstream SNR offset"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dropbear Instance"
996 msgstr "Dropbear SSH例子"
997
998 msgid ""
999 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1000 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1001 msgstr ""
1002 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
1003 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
1004
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1009 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010
1011 msgid "Dynamic tunnel"
1012 msgstr "動態隧道"
1013
1014 msgid ""
1015 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1016 "having static leases will be served."
1017 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "EAP協定驗證方式"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "編輯"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "修改這個介面"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "修改這個網路"
1038
1039 msgid "Emergency"
1040 msgstr "緊急"
1041
1042 msgid "Enable"
1043 msgstr "啟用"
1044
1045 msgid ""
1046 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1047 "snooping"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1061
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1064
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "起用NTP用戶功能"
1067
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1073
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "啟用VLAN功能"
1076
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "啟用智慧學習功能"
1085
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "啟用掛載點"
1097
1098 msgid "Enable this network"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "啟用swap功能"
1103
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "啟用/關閉"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "啟用"
1109
1110 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 "Domain"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1119 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1120
1121 msgid "Encapsulation mode"
1122 msgstr "封裝模式"
1123
1124 msgid "Encryption"
1125 msgstr "加密"
1126
1127 msgid "Endpoint Host"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Endpoint Port"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enter custom value"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enter custom values"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Erasing..."
1140 msgstr "刪除中..."
1141
1142 msgid "Error"
1143 msgstr "錯誤"
1144
1145 msgid "Errored seconds (ES)"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Ethernet Adapter"
1149 msgstr "乙太網路卡"
1150
1151 msgid "Ethernet Switch"
1152 msgstr "乙太交換器"
1153
1154 msgid "Exclude interfaces"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Expand hosts"
1158 msgstr "延伸主機"
1159
1160 msgid "Expires"
1161 msgstr "過期"
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1166 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1167
1168 msgid "External"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "External R0 Key Holder List"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "External R1 Key Holder List"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "External system log server"
1178 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1179
1180 msgid "External system log server port"
1181 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1182
1183 msgid "External system log server protocol"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Extra SSH command options"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "FT over DS"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FT over the Air"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "FT protocol"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "File"
1202 msgstr "檔案"
1203
1204 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1205 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1206
1207 msgid "Filesystem"
1208 msgstr "檔案系統"
1209
1210 msgid "Filter"
1211 msgstr "過濾器"
1212
1213 msgid "Filter private"
1214 msgstr "私人過濾器"
1215
1216 msgid "Filter useless"
1217 msgstr "無用過濾器"
1218
1219 msgid "Finalizing failed"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid ""
1223 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1224 "with defaults based on what was detected"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Find and join network"
1228 msgstr "搜尋並加入網路"
1229
1230 msgid "Find package"
1231 msgstr "搜尋軟體包"
1232
1233 msgid "Finish"
1234 msgstr "完成"
1235
1236 msgid "Firewall"
1237 msgstr "防火牆"
1238
1239 msgid "Firewall Mark"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Firewall Settings"
1243 msgstr "防火牆設定"
1244
1245 msgid "Firewall Status"
1246 msgstr "防火牆狀況"
1247
1248 msgid "Firmware File"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Firmware Version"
1252 msgstr "防火牆版本"
1253
1254 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1255 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1256
1257 msgid "Flash Firmware"
1258 msgstr "韌體更新"
1259
1260 msgid "Flash image..."
1261 msgstr "更新映像檔中..."
1262
1263 msgid "Flash new firmware image"
1264 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1265
1266 msgid "Flash operations"
1267 msgstr "執行更新"
1268
1269 msgid "Flashing..."
1270 msgstr "更新中..."
1271
1272 msgid "Force"
1273 msgstr "強制"
1274
1275 msgid "Force 40MHz mode"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Force CCMP (AES)"
1279 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1280
1281 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1282 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1283
1284 msgid "Force TKIP"
1285 msgstr "強制TKIP加密"
1286
1287 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1288 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1289
1290 msgid "Force link"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Force use of NAT-T"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Form token mismatch"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Forward DHCP traffic"
1300 msgstr "轉發DHCP流量"
1301
1302 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Forward broadcast traffic"
1306 msgstr "轉發廣播流量"
1307
1308 msgid "Forward mesh peer traffic"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Forwarding mode"
1312 msgstr "轉發模式"
1313
1314 msgid "Fragmentation Threshold"
1315 msgstr "分片閥值"
1316
1317 msgid "Frame Bursting"
1318 msgstr "訊框爆速"
1319
1320 msgid "Free"
1321 msgstr "空閒"
1322
1323 msgid "Free space"
1324 msgstr "剩餘空間"
1325
1326 msgid ""
1327 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1328 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "GHz"
1332 msgstr "GHz"
1333
1334 msgid "GPRS only"
1335 msgstr "僅用GPRS"
1336
1337 msgid "Gateway"
1338 msgstr "匝道器"
1339
1340 msgid "Gateway address is invalid"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Gateway ports"
1344 msgstr "匝道器埠號"
1345
1346 msgid "General Settings"
1347 msgstr "一般設定"
1348
1349 msgid "General Setup"
1350 msgstr "一般設置"
1351
1352 msgid "General options for opkg"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Generate Config"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Generate PMK locally"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Generate archive"
1362 msgstr "製作壓縮檔"
1363
1364 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1365 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1366
1367 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1368 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1369
1370 msgid "Global Settings"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Global network options"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Go to password configuration..."
1377 msgstr "到密碼設定頁"
1378
1379 msgid "Go to relevant configuration page"
1380 msgstr "到相應設定頁"
1381
1382 msgid "Group Password"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Guest"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "HE.net password"
1389 msgstr " HE.net密碼"
1390
1391 msgid "HE.net username"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "HT mode (802.11n)"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Hang Up"
1398 msgstr "斷線"
1399
1400 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1405 "the timezone."
1406 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1407
1408 msgid ""
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1410 "authentication."
1411 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1412
1413 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1414 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1415
1416 msgid "Host"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Host entries"
1420 msgstr "主機項目"
1421
1422 msgid "Host expiry timeout"
1423 msgstr "過期主機"
1424
1425 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1426 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1427
1428 msgid "Host-Uniq tag content"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Hostname"
1432 msgstr "主機名稱"
1433
1434 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1435 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1436
1437 msgid "Hostnames"
1438 msgstr "主機名稱"
1439
1440 msgid "Hybrid"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IKE DH Group"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IP address"
1450 msgstr "IP位址"
1451
1452 msgid "IP address in invalid"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IP address is missing"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv4"
1459 msgstr "IPv4版"
1460
1461 msgid "IPv4 Firewall"
1462 msgstr "IPv4防火牆"
1463
1464 msgid "IPv4 Upstream"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv4 address"
1468 msgstr "IPv4位址"
1469
1470 msgid "IPv4 and IPv6"
1471 msgstr "IPv4和IPv6"
1472
1473 msgid "IPv4 assignment length"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv4 broadcast"
1477 msgstr "IPv4廣播"
1478
1479 msgid "IPv4 gateway"
1480 msgstr "IPv4匝道器"
1481
1482 msgid "IPv4 netmask"
1483 msgstr "IPv4網路遮罩"
1484
1485 msgid "IPv4 only"
1486 msgstr "僅用IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv4 prefix length"
1492 msgstr "IPv4前綴長度"
1493
1494 msgid "IPv4-Address"
1495 msgstr "IPv4-位址"
1496
1497 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6"
1501 msgstr "IPv6版"
1502
1503 msgid "IPv6 Firewall"
1504 msgstr "IPv6防火牆"
1505
1506 msgid "IPv6 Neighbours"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 Settings"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 Upstream"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 address"
1519 msgstr "IPv6位址"
1520
1521 msgid "IPv6 assignment hint"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6 assignment length"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 gateway"
1528 msgstr "IPv6匝道器"
1529
1530 msgid "IPv6 only"
1531 msgstr "僅用IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 prefix"
1534 msgstr "IPv6字首"
1535
1536 msgid "IPv6 prefix length"
1537 msgstr "IPv6字首長度"
1538
1539 msgid "IPv6 routed prefix"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv6 suffix"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv6-Address"
1546 msgstr "IPv6-位址"
1547
1548 msgid "IPv6-PD"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1552 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1553
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1555 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1556
1557 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1558 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1559
1560 msgid "Identity"
1561 msgstr "特性"
1562
1563 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "If checked, encryption is disabled"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid ""
1570 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1571 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1572
1573 msgid ""
1574 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1575 "device node"
1576 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1577
1578 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1579 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1580
1581 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1582 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1583
1584 msgid ""
1585 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1586 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1587 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1588 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1589 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 msgstr ""
1591 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1592 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1593 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1594 "Memory\">RAM</縮寫>"
1595
1596 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Ignore interface"
1600 msgstr "被忽視的介面"
1601
1602 msgid "Ignore resolve file"
1603 msgstr "被忽視的解析檔"
1604
1605 msgid "Image"
1606 msgstr "映像檔"
1607
1608 msgid "In"
1609 msgstr "輸入"
1610
1611 msgid ""
1612 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1613 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Inactivity timeout"
1617 msgstr "閒置過期"
1618
1619 msgid "Inbound:"
1620 msgstr "輸入"
1621
1622 msgid "Info"
1623 msgstr "訊息"
1624
1625 msgid "Initialization failure"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Initscript"
1629 msgstr "初始化腳本"
1630
1631 msgid "Initscripts"
1632 msgstr "初始化腳本"
1633
1634 msgid "Install"
1635 msgstr "安裝"
1636
1637 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Install package %q"
1641 msgstr "安裝軟體包 %q"
1642
1643 msgid "Install protocol extensions..."
1644 msgstr "安裝延伸協定中..."
1645
1646 msgid "Installed packages"
1647 msgstr "安裝軟體包"
1648
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr "介面"
1651
1652 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Interface Configuration"
1656 msgstr "介面設定"
1657
1658 msgid "Interface Overview"
1659 msgstr "介面預覽"
1660
1661 msgid "Interface is reconnecting..."
1662 msgstr "介面重連"
1663
1664 msgid "Interface name"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Interface not present or not connected yet."
1668 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1669
1670 msgid "Interfaces"
1671 msgstr "介面"
1672
1673 msgid "Internal"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Internal Server Error"
1677 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1678
1679 msgid "Invalid"
1680 msgstr "無效"
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1683 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1684
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1686 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1687
1688 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1689 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1690
1691 msgid "Isolate Clients"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1698 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1699
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "需要Java腳本"
1702
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "加入網路"
1705
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1708
1709 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "保持設定值"
1714
1715 msgid "Kernel Log"
1716 msgstr "核心日誌"
1717
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "核心版本"
1720
1721 msgid "Key"
1722 msgstr "鑰匙"
1723
1724 msgid "Key #%d"
1725 msgstr "鑰匙 #%d"
1726
1727 msgid "Kill"
1728 msgstr "刪除"
1729
1730 msgid "L2TP"
1731 msgstr "L2TP"
1732
1733 msgid "L2TP Server"
1734 msgstr "L2TP伺服器"
1735
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1737 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1738
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1741
1742 msgid "LLC"
1743 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1744
1745 msgid "Label"
1746 msgstr "標籤"
1747
1748 msgid "Language"
1749 msgstr "語言"
1750
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "語言和風格"
1753
1754 msgid "Latency"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Leaf"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Lease time"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "租賃有效時間"
1765
1766 msgid "Leasefile"
1767 msgstr "租賃檔案"
1768
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "租賃保留時間"
1771
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1774
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1777
1778 msgid "Legend:"
1779 msgstr "圖例:"
1780
1781 msgid "Limit"
1782 msgstr "限制"
1783
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line Mode"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Line State"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Line Uptime"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Link On"
1803 msgstr "鏈接"
1804
1805 msgid ""
1806 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "requests to"
1808 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1809
1810 msgid ""
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "Association."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1823 "PMK-R1 keys."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1831
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1834
1835 msgid "Listen Interfaces"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1843
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "掛載"
1849
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "平均掛載"
1852
1853 msgid "Loading"
1854 msgstr "掛載中"
1855
1856 msgid "Local IP address is invalid"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local IP address to assign"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Local IPv4 address"
1863 msgstr "本地IPv4位址"
1864
1865 msgid "Local IPv6 address"
1866 msgstr "本地IPv6位址"
1867
1868 msgid "Local Service Only"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Local Startup"
1872 msgstr "本地啟動"
1873
1874 msgid "Local Time"
1875 msgstr "本地時區"
1876
1877 msgid "Local domain"
1878 msgstr "本地網域"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1883 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1884 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1885
1886 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1887 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "本地伺服器"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1896
1897 msgid "Localise queries"
1898 msgstr "本地化網路請求"
1899
1900 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Log output level"
1904 msgstr "日誌輸出層級"
1905
1906 msgid "Log queries"
1907 msgstr "日誌查詢"
1908
1909 msgid "Logging"
1910 msgstr "日誌紀錄中"
1911
1912 msgid "Login"
1913 msgstr "登入"
1914
1915 msgid "Logout"
1916 msgstr "登出"
1917
1918 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1922 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1923
1924 msgid "MAC"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "MAC-Address"
1928 msgstr "MAC-位址"
1929
1930 msgid "MAC-Address Filter"
1931 msgstr "MAC-位址過濾"
1932
1933 msgid "MAC-Filter"
1934 msgstr "MAC-過濾"
1935
1936 msgid "MAC-List"
1937 msgstr "MAC-清單"
1938
1939 msgid "MAP / LW4over6"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MAP rule is invalid"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "MB/s"
1946 msgstr "MB/s"
1947
1948 msgid "MD5"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "MHz"
1952 msgstr "MHz"
1953
1954 msgid "MTU"
1955 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1956
1957 msgid ""
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1959 "below:"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Manual"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1969 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1970
1971 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1972 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1973
1974 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1975 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1976
1977 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1978 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1979
1980 msgid ""
1981 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1982 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Maximum number of leased addresses."
1986 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1987
1988 msgid "Mbit/s"
1989 msgstr "Mbit/s"
1990
1991 msgid "Memory"
1992 msgstr "記憶體"
1993
1994 msgid "Memory usage (%)"
1995 msgstr "記憶體使用 (%)"
1996
1997 msgid "Mesh Id"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Metric"
2001 msgstr "公測單位"
2002
2003 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mirror source port"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2010 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
2011
2012 msgid "Mobility Domain"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mode"
2016 msgstr "模式"
2017
2018 msgid "Model"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Modem device"
2022 msgstr "數據機設備"
2023
2024 msgid "Modem information query failed"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Modem init timeout"
2028 msgstr "數據機初始化終結時間"
2029
2030 msgid "Monitor"
2031 msgstr "監視"
2032
2033 msgid "Mount Entry"
2034 msgstr "掛載項目"
2035
2036 msgid "Mount Point"
2037 msgstr "掛載點"
2038
2039 msgid "Mount Points"
2040 msgstr "掛載各點"
2041
2042 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2043 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
2044
2045 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2046 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
2047
2048 msgid ""
2049 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2050 "filesystem"
2051 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
2052
2053 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Mount options"
2057 msgstr "掛載選項"
2058
2059 msgid "Mount point"
2060 msgstr "掛載點"
2061
2062 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Mounted file systems"
2066 msgstr "已掛載檔案系統"
2067
2068 msgid "Move down"
2069 msgstr "往下移"
2070
2071 msgid "Move up"
2072 msgstr "往上移"
2073
2074 msgid "Multicast address"
2075 msgstr "多點群播位址"
2076
2077 msgid "NAS ID"
2078 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2079
2080 msgid "NAT-T Mode"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NAT64 Prefix"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NCM"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NDP-Proxy"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NT Domain"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NTP server candidates"
2096 msgstr "NTP伺服器備選"
2097
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "名稱"
2100
2101 msgid "Name of the new interface"
2102 msgstr "新介面的名稱"
2103
2104 msgid "Name of the new network"
2105 msgstr "新網路的名稱"
2106
2107 msgid "Navigation"
2108 msgstr "導覽"
2109
2110 msgid "Netmask"
2111 msgstr "網路遮罩"
2112
2113 msgid "Network"
2114 msgstr "網路"
2115
2116 msgid "Network Utilities"
2117 msgstr "網路多項工具"
2118
2119 msgid "Network boot image"
2120 msgstr "網路開機映像檔"
2121
2122 msgid "Network device is not present"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Network without interfaces."
2126 msgstr "尚無任何介面的網路."
2127
2128 msgid "Next »"
2129 msgstr "下一個 »"
2130
2131 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2132 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2133
2134 msgid "No NAT-T"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "No chains in this table"
2138 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2139
2140 msgid "No files found"
2141 msgstr "尚未發現任何檔案"
2142
2143 msgid "No information available"
2144 msgstr "尚無可運用資訊"
2145
2146 msgid "No matching prefix delegation"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "No negative cache"
2150 msgstr "尚無拒絕的快取"
2151
2152 msgid "No network configured on this device"
2153 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2154
2155 msgid "No network name specified"
2156 msgstr "尚未指定網路名稱"
2157
2158 msgid "No package lists available"
2159 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2160
2161 msgid "No password set!"
2162 msgstr "尚未設定密碼!"
2163
2164 msgid "No rules in this chain"
2165 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2166
2167 msgid "No scan results available yet..."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "No zone assigned"
2171 msgstr "尚未指定區碼"
2172
2173 msgid "Noise"
2174 msgstr "噪音比"
2175
2176 msgid "Noise Margin (SNR)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Noise:"
2180 msgstr "噪音比:"
2181
2182 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Non-wildcard"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "None"
2189 msgstr "無"
2190
2191 msgid "Normal"
2192 msgstr "正常"
2193
2194 msgid "Not Found"
2195 msgstr "尚未發現"
2196
2197 msgid "Not associated"
2198 msgstr "尚未關聯"
2199
2200 msgid "Not connected"
2201 msgstr "尚未連線"
2202
2203 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2204 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2205
2206 msgid "Note: interface name length"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Notice"
2210 msgstr "通知"
2211
2212 msgid "Nslookup"
2213 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2214
2215 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "OK"
2219 msgstr "行"
2220
2221 msgid "OPKG-Configuration"
2222 msgstr "OPKG-設定值"
2223
2224 msgid "Obfuscated Group Password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Obfuscated Password"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Obtain IPv6-Address"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Off-State Delay"
2234 msgstr "關閉狀態延遲"
2235
2236 msgid ""
2237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2242 "<samp>eth0.1</samp>)."
2243 msgstr ""
2244 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2245 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2246 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2247 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2248
2249 msgid "On-State Delay"
2250 msgstr "啟用狀態延遲"
2251
2252 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2253 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2254
2255 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2256 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2257
2258 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "One or more required fields have no value!"
2262 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2263
2264 msgid "Open list..."
2265 msgstr "開啟清單..."
2266
2267 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Operating frequency"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Option changed"
2274 msgstr "選項已變更"
2275
2276 msgid "Option removed"
2277 msgstr "選項已移除"
2278
2279 msgid "Optional"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2284 "starting with <code>0x</code>."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2289 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2290 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2291 "for the interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2296 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. Description of peer."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2307 "interface."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Optional. Port of peer."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2318 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "選項"
2326
2327 msgid "Other:"
2328 msgstr "其它:"
2329
2330 msgid "Out"
2331 msgstr "出"
2332
2333 msgid "Outbound:"
2334 msgstr "外連:"
2335
2336 msgid "Output Interface"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override MAC address"
2340 msgstr "覆蓋MAC位址"
2341
2342 msgid "Override MTU"
2343 msgstr "覆蓋MTU數值"
2344
2345 msgid "Override TOS"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override TTL"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Override default interface name"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2355 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2356
2357 msgid ""
2358 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2359 "subnet that is served."
2360 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2361
2362 msgid "Override the table used for internal routes"
2363 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2364
2365 msgid "Overview"
2366 msgstr "預覽"
2367
2368 msgid "Owner"
2369 msgstr "持有者"
2370
2371 msgid "PAP/CHAP password"
2372 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2373
2374 msgid "PAP/CHAP username"
2375 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2376
2377 msgid "PID"
2378 msgstr "PID碼"
2379
2380 msgid "PIN"
2381 msgstr "PIN碼"
2382
2383 msgid "PIN code rejected"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "PMK R1 Push"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "PPP"
2390 msgstr "PPP協定"
2391
2392 msgid "PPPoA Encapsulation"
2393 msgstr "PPPoA配置"
2394
2395 msgid "PPPoATM"
2396 msgstr "PPPoATM"
2397
2398 msgid "PPPoE"
2399 msgstr "PPPoE"
2400
2401 msgid "PPPoSSH"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "PPtP"
2405 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2406
2407 msgid "PSID offset"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "PSID-bits length"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Package libiwinfo required!"
2417 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2418
2419 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2420 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2421
2422 msgid "Package name"
2423 msgstr "軟體包名稱"
2424
2425 msgid "Packets"
2426 msgstr "封包"
2427
2428 msgid "Part of zone %q"
2429 msgstr "區域 %q 的部分 "
2430
2431 msgid "Password"
2432 msgstr "密碼"
2433
2434 msgid "Password authentication"
2435 msgstr "密碼驗證"
2436
2437 msgid "Password of Private Key"
2438 msgstr "私人金鑰密碼"
2439
2440 msgid "Password of inner Private Key"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Password successfully changed!"
2444 msgstr "密碼已變更成功!"
2445
2446 msgid "Password2"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Path to CA-Certificate"
2450 msgstr "CA-證書的路徑"
2451
2452 msgid "Path to Client-Certificate"
2453 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2454
2455 msgid "Path to Private Key"
2456 msgstr "私人金鑰的路徑"
2457
2458 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Path to inner Private Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Peak:"
2468 msgstr "峰值:"
2469
2470 msgid "Peer IP address to assign"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Peer address is missing"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Peers"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Perform reboot"
2483 msgstr "執行重開"
2484
2485 msgid "Perform reset"
2486 msgstr "執行重置"
2487
2488 msgid "Persistent Keep Alive"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Phy Rate:"
2492 msgstr "傳輸率:"
2493
2494 msgid "Physical Settings"
2495 msgstr "實體設置"
2496
2497 msgid "Ping"
2498 msgstr "Ping"
2499
2500 msgid "Pkts."
2501 msgstr "封包數."
2502
2503 msgid "Please enter your username and password."
2504 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2505
2506 msgid "Policy"
2507 msgstr "策略"
2508
2509 msgid "Port"
2510 msgstr "埠"
2511
2512 msgid "Port status:"
2513 msgstr "埠狀態:"
2514
2515 msgid "Power Management Mode"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prefer LTE"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prefer UMTS"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefix Delegated"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Preshared Key"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid ""
2534 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2535 "ignore failures"
2536 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2537
2538 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Prevents client-to-client communication"
2542 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2543
2544 msgid "Private Key"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Proceed"
2548 msgstr "前進"
2549
2550 msgid "Processes"
2551 msgstr "執行緒"
2552
2553 msgid "Profile"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Prot."
2557 msgstr "協定."
2558
2559 msgid "Protocol"
2560 msgstr "協定"
2561
2562 msgid "Protocol family"
2563 msgstr "協定家族"
2564
2565 msgid "Protocol of the new interface"
2566 msgstr "新介面的協定家族"
2567
2568 msgid "Protocol support is not installed"
2569 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2570
2571 msgid "Provide NTP server"
2572 msgstr "提供NTP伺服器"
2573
2574 msgid "Provide new network"
2575 msgstr "提供新網路"
2576
2577 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2578 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2579
2580 msgid "Public Key"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "QMI Cellular"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Quality"
2590 msgstr "品質"
2591
2592 msgid ""
2593 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2594 "servers"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "R0 Key Lifetime"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "R1 Key Holder"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "RTS/CTS Threshold"
2607 msgstr "RTS/CTS門檻"
2608
2609 msgid "RX"
2610 msgstr "接收"
2611
2612 msgid "RX Rate"
2613 msgstr "接收速率"
2614
2615 msgid "Radius-Accounting-Port"
2616 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2617
2618 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2619 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2620
2621 msgid "Radius-Accounting-Server"
2622 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2623
2624 msgid "Radius-Authentication-Port"
2625 msgstr "Radius-驗証-埠"
2626
2627 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2628 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2629
2630 msgid "Radius-Authentication-Server"
2631 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2632
2633 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2639 msgstr ""
2640 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2641 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2645 "access to this device if you are connected via this interface"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2650 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2651 msgstr ""
2652 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2653 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2654
2655 msgid "Really reset all changes?"
2656 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2657
2658 msgid "Really switch protocol?"
2659 msgstr "確定要更換協定?"
2660
2661 msgid "Realtime Connections"
2662 msgstr "即時連線"
2663
2664 msgid "Realtime Graphs"
2665 msgstr "即時圖表"
2666
2667 msgid "Realtime Load"
2668 msgstr "即時負載"
2669
2670 msgid "Realtime Traffic"
2671 msgstr "即時流量"
2672
2673 msgid "Realtime Wireless"
2674 msgstr "即時無線網路"
2675
2676 msgid "Reassociation Deadline"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Rebind protection"
2680 msgstr "重新綁護"
2681
2682 msgid "Reboot"
2683 msgstr "重開機"
2684
2685 msgid "Rebooting..."
2686 msgstr "重開中..."
2687
2688 msgid "Reboots the operating system of your device"
2689 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2690
2691 msgid "Receive"
2692 msgstr "接收"
2693
2694 msgid "Receiver Antenna"
2695 msgstr "接收天線"
2696
2697 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Reconnect this interface"
2701 msgstr "重新連接這個介面"
2702
2703 msgid "References"
2704 msgstr "引用"
2705
2706 msgid "Relay"
2707 msgstr "延遲"
2708
2709 msgid "Relay Bridge"
2710 msgstr "橋接延遲"
2711
2712 msgid "Relay between networks"
2713 msgstr "網路間的延遲"
2714
2715 msgid "Relay bridge"
2716 msgstr "橋接延遲"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address"
2719 msgstr "遠端IPv4位址"
2720
2721 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Remove"
2725 msgstr "移除"
2726
2727 msgid "Repeat scan"
2728 msgstr "再次掃描"
2729
2730 msgid "Replace entry"
2731 msgstr "替代項目"
2732
2733 msgid "Replace wireless configuration"
2734 msgstr "替代性無線設定"
2735
2736 msgid "Request IPv6-address"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2746 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2756 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2757 "routes through the tunnel."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2762 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2767 "come from unsigned domains"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reset"
2771 msgstr "重置"
2772
2773 msgid "Reset Counters"
2774 msgstr "重置計數器"
2775
2776 msgid "Reset to defaults"
2777 msgstr "回復預設值"
2778
2779 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgstr "解析和Hosts檔案"
2781
2782 msgid "Resolve file"
2783 msgstr "解析檔"
2784
2785 msgid "Restart"
2786 msgstr "重啟"
2787
2788 msgid "Restart Firewall"
2789 msgstr "重啟防火牆"
2790
2791 msgid "Restart radio interface"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Restore"
2795 msgstr "還原"
2796
2797 msgid "Restore backup"
2798 msgstr "還原之前備份設定"
2799
2800 msgid "Reveal/hide password"
2801 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2802
2803 msgid "Revert"
2804 msgstr "回溯"
2805
2806 msgid "Revert changes"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Reverting configuration…"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Root"
2816 msgstr "根"
2817
2818 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2819 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2820
2821 msgid "Root preparation"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Route Allowed IPs"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Route type"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Router Advertisement-Service"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Router Password"
2834 msgstr "路由器密碼"
2835
2836 msgid "Routes"
2837 msgstr "路由"
2838
2839 msgid ""
2840 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2841 "can be reached."
2842 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2843
2844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2845 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2846
2847 msgid "Run filesystem check"
2848 msgstr "執行系統檢查"
2849
2850 msgid "SHA256"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SNR"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH Access"
2857 msgstr "SSH存取"
2858
2859 msgid "SSH server address"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH server port"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH username"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH-Keys"
2869 msgstr "SSH-金鑰"
2870
2871 msgid "SSID"
2872 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2873
2874 msgid "Save"
2875 msgstr "保存"
2876
2877 msgid "Save & Apply"
2878 msgstr "保存並啟用"
2879
2880 msgid "Scan"
2881 msgstr "掃描"
2882
2883 msgid "Scan request failed"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Scheduled Tasks"
2887 msgstr "排程任務"
2888
2889 msgid "Section added"
2890 msgstr "新增的區段"
2891
2892 msgid "Section removed"
2893 msgstr "區段移除"
2894
2895 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2896 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2897
2898 msgid ""
2899 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2900 "conjunction with failure threshold"
2901 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2902
2903 msgid "Separate Clients"
2904 msgstr "分隔用戶端"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "伺服器設定值"
2908
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "服務名稱"
2911
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "服務型態"
2914
2915 msgid "Services"
2916 msgstr "各服務"
2917
2918 msgid ""
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2921 msgstr ""
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "安裝校時同步"
2926
2927 msgid "Setting PLMN failed"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Setting operation mode failed"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Setup DHCP Server"
2934 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2935
2936 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Short GI"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Short Preamble"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Show current backup file list"
2946 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2947
2948 msgid "Shutdown this interface"
2949 msgstr "關閉這個介面"
2950
2951 msgid "Signal"
2952 msgstr "信號"
2953
2954 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Signal:"
2958 msgstr "信號:"
2959
2960 msgid "Size"
2961 msgstr "大小"
2962
2963 msgid "Size (.ipk)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Size of DNS query cache"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Skip"
2970 msgstr "跳過"
2971
2972 msgid "Skip to content"
2973 msgstr "跳到內容"
2974
2975 msgid "Skip to navigation"
2976 msgstr "跳到導覽"
2977
2978 msgid "Slot time"
2979 msgstr "插槽時間"
2980
2981 msgid "Software"
2982 msgstr "軟體"
2983
2984 msgid "Software VLAN"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2988 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2989
2990 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2991 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2992
2993 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2994 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2995
2996 msgid ""
2997 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2998 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2999 "instructions."
3000 msgstr ""
3001 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
3002 "設備安裝指引."
3003
3004 msgid "Source"
3005 msgstr "來源"
3006
3007 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3008 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
3009
3010 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3011 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
3012
3013 msgid ""
3014 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3015 "to be dead"
3016 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3020 "dead"
3021 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
3022
3023 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3028 "default (64)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3033 "bytes)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Specify the secret encryption key here."
3037 msgstr "指定加密金鑰在此."
3038
3039 msgid "Start"
3040 msgstr "啟用"
3041
3042 msgid "Start priority"
3043 msgstr "啟用優先權順序"
3044
3045 msgid "Starting configuration apply…"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Starting wireless scan..."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Startup"
3052 msgstr "啟動"
3053
3054 msgid "Static IPv4 Routes"
3055 msgstr "靜態IPv4路由"
3056
3057 msgid "Static IPv6 Routes"
3058 msgstr "靜態IPv6路由"
3059
3060 msgid "Static Leases"
3061 msgstr "靜態租約"
3062
3063 msgid "Static Routes"
3064 msgstr "靜態路由"
3065
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "靜態位址"
3068
3069 msgid ""
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3073 msgstr ""
3074 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
3075 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
3076
3077 msgid "Status"
3078 msgstr "狀態"
3079
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "停止"
3082
3083 msgid "Strict order"
3084 msgstr "嚴謹順序"
3085
3086 msgid "Submit"
3087 msgstr "提交"
3088
3089 msgid "Suppress logging"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Swap Entry"
3099 msgstr "Swap交換頁項目"
3100
3101 msgid "Switch"
3102 msgstr "交換器"
3103
3104 msgid "Switch %q"
3105 msgstr "交換器 %q"
3106
3107 msgid "Switch %q (%s)"
3108 msgstr "交換器 %q (%s)"
3109
3110 msgid ""
3111 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch Port Mask"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch VLAN"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch protocol"
3121 msgstr "切換協定"
3122
3123 msgid "Sync with browser"
3124 msgstr "同步瀏覽器"
3125
3126 msgid "Synchronizing..."
3127 msgstr "同步中..."
3128
3129 msgid "System"
3130 msgstr "系統"
3131
3132 msgid "System Log"
3133 msgstr "系統日誌"
3134
3135 msgid "System Properties"
3136 msgstr "系統屬性"
3137
3138 msgid "System log buffer size"
3139 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3140
3141 msgid "TCP:"
3142 msgstr "TCP:"
3143
3144 msgid "TFTP Settings"
3145 msgstr "TFTP設定"
3146
3147 msgid "TFTP server root"
3148 msgstr "TFTP 伺服器根"
3149
3150 msgid "TX"
3151 msgstr "傳送"
3152
3153 msgid "TX Rate"
3154 msgstr "傳送速度"
3155
3156 msgid "Table"
3157 msgstr "表格"
3158
3159 msgid "Target"
3160 msgstr "目標"
3161
3162 msgid "Target network"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Terminate"
3166 msgstr "中斷"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3172 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3173 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3174 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3175 msgstr ""
3176 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3177 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3178 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3179 "中."
3180
3181 msgid ""
3182 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3183 "component for working wireless configuration!"
3184 msgstr ""
3185 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3186 "有作用."
3187
3188 msgid ""
3189 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3190 "username instead of the user ID!"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3199 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3200
3201 msgid ""
3202 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3203 "code> and <code>_</code>"
3204 msgstr ""
3205 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3206 "<code>_</code>"
3207
3208 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3216 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3217 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3218 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3219 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3220 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3221 "state."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3226 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3227 msgstr ""
3228 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3229 "sda1</code>)"
3230
3231 msgid ""
3232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "samp>)"
3235 msgstr ""
3236 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3237 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3238
3239 msgid ""
3240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 msgstr ""
3244 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3245 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3246
3247 msgid "The following changes have been reverted"
3248 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3249
3250 msgid "The following rules are currently active on this system."
3251 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3252
3253 msgid "The given network name is not unique"
3254 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3260 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3261
3262 msgid ""
3263 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3264 "addresses."
3265 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3266
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3269
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3280 msgstr ""
3281 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3282 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3283 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3284 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3285
3286 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3287 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3288
3289 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3294 "when finished."
3295 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3300 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3301 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3302 "settings."
3303 msgstr ""
3304 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3305 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3306
3307 msgid ""
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3310 msgstr ""
3311 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3312
3313 msgid "There are no active leases."
3314 msgstr "租賃尚未啟動."
3315
3316 msgid "There are no changes to apply."
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "There are no pending changes to revert!"
3320 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3321
3322 msgid "There are no pending changes!"
3323 msgstr "無聽候的修改!"
3324
3325 msgid ""
3326 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3327 "\"Physical Settings\" tab"
3328 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3329
3330 msgid ""
3331 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3332 "protect the web interface and enable SSH."
3333 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3334
3335 msgid "This IPv4 address of the relay"
3336 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3337
3338 msgid ""
3339 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3340 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3341 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3346 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3347 "configurations are automatically preserved."
3348 msgstr ""
3349 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3350 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3351
3352 msgid ""
3353 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3354 "password if no update key has been configured"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3359 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3360 msgstr ""
3361 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3362 "結尾執行它們."
3363
3364 msgid ""
3365 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3366 "ends with <code>...:2/64</code>"
3367 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3368
3369 msgid ""
3370 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3371 "abbr> in the local network"
3372 msgstr ""
3373 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3374 "\">DHCP</abbr>"
3375
3376 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3384 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3385
3386 msgid ""
3387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3388 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3389
3390 msgid ""
3391 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3392 "their status."
3393 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3394
3395 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3396 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3397
3398 msgid "This section contains no values yet"
3399 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3400
3401 msgid "Time Synchronization"
3402 msgstr "校時同步"
3403
3404 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3405 msgstr "校時同步尚未設定."
3406
3407 msgid "Timezone"
3408 msgstr "時區"
3409
3410 msgid ""
3411 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3412 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3413 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3414 msgstr ""
3415 "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這. 要重置回復出廠值,按下\"執行還"
3416 "原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
3417
3418 msgid "Tone"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Total Available"
3422 msgstr "全部可用"
3423
3424 msgid "Traceroute"
3425 msgstr "路由追蹤"
3426
3427 msgid "Traffic"
3428 msgstr "流量"
3429
3430 msgid "Transfer"
3431 msgstr "傳輸"
3432
3433 msgid "Transmission Rate"
3434 msgstr "傳輸速率"
3435
3436 msgid "Transmit"
3437 msgstr "射頻"
3438
3439 msgid "Transmit Power"
3440 msgstr "射頻功率"
3441
3442 msgid "Transmitter Antenna"
3443 msgstr "射頻天線"
3444
3445 msgid "Trigger"
3446 msgstr "觸發"
3447
3448 msgid "Trigger Mode"
3449 msgstr "觸發模式"
3450
3451 msgid "Tunnel ID"
3452 msgstr "通道ID"
3453
3454 msgid "Tunnel Interface"
3455 msgstr "通道介面"
3456
3457 msgid "Tunnel Link"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Tx-Power"
3461 msgstr "傳送-功率"
3462
3463 msgid "Type"
3464 msgstr "型態"
3465
3466 msgid "UDP:"
3467 msgstr "UDP:"
3468
3469 msgid "UMTS only"
3470 msgstr "只用3G UMTS"
3471
3472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3473 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3474
3475 msgid "USB Device"
3476 msgstr "USB設備"
3477
3478 msgid "USB Ports"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "UUID"
3482 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3483
3484 msgid "Unable to determine device name"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Unable to determine external IP address"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Unable to determine upstream interface"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Unable to dispatch"
3494 msgstr "無法發送"
3495
3496 msgid "Unable to obtain client ID"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unable to resolve peer host name"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "未知"
3510
3511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3512 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3513
3514 msgid "Unknown error (%s)"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Unmanaged"
3518 msgstr "非託管"
3519
3520 msgid "Unmount"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Unsaved Changes"
3524 msgstr "尚未存檔的修改"
3525
3526 msgid "Unsupported MAP type"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unsupported modem"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unsupported protocol type."
3533 msgstr "不支援的協定型態"
3534
3535 msgid "Up"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Update lists"
3539 msgstr "上傳清單"
3540
3541 msgid ""
3542 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3543 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3544 "compatible firmware image)."
3545 msgstr ""
3546 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3547 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3548
3549 msgid "Upload archive..."
3550 msgstr "上傳壓縮檔..."
3551
3552 msgid "Uploaded File"
3553 msgstr "檔案已上傳"
3554
3555 msgid "Uptime"
3556 msgstr "上傳花費時間"
3557
3558 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3559 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3560
3561 msgid "Use DHCP gateway"
3562 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3563
3564 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3565 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3566
3567 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3568 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3569
3570 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3571 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3572
3573 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3574 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3575
3576 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use as root filesystem (/)"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Use broadcast flag"
3583 msgstr "當作廣播旗標"
3584
3585 msgid "Use builtin IPv6-management"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use custom DNS servers"
3589 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3590
3591 msgid "Use default gateway"
3592 msgstr "使用預設匝道器"
3593
3594 msgid "Use gateway metric"
3595 msgstr "使用匝道器公測數"
3596
3597 msgid "Use routing table"
3598 msgstr "使用路由表"
3599
3600 msgid ""
3601 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3602 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3603 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3604 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3605 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3606 msgstr ""
3607 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3608 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3609 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3610
3611 msgid "Used"
3612 msgstr "已使用"
3613
3614 msgid "Used Key Slot"
3615 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3616
3617 msgid ""
3618 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3619 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "User key (PEM encoded)"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Username"
3629 msgstr "用戶名稱"
3630
3631 msgid "VC-Mux"
3632 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3633
3634 msgid "VDSL"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VLANs on %q"
3638 msgstr "VLAN 在 %q"
3639
3640 msgid "VLANs on %q (%s)"
3641 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3642
3643 msgid "VPN Local address"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VPN Local port"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Server"
3650 msgstr "VPN伺服器"
3651
3652 msgid "VPN Server port"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Vendor"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3665 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3666
3667 msgid "Verify"
3668 msgstr "確認"
3669
3670 msgid "Version"
3671 msgstr "版本"
3672
3673 msgid "Virtual dynamic interface"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "WDS"
3677 msgstr "無線分散系統WDS"
3678
3679 msgid "WEP Open System"
3680 msgstr "WEP 開放系統"
3681
3682 msgid "WEP Shared Key"
3683 msgstr "WEP 共享金鑰"
3684
3685 msgid "WEP passphrase"
3686 msgstr "WEP通關密碼"
3687
3688 msgid "WMM Mode"
3689 msgstr "無線多媒體機制"
3690
3691 msgid "WPA passphrase"
3692 msgstr "WPA 密碼"
3693
3694 msgid ""
3695 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3696 "and ad-hoc mode) to be installed."
3697 msgstr ""
3698 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3699 "被安裝."
3700
3701 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3702 msgstr "等待修改被啟用..."
3703
3704 msgid "Waiting for command to complete..."
3705 msgstr "等待完整性指令..."
3706
3707 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Waiting for device..."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Warning"
3714 msgstr "警告"
3715
3716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid ""
3720 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3721 "communications"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Width"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "WireGuard VPN"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Wireless"
3731 msgstr "無線網路"
3732
3733 msgid "Wireless Adapter"
3734 msgstr "無線網卡"
3735
3736 msgid "Wireless Network"
3737 msgstr "無線網路"
3738
3739 msgid "Wireless Overview"
3740 msgstr "無線預覽"
3741
3742 msgid "Wireless Security"
3743 msgstr "無線安全"
3744
3745 msgid "Wireless is disabled"
3746 msgstr "無線被關閉"
3747
3748 msgid "Wireless is not associated"
3749 msgstr "無線未關聯"
3750
3751 msgid "Wireless is restarting..."
3752 msgstr "無線重啟中..."
3753
3754 msgid "Wireless network is disabled"
3755 msgstr "無線網路已經被關閉"
3756
3757 msgid "Wireless network is enabled"
3758 msgstr "無線網路已啟用"
3759
3760 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3761 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3762
3763 msgid "Write system log to file"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid ""
3767 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3768 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3769 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3770 msgstr ""
3771 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3772 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3773
3774 msgid ""
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3776 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3777
3778 msgid ""
3779 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3780 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3781 "or Safari."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "any"
3785 msgstr "任意"
3786
3787 msgid "auto"
3788 msgstr "自動"
3789
3790 msgid "baseT"
3791 msgstr "baseT"
3792
3793 msgid "bridged"
3794 msgstr "已橋接"
3795
3796 msgid "create"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "create:"
3800 msgstr "建立:"
3801
3802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3803 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3804
3805 msgid "dB"
3806 msgstr "dB"
3807
3808 msgid "dBm"
3809 msgstr "dBm"
3810
3811 msgid "disable"
3812 msgstr "關閉"
3813
3814 msgid "disabled"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "expired"
3818 msgstr "過期"
3819
3820 msgid ""
3821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3822 "abbr>-leases will be stored"
3823 msgstr ""
3824 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3825 "會被存檔"
3826
3827 msgid "forward"
3828 msgstr "轉發"
3829
3830 msgid "full-duplex"
3831 msgstr "全雙工"
3832
3833 msgid "half-duplex"
3834 msgstr "半雙工"
3835
3836 msgid "hidden"
3837 msgstr "隱藏"
3838
3839 msgid "hybrid mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "if target is a network"
3843 msgstr "假如目標是某個網路"
3844
3845 msgid "input"
3846 msgstr "輸入"
3847
3848 msgid "kB"
3849 msgstr "kB"
3850
3851 msgid "kB/s"
3852 msgstr "kB/s"
3853
3854 msgid "kbit/s"
3855 msgstr "kbit/s"
3856
3857 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3858 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3859
3860 msgid "minutes"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "mixed WPA/WPA2"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "no"
3867 msgstr "無"
3868
3869 msgid "no link"
3870 msgstr "無連線"
3871
3872 msgid "none"
3873 msgstr "無"
3874
3875 msgid "not present"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "off"
3879 msgstr "關閉"
3880
3881 msgid "on"
3882 msgstr "開啟"
3883
3884 msgid "open"
3885 msgstr "打開"
3886
3887 msgid "output"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "overlay"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "random"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "relay mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "routed"
3900 msgstr "路由"
3901
3902 msgid "server mode"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateful-only"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateless"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateless + stateful"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "tagged"
3915 msgstr "標籤"
3916
3917 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "unknown"
3921 msgstr "未知"
3922
3923 msgid "unlimited"
3924 msgstr "無限"
3925
3926 msgid "unspecified"
3927 msgstr "尚未指定"
3928
3929 msgid "unspecified -or- create:"
3930 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3931
3932 msgid "untagged"
3933 msgstr "尚未標籤"
3934
3935 msgid "yes"
3936 msgstr "是的"
3937
3938 msgid "« Back"
3939 msgstr "« 倒退"
3940
3941 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3942 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3943
3944 #~ msgid "Activate this network"
3945 #~ msgstr "啟用此網路"
3946
3947 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3948 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
3949
3950 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3951 #~ msgstr "介面正在關閉中..."
3952
3953 #~ msgid "Interface reconnected"
3954 #~ msgstr "介面已重連"
3955
3956 #~ msgid "Interface shut down"
3957 #~ msgstr "介面關閉"
3958
3959 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
3960 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
3961
3962 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3963 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3967 #~ "you are connected via this interface."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
3970 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3971
3972 #~ msgid "Reconnecting interface"
3973 #~ msgstr "重連這個介面中"
3974
3975 #~ msgid "Shutdown this network"
3976 #~ msgstr "關閉這個網路"
3977
3978 #~ msgid "Wireless restarted"
3979 #~ msgstr "無線網路已重啟"
3980
3981 #~ msgid "Wireless shut down"
3982 #~ msgstr "無線網路關閉"
3983
3984 #~ msgid "DHCP Leases"
3985 #~ msgstr "DHCP的釋放週期"
3986
3987 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3988 #~ msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3992 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
3995 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4000 #~ "connected via this interface."
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "真的要刪除這個網路 ?\n"
4003 #~ "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
4004
4005 #~ msgid "Sort"
4006 #~ msgstr "分類"
4007
4008 #~ msgid "help"
4009 #~ msgstr "幫助"
4010
4011 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4012 #~ msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
4013
4014 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4015 #~ msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
4016
4017 #~ msgid "Apply"
4018 #~ msgstr "套用"
4019
4020 #~ msgid "Applying changes"
4021 #~ msgstr "正在套用變更"
4022
4023 #~ msgid "Configuration applied."
4024 #~ msgstr "啟用設定"
4025
4026 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4027 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
4028
4029 #~ msgid "The following changes have been committed"
4030 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
4031
4032 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4033 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
4034
4035 #~ msgid "Action"
4036 #~ msgstr "動作"
4037
4038 #~ msgid "Buttons"
4039 #~ msgstr "按鈕"
4040
4041 #~ msgid "Handler"
4042 #~ msgstr "多執行緒"
4043
4044 #~ msgid "Maximum hold time"
4045 #~ msgstr "可持有最長時間"
4046
4047 #~ msgid "Minimum hold time"
4048 #~ msgstr "可持有的最低時間"
4049
4050 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4051 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
4052
4053 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4054 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
4055
4056 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4057 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
4058
4059 #~ msgid "Leasetime"
4060 #~ msgstr "租賃時間"
4061
4062 #~ msgid "AR Support"
4063 #~ msgstr "AR支援"
4064
4065 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4066 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
4067
4068 #~ msgid "Background Scan"
4069 #~ msgstr "背景搜尋"
4070
4071 #~ msgid "Compression"
4072 #~ msgstr "壓縮"
4073
4074 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4075 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
4076
4077 #~ msgid "Do not send probe responses"
4078 #~ msgstr "不傳送探測回應"
4079
4080 #~ msgid "Fast Frames"
4081 #~ msgstr "快速迅框群"
4082
4083 #~ msgid "Maximum Rate"
4084 #~ msgstr "最快速度"
4085
4086 #~ msgid "Minimum Rate"
4087 #~ msgstr "最低速度"
4088
4089 #~ msgid "Multicast Rate"
4090 #~ msgstr "多點群播速度"
4091
4092 #~ msgid "Outdoor Channels"
4093 #~ msgstr "室外通道"
4094
4095 #~ msgid "Regulatory Domain"
4096 #~ msgstr "監管網域"
4097
4098 #~ msgid "Separate WDS"
4099 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
4100
4101 #~ msgid "Static WDS"
4102 #~ msgstr "靜態WDS"
4103
4104 #~ msgid "Turbo Mode"
4105 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
4106
4107 #~ msgid "XR Support"
4108 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
4109
4110 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4111 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
4112
4113 #~ msgid "Join Network: Settings"
4114 #~ msgstr "加入網路的設定"
4115
4116 #~ msgid "CPU"
4117 #~ msgstr "CPU"
4118
4119 #~ msgid "Port %d"
4120 #~ msgstr "埠 %d"
4121
4122 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4123 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
4124
4125 #~ msgid "VLAN Interface"
4126 #~ msgstr "VLAN介面"