po: sync base translations
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
119 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
120 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
121 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
152 "vụ LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
159 "Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Hỗ trợ AR"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "About"
192 msgstr "Về"
193
194 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Access Point"
198 msgstr "Điểm truy cập"
199
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
202
203 msgid "Action"
204 msgstr "Action"
205
206 msgid "Actions"
207 msgstr "Hành động"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "kết nối đang hoạt động"
217
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Leases hoạt động"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Thêm vào"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
241
242 msgid "Address"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Addresses"
246 msgstr "Địa chỉ"
247
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Mật khẩu quản lí"
250
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Quản trị"
253
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Bí danh"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
295 msgstr ""
296
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Antenna 2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Áp dụng"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Tiến hành thay đổi"
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Xác thực"
317
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Realm xác định"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Authoritative"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
326
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Sẵn có"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Average:"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to scan results"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "Background Scan"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup/ Restore"
359
360 msgid "Backup Archive"
361 msgstr "Backup Archive"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bit Rate"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bitrate"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Cổng cầu nối"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Giao diện cầu nối"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buffered"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Buttons"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU"
391 msgstr ""
392
393 msgid "CPU usage (%)"
394 msgstr "CPU usage (%)"
395
396 msgid "Cached"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Bỏ qua"
401
402 msgid "Chain"
403 msgstr "chuỗi"
404
405 msgid ""
406 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
407 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
408
409 msgid "Changes"
410 msgstr "Thay đổi"
411
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
414
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Channel"
419 msgstr "Kênh"
420
421 msgid "Check"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Checksum"
425 msgstr "Checksum"
426
427 msgid ""
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 "interface to it."
432 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
433
434 msgid ""
435 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
437 "em> field to define a new network."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Client"
441 msgstr "Client"
442
443 msgid "Client + WDS"
444 msgstr "Đối tượng + WDS"
445
446 msgid "Collecting data..."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Command"
450 msgstr "Lệnh"
451
452 msgid "Common Configuration"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Compression"
456 msgstr "Sức nén"
457
458 msgid "Configuration"
459 msgstr "Cấu hình"
460
461 msgid "Configuration / Apply"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration / Changes"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration / Revert"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "Tập tin cấu hình"
475
476 msgid ""
477 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
478 "peer"
479 msgstr ""
480 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
481 "peer"
482
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Xác nhận"
488
489 msgid "Connect script"
490 msgstr "Kết nối script"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Giới hạn kết nối"
497
498 msgid "Connection timeout"
499 msgstr "Kết nối dừng"
500
501 msgid "Contributing Developers"
502 msgstr "Phát triển viên"
503
504 msgid "Country"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Country Code"
508 msgstr "Mã quốc gia"
509
510 msgid "Cover the following interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create / Assign firewall-zone"
517 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
518
519 msgid "Create Interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Create Network"
523 msgstr "Tạo network"
524
525 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create backup"
529 msgstr "Tạo backup"
530
531 msgid "Critical"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Cron Log Level"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Custom Files"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Custom Interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Custom files"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
549 msgstr ""
550 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
551 "abbr>s nếu có thể."
552
553 msgid "DHCP Leases"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DHCP Server"
557 msgstr ""
558
559 msgid "DHCP and DNS"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DHCP assigned"
563 msgstr "Gán DHCP"
564
565 msgid "DHCP-Options"
566 msgstr "Tùy chọn DHCP"
567
568 msgid "DNS"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DNS forwardings"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Debug"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Default"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Default state"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Define a name for this network."
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Define additional DHCP options, for example "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
589 "servers to clients."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Xóa"
594
595 msgid "Delete this interface"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Delete this network"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Description"
602 msgstr "Mô tả"
603
604 msgid "Design"
605 msgstr "Thiết kế"
606
607 msgid "Destination"
608 msgstr "Điểm đến"
609
610 msgid "Detected Files"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Detected files"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Device"
617 msgstr "Công cụ"
618
619 msgid "Device Configuration"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Diagnostics"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Directory"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "this interface."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disconnect script"
646 msgstr "Ngừng script"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Tính đa dạng"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "firewalls"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not send probe responses"
678 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
679
680 msgid "Document root"
681 msgstr "Gốc tài liệu "
682
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Domain yêu cầu"
685
686 msgid "Domain whitelist"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 msgstr ""
693 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
694 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Tải và cài đặt gói"
698
699 msgid "Dropbear Instance"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 msgstr ""
706 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
707 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717
718 msgid "EAP-Method"
719 msgstr "EAP-Method"
720
721 msgid "Edit"
722 msgstr "Chỉnh sửa"
723
724 msgid "Edit package lists and installation targets"
725 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
726
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Emergency"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable 4K VLANs"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741
742 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
743 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
744
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable Keep-Alive"
749 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
750
751 msgid "Enable TFTP server"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable device"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable learning and aging"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable this mount"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable this swap"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this switch"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
780
781 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Encryption"
785 msgstr "Encryption"
786
787 msgid "Error"
788 msgstr "Lỗi"
789
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
792
793 msgid "Ethernet Bridge"
794 msgstr "Cầu nối ethernet"
795
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
798
799 msgid "Expand hosts"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Expires"
803 msgstr ""
804
805 msgid ""
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgstr ""
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr ""
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Khung nhanh"
817
818 msgid "File"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Tập tin hệ thống"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Lọc"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filter private"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Lọc không hữu dụng"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Tìm gói"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Firewall"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Firmware image"
861 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Cờ"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Phần cứng flash"
871
872 msgid "Force"
873 msgstr "Force"
874
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Forward DHCP"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Forward broadcasts"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forwarding mode"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
889
890 msgid "Frame Bursting"
891 msgstr "Khung nổ"
892
893 msgid "Free"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Free space"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Frequency Hopping"
900 msgstr "Tần số Hopping"
901
902 msgid "Gateway"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Gateway ports"
906 msgstr ""
907
908 msgid "General"
909 msgstr "Tổng quát"
910
911 msgid "General Settings"
912 msgstr ""
913
914 msgid "General Setup"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
922
923 msgid "HE.net Tunnel ID"
924 msgstr ""
925
926 msgid "HT capabilities"
927 msgstr ""
928
929 msgid "HT mode"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Handler"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Hang Up"
936 msgstr "Hang Up"
937
938 msgid ""
939 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
940 "- reset the router to the default settings."
941 msgstr ""
942 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
943 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
950 "hoặc múi giờ."
951
952 msgid ""
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
955 msgstr ""
956 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
957 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
961 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
965 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
966 "công khai"
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Host entries"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984
985 msgid "Hostname"
986 msgstr "Tên host"
987
988 msgid "Hostnames"
989 msgstr "Tên host"
990
991 msgid "ID"
992 msgstr "ID"
993
994 msgid "IP Configuration"
995 msgstr "Cấu hình IP"
996
997 msgid "IP address"
998 msgstr "Địa chỉ IP"
999
1000 msgid "IP-Aliases"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 only"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4-Address"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6"
1022 msgstr "IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 Setup"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 only"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Identity"
1037 msgstr "Nhận dạng"
1038
1039 msgid ""
1040 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1045 "device node"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid ""
1049 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1050 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1051 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1052 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1053 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054 msgstr ""
1055 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1056 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1058 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1059 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060
1061 msgid "Ignore Hosts files"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Ignore interface"
1065 msgstr "Lờ đi giao diện"
1066
1067 msgid "Ignore resolve file"
1068 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1069
1070 msgid "In"
1071 msgstr "Trong"
1072
1073 msgid "Inbound:"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Info"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Initscript"
1080 msgstr "Initscript"
1081
1082 msgid "Initscripts"
1083 msgstr "Initscripts"
1084
1085 msgid "Install"
1086 msgstr "Cài đặt "
1087
1088 msgid "Installation targets"
1089 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1090
1091 msgid "Installed packages"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface"
1095 msgstr "Giao diện "
1096
1097 msgid "Interface Configuration"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface Overview"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface Status"
1104 msgstr "Tình trạng giao diện"
1105
1106 msgid "Interface is reconnecting..."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface is shutting down..."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface not present or not connected yet."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface reconnected"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interfaces"
1122 msgstr "Giao diện "
1123
1124 msgid "Invalid"
1125 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1126
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1131 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1132
1133 msgid ""
1134 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1135 "memory, please verify the image file!"
1136 msgstr ""
1137 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1138 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1139
1140 msgid "Java Script required!"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Join Network"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Join Network: Settings"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "KB"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Keep configuration files"
1156 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1157
1158 msgid "Keep-Alive"
1159 msgstr "Giữ-alive"
1160
1161 msgid "Kernel"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Kernel Log"
1165 msgstr "Kernel Log"
1166
1167 msgid "Kernel Version"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Key"
1171 msgstr "Phím "
1172
1173 msgid "Key #%d"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Kill"
1177 msgstr "Kill"
1178
1179 msgid "LLC"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Label"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Language"
1186 msgstr "Ngôn ngữ"
1187
1188 msgid "Language and Style"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Lead Development"
1192 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1193
1194 msgid "Lease validity time"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Leasefile"
1198 msgstr "Leasefile"
1199
1200 msgid "Leasetime"
1201 msgstr "Leasetime"
1202
1203 msgid "Leasetime remaining"
1204 msgstr "Leasetime còn lại"
1205
1206 msgid "Legend:"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid ""
1210 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1211 "successful connect"
1212 msgstr ""
1213 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1214 "nối thành công"
1215
1216 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1217 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1218
1219 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1220 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1221
1222 msgid "Limit"
1223 msgstr "Giới hạn "
1224
1225 msgid "Link"
1226 msgstr "Link"
1227
1228 msgid "Link On"
1229 msgstr "Link On"
1230
1231 msgid ""
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1233 "requests to"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Load"
1246 msgstr "Tải "
1247
1248 msgid "Load Average"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Loading"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Local Startup"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local Time"
1258 msgstr "Giờ địa phương"
1259
1260 msgid "Local domain"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local server"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1276 "available"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Localise queries"
1280 msgstr "Tra vấn địa phương"
1281
1282 msgid "Log output level"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Log queries"
1286 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1287
1288 msgid "Logging"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Login"
1292 msgstr "Đăng nhập "
1293
1294 msgid "Logout"
1295 msgstr "Thoát ra"
1296
1297 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "MAC"
1301 msgstr "MAC"
1302
1303 msgid "MAC Address"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "MAC-Address"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "MAC-Address Filter"
1310 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1311
1312 msgid "MAC-Filter"
1313 msgstr "Lọc MAC"
1314
1315 msgid "MAC-List"
1316 msgstr "Danh sách MAC"
1317
1318 msgid "MTU"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid ""
1322 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1323 "sim card!"
1324 msgstr ""
1325 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1326 "bị khóa"
1327
1328 msgid "Master"
1329 msgstr "Chủ"
1330
1331 msgid "Master + WDS"
1332 msgstr "Chủ + WDS"
1333
1334 msgid "Maximum Rate"
1335 msgstr "Mức cao nhất"
1336
1337 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum hold time"
1347 msgstr "Mức cao nhất"
1348
1349 msgid "Maximum number of leased addresses."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Memory"
1353 msgstr "Bộ nhớ"
1354
1355 msgid "Memory usage (%)"
1356 msgstr "Memory usage (%)"
1357
1358 msgid "Metric"
1359 msgstr "Metric"
1360
1361 msgid "Minimum Rate"
1362 msgstr "Mức thấp nhất"
1363
1364 msgid "Minimum hold time"
1365 msgstr "Mức thấp nhất"
1366
1367 msgid "Mode"
1368 msgstr "Chế độ"
1369
1370 msgid "Modem device"
1371 msgstr "Thiết bị modem"
1372
1373 msgid "Monitor"
1374 msgstr "Monitor"
1375
1376 msgid ""
1377 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1378 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1379 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1380 "mails, ..."
1381 msgstr ""
1382 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1383 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1384 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1385
1386 msgid "Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Point"
1390 msgstr "Lắp điểm"
1391
1392 msgid "Mount Points"
1393 msgstr "Lắp điểm"
1394
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "filesystem"
1404 msgstr ""
1405 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1406 "tập tin"
1407
1408 msgid "Mount options"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount point"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1416
1417 msgid "Move down"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Move up"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Multicast Rate"
1424 msgstr "Multicast Rate"
1425
1426 msgid "Multicast address"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "NAS ID"
1430 msgstr "NAS ID"
1431
1432 msgid "Name"
1433 msgstr "Tên"
1434
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Navigation"
1442 msgstr "Sự điều hướng"
1443
1444 msgid "Netmask"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Network"
1448 msgstr "mạng lưới "
1449
1450 msgid "Network Utilities"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Network boot image"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Networks"
1457 msgstr "mạng lưới"
1458
1459 msgid "Next »"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No address configured on this interface."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No chains in this table"
1466 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1467
1468 msgid "No files found"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No information available"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No negative cache"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No network configured on this device"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No password set!"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No rules in this chain"
1484 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1485
1486 msgid "Noise"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "None"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Normal"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Not associated"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Not configured"
1499 msgstr "Không định cấu hình"
1500
1501 msgid ""
1502 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1503 "will be moved into this network."
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Notice"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1510 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1511
1512 msgid "OK"
1513 msgstr "OK "
1514
1515 msgid "OPKG error code %i"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "OPKG-Configuration"
1519 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1520
1521 msgid "Off-State Delay"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid ""
1525 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1526 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1527 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1528 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1529 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1530 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531 msgstr ""
1532 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1533 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1534 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1535 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1536 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1537 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1538
1539 msgid "On-State Delay"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "One or more required fields have no value!"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Open"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Option changed"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Option removed"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Options"
1558 msgstr "Lựa chọn "
1559
1560 msgid "Other:"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Out"
1564 msgstr "Ra khỏi"
1565
1566 msgid "Outbound:"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Outdoor Channels"
1570 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1571
1572 msgid "Override Gateway"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid ""
1576 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1577 "subnet that is served."
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Overview"
1581 msgstr "Nhìn chung"
1582
1583 msgid "Owner"
1584 msgstr "Owner"
1585
1586 msgid "PID"
1587 msgstr "PID"
1588
1589 msgid "PIN code"
1590 msgstr "PIN code"
1591
1592 msgid "PPP Settings"
1593 msgstr "Cài đặt "
1594
1595 msgid "PPPoA Encapsulation"
1596 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1597
1598 msgid "Package libiwinfo required!"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Package lists"
1602 msgstr "Danh sách đóng gói"
1603
1604 msgid "Package lists updated"
1605 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1606
1607 msgid "Package name"
1608 msgstr "Tên gói"
1609
1610 msgid "Packets"
1611 msgstr "Gói tin"
1612
1613 msgid "Password"
1614 msgstr "Mật mã"
1615
1616 msgid "Password authentication"
1617 msgstr "Xác thực mật mã"
1618
1619 msgid "Password of Private Key"
1620 msgstr "Mật mã của private key"
1621
1622 msgid "Password successfully changed"
1623 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1624
1625 msgid "Password successfully changed!"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Path to CA-Certificate"
1629 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1630
1631 msgid "Path to Private Key"
1632 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1633
1634 msgid "Path to executable which handles the button event"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Peak:"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Perform reboot"
1641 msgstr "Tiến hành reboot"
1642
1643 msgid "Physical Settings"
1644 msgstr "Cài đặt căn bản"
1645
1646 msgid "Pkts."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Please enter your username and password."
1650 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1651
1652 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1653 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1654
1655 msgid "Plugin path"
1656 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1657
1658 msgid "Policy"
1659 msgstr "Chính sách"
1660
1661 msgid "Port"
1662 msgstr "Cửa "
1663
1664 msgid "Port %d"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid ""
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1672 "ID added to received untagged frames."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Port PVIDs on %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Ports"
1679 msgstr "Cửa"
1680
1681 msgid "Post-commit actions"
1682 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1683
1684 msgid "Power"
1685 msgstr "Power"
1686
1687 msgid "Prevents client-to-client communication"
1688 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1689
1690 msgid "Primary"
1691 msgstr "Chính"
1692
1693 msgid "Proceed"
1694 msgstr "Proceed"
1695
1696 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1697 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1698
1699 msgid "Processes"
1700 msgstr "Processes"
1701
1702 msgid "Processor"
1703 msgstr "Bộ xử lý"
1704
1705 msgid "Project Homepage"
1706 msgstr "Trang chủ dự án"
1707
1708 msgid "Prot."
1709 msgstr "Prot."
1710
1711 msgid "Protocol"
1712 msgstr "Protocol"
1713
1714 msgid "Protocol family"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Provide new network"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1722
1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1725
1726 msgid "RTS/CTS Threshold"
1727 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1728
1729 msgid "RX"
1730 msgstr "RX"
1731
1732 msgid "Radius-Port"
1733 msgstr "Radius-Port"
1734
1735 msgid "Radius-Server"
1736 msgstr "Radius-Server"
1737
1738 msgid ""
1739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1741 msgstr ""
1742 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1743 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1744
1745 msgid ""
1746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1748 "interface."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1758 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1759 "interface."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Realtime Connections"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Realtime Load"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Realtime Traffic"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Rebind protection"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Reboot"
1775 msgstr "Reboot"
1776
1777 msgid "Reboots the operating system of your device"
1778 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1779
1780 msgid "Receive"
1781 msgstr "Receive"
1782
1783 msgid "Receiver Antenna"
1784 msgstr "Máy thu Antenna"
1785
1786 msgid "Reconnect this interface"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Reconnecting interface"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "References"
1793 msgstr "Tham chiếu"
1794
1795 msgid "Regulatory Domain"
1796 msgstr "Miền điều chỉnh"
1797
1798 msgid "Relay Settings"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Relay between networks"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Remove"
1805 msgstr "Loại bỏ"
1806
1807 msgid "Repeat scan"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Replace default route"
1811 msgstr "Thay thế route mặc định"
1812
1813 msgid "Replace entry"
1814 msgstr "thay đổi nội dung"
1815
1816 msgid "Replace wireless configuration"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Reset"
1820 msgstr "Reset"
1821
1822 msgid "Reset Counters"
1823 msgstr "Reset bộ đếm"
1824
1825 msgid "Reset router to defaults"
1826 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1827
1828 msgid "Reset switch during setup"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Resolv and Hosts Files"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Resolve file"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Restart"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Restart Firewall"
1841 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1842
1843 msgid "Restore backup"
1844 msgstr "Phục hồi backup"
1845
1846 msgid "Reveal/hide password"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Revert"
1850 msgstr "Revert"
1851
1852 msgid "Root"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Router Model"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Router Name"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Router Password"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Routes"
1868 msgstr "Routes"
1869
1870 msgid ""
1871 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1872 "can be reached."
1873 msgstr ""
1874 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1875 "tiếp cận."
1876
1877 msgid "Routing table ID"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Rule #"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Run filesystem check"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "SSH Access"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "SSH-Keys"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "SSID"
1896 msgstr "SSID"
1897
1898 msgid "STP"
1899 msgstr "STP"
1900
1901 msgid "Save"
1902 msgstr "Lưu"
1903
1904 msgid "Save & Apply"
1905 msgstr "Lưu & áp dụng "
1906
1907 msgid "Save &#38; Apply"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Scan"
1911 msgstr "Scan"
1912
1913 msgid "Scheduled Tasks"
1914 msgstr "Scheduled Tasks"
1915
1916 msgid ""
1917 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1918 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1919
1920 msgid "Section added"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Section removed"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Send Router Solicitiations"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Separate Clients"
1933 msgstr "Cô lập đối tượng"
1934
1935 msgid "Separate WDS"
1936 msgstr "Phân tách WDS"
1937
1938 msgid "Server IPv4-Address"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Server Settings"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Service type"
1945 msgstr "Service type"
1946
1947 msgid "Services"
1948 msgstr "Dịch vụ "
1949
1950 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1951 msgstr ""
1952 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1953
1954 msgid "Settings"
1955 msgstr "Cài đặt "
1956
1957 msgid "Setup wait time"
1958 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1959
1960 msgid "Shutdown this interface"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Signal"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Size"
1967 msgstr "Dung lượng "
1968
1969 msgid "Skip"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Skip to content"
1973 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1974
1975 msgid "Skip to navigation"
1976 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1977
1978 msgid "Slot time"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Software"
1982 msgstr "Phần mềm"
1983
1984 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid ""
1988 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1989 "need to manually flash your device."
1990 msgstr ""
1991 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1992 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1993
1994 msgid "Sort"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Source"
1998 msgstr "Nguồn"
1999
2000 msgid "Specifies the button state to handle"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2010 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2011
2012 msgid "Specify the secret encryption key here."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Bắt đầu "
2017
2018 msgid "Start priority"
2019 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2020
2021 msgid "Startup"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Static IPv4 Routes"
2025 msgstr "Static IPv4 Routes"
2026
2027 msgid "Static IPv6 Routes"
2028 msgstr "Static IPv6 Routes"
2029
2030 msgid "Static Leases"
2031 msgstr "Thống kê leases"
2032
2033 msgid "Static Routes"
2034 msgstr "Static Routes"
2035
2036 msgid "Static WDS"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2041 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2042 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Status"
2046 msgstr "Tình trạng"
2047
2048 msgid "Stop"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Strict order"
2052 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2053
2054 msgid "Submit"
2055 msgstr "Trình "
2056
2057 msgid "Swap Entry"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Switch"
2061 msgstr "chuyển đổi"
2062
2063 msgid "Switch %q"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "System"
2067 msgstr "Hệ thống"
2068
2069 msgid "System Log"
2070 msgstr "System Log"
2071
2072 msgid "System Properties"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "System log buffer size"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "TCP:"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "TFTP Settings"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "TFTP server root"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "TTL"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "TX"
2091 msgstr "TX"
2092
2093 msgid "Table"
2094 msgstr "Bảng"
2095
2096 msgid "Target"
2097 msgstr "Đích"
2098
2099 msgid "Terminate"
2100 msgstr "Terminate"
2101
2102 msgid "Thanks To"
2103 msgstr "Cám ơn"
2104
2105 msgid ""
2106 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2107 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2108 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2109 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2110 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2115 "component for working wireless configuration!"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2120 "code> and <code>_</code>"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2125 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2126 msgstr ""
2127 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2128 "<code>/dev/sda1</code>)"
2129
2130 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2131 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2132
2133 msgid ""
2134 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2135 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2136 "samp>)"
2137 msgstr ""
2138 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2139 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2140
2141 msgid ""
2142 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2143 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2144 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "The following changes have been committed"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "The following changes have been reverted"
2151 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2152
2153 msgid ""
2154 "The following files are detected by the system and will be kept "
2155 "automatically during sysupgrade"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "The following rules are currently active on this system."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid ""
2162 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2163 "replaced if you proceed."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2168 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2169 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2170 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2171 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2172 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2173 msgstr ""
2174 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2175 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2176 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2177 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2178 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2179 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2180
2181 msgid ""
2182 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2183 "pages."
2184 msgstr ""
2185 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2186 "vệ."
2187
2188 msgid ""
2189 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2190 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2191 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2192 "settings."
2193 msgstr ""
2194 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2195 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2196 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2197
2198 msgid ""
2199 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2200 "you choose the generic image format for your platform."
2201 msgstr ""
2202 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2203 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2204
2205 msgid "There are no active leases."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "There are no pending changes to apply!"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "There are no pending changes to revert!"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "There are no pending changes!"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2219 "protect the web interface and enable SSH."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2224 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2225 "allowing changes to be applied instantly."
2226 msgstr ""
2227 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2228 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2229 "dụng ngay lập tức. "
2230
2231 msgid ""
2232 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2233 "include during sysupgrade"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2238 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2243 "abbr> in the local network"
2244 msgstr ""
2245 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2246 "nhất trong mạng địa phương. "
2247
2248 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2249 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2250
2251 msgid ""
2252 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2253 "their status."
2254 msgstr ""
2255 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2256 "trạng của chúng."
2257
2258 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2262 msgstr ""
2263 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2264
2265 msgid "This section contains no values yet"
2266 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2267
2268 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2269 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2270
2271 msgid "Time Server (rdate)"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Timezone"
2275 msgstr "Múi giờ "
2276
2277 msgid "Total Available"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Traffic"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Transfer"
2284 msgstr "Chuyển giao"
2285
2286 msgid "Transmission Rate"
2287 msgstr "Truyền tải rate"
2288
2289 msgid "Transmit"
2290 msgstr "Transmit"
2291
2292 msgid "Transmit Power"
2293 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2294
2295 msgid "Transmitter Antenna"
2296 msgstr "Máy phát Antenna"
2297
2298 msgid "Trigger"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Trigger Mode"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Tunnel Settings"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Turbo Mode"
2308 msgstr "Turbo Mode"
2309
2310 msgid "Tx-Power"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Type"
2314 msgstr "Loại "
2315
2316 msgid "UDP:"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "USB Device"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "UUID"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Unknown Error"
2326 msgstr "Không hiểu lỗi"
2327
2328 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Unsaved Changes"
2332 msgstr "Thay đổi không lưu"
2333
2334 msgid "Update package lists"
2335 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2336
2337 msgid "Upgrade installed packages"
2338 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2339
2340 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2341 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2342
2343 msgid "Upload image"
2344 msgstr "Tải hình ảnh"
2345
2346 msgid "Uploaded File"
2347 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2348
2349 msgid "Uptime"
2350 msgstr "Uptime"
2351
2352 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2353 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2354
2355 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Use as root filesystem"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Use peer DNS"
2362 msgstr "Dùng peer DNS"
2363
2364 msgid ""
2365 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2366 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2367 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2368 "requesting host."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Used"
2372 msgstr "Đã sử dụng"
2373
2374 msgid "Used Key Slot"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Username"
2378 msgstr "Tên người dùng "
2379
2380 msgid "VC-Mux"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "VLAN"
2384 msgstr "VLAN"
2385
2386 msgid "VLAN %d"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "VLANs on %q"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Version"
2393 msgstr "Phiên bản"
2394
2395 msgid "WDS"
2396 msgstr "WDS"
2397
2398 msgid "WEP Open System"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WEP Shared Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "WEP passphrase"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "WMM Mode"
2408 msgstr "WMM Mode"
2409
2410 msgid "WPA passphrase"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2415 "and ad-hoc mode) to be installed."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Waiting for router..."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Warning"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2425 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2426
2427 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2428 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2429
2430 msgid "Wifi"
2431 msgstr "Wifi"
2432
2433 msgid "Wifi networks in your local environment"
2434 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2435
2436 msgid "Wireless"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Wireless Adapter"
2440 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2441
2442 msgid "Wireless Network"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Wireless Overview"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Wireless Security"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "XR Support"
2458 msgstr "Hỗ trợ XR"
2459
2460 msgid ""
2461 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2462 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2463 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2464 msgstr ""
2465 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2466 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2467 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2468 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2469
2470 msgid ""
2471 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2472 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid ""
2476 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2481 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2482 msgstr ""
2483 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2484 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2485 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2486
2487 msgid "any"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "auto"
2491 msgstr "tự động"
2492
2493 msgid "back"
2494 msgstr "quay lại"
2495
2496 msgid "bridged"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "buffered"
2500 msgstr "buffered"
2501
2502 msgid "cached"
2503 msgstr "cached"
2504
2505 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2506 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2507
2508 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2509 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2510
2511 msgid "disable"
2512 msgstr "Vô hiệu hóa"
2513
2514 msgid "expired"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2519 "abbr>-leases will be stored"
2520 msgstr ""
2521 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2522 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2523
2524 msgid "free"
2525 msgstr "free"
2526
2527 msgid "help"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "if target is a network"
2531 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2532
2533 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2534 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2535
2536 msgid "no"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "none"
2540 msgstr "không "
2541
2542 msgid "off"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "routed"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "static"
2549 msgstr "thống kê"
2550
2551 msgid "tagged"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "unlimited"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "unspecified"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "unspecified -or- create:"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "untagged"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "yes"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "« Back"
2570 msgstr ""
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2574 #~ "over their current state."
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2577 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2581 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2582 #~ "usage or network interface data."
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
2585 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2586 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2587
2588 #~ msgid "Search file..."
2589 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2593 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2594 #~ "Kamikaze."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2597 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2598
2599 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2600 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2604 #~ "your feedback and suggestions."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2607 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2608
2609 #~ msgid "Hello!"
2610 #~ msgstr "Xin chào"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2614 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2615 #~ "before being applied."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2618 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
2619 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2623 #~ "router."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2626 #~ "bộ định tuyến."
2627
2628 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2629 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2633 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2636 #~ "abbr>."
2637
2638 #~ msgid "User Interface"
2639 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2640
2641 #~ msgid "enable"
2642 #~ msgstr "Kích hoạt"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "(optional)"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2648 #~ "(tùy ý)"
2649
2650 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2651 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2655 #~ "the order of the resolvfile"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2658 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2665 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2669 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2672 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2673
2674 #~ msgid "AP-Isolation"
2675 #~ msgstr "AP-Isolation"
2676
2677 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2678 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2679
2680 #~ msgid "Aliases"
2681 #~ msgstr "Aliases"
2682
2683 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2684 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2688 #~ msgstr "Tạo network"
2689
2690 #~ msgid "Devices"
2691 #~ msgstr "Những công cụ"
2692
2693 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2694 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2695
2696 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2697 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2698
2699 #~ msgid "Errors"
2700 #~ msgstr "Lỗi"
2701
2702 #~ msgid "Essentials"
2703 #~ msgstr "Essentials"
2704
2705 #~ msgid "Expand Hosts"
2706 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2707
2708 #~ msgid "First leased address"
2709 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2710
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2713 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2716 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2717
2718 #~ msgid "Hardware Address"
2719 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2720
2721 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2722 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2723
2724 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2725 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2726
2727 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2728 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2729
2730 #~ msgid "Internet Connection"
2731 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2732
2733 #~ msgid "Join (Client)"
2734 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2735
2736 #~ msgid "Leases"
2737 #~ msgstr "Leases"
2738
2739 #~ msgid "Local Domain"
2740 #~ msgstr "Domain địa phương"
2741
2742 #~ msgid "Local Network"
2743 #~ msgstr "Network địa phương"
2744
2745 #~ msgid "Local Server"
2746 #~ msgstr "Server địa phương"
2747
2748 #~ msgid "Network Boot Image"
2749 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2753 #~ "abbr>)"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2756
2757 #~ msgid "Number of leased addresses"
2758 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2759
2760 #~ msgid "Path"
2761 #~ msgstr "Đường dẫn"
2762
2763 #~ msgid "Perform Actions"
2764 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2765
2766 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2767 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2768
2769 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2770 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2771
2772 #~ msgid "Resolvfile"
2773 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2774
2775 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2776 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2777
2778 #~ msgid "TX / RX"
2779 #~ msgstr "TX / RX"
2780
2781 #~ msgid "The following changes have been applied"
2782 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2786 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2787 #~ "installation."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2790 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2791 #~ "mới."
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Wireless Scan"
2795 #~ msgstr "Mạng không dây"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2799 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2800 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2801 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2804 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2805 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2806 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2810 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2811 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2812 #~ "simultaneously."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2815 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2816 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2817 #~ "một lúc."
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2821 #~ "support"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2824 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2825
2826 #~ msgid "Zone"
2827 #~ msgstr "Zone"
2828
2829 #~ msgid "additional hostfile"
2830 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2831
2832 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2833 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "automatic"
2837 #~ msgstr "thống kê"
2838
2839 #~ msgid "automatically reconnect"
2840 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2841
2842 #~ msgid "concurrent queries"
2843 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2847 #~ "for this interface"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 #~ "abbr> cho giao diện này"
2851
2852 #~ msgid "disconnect when idle for"
2853 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2854
2855 #~ msgid "don't cache unknown"
2856 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2860 #~ "Windows-systems"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2863 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2864
2865 #~ msgid "installed"
2866 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2867
2868 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2869 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2870
2871 #~ msgid "not installed"
2872 #~ msgstr "không cài đặt "
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2876 #~ "abbr>-replies"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2879 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2880
2881 #~ msgid "query port"
2882 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2883
2884 #~ msgid "transmitted / received"
2885 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Join network"
2889 #~ msgstr "contained networks"
2890
2891 #~ msgid "all"
2892 #~ msgstr "tất cả"
2893
2894 #~ msgid "Code"
2895 #~ msgstr "Mã"
2896
2897 #~ msgid "Distance"
2898 #~ msgstr "Khoảng cách "
2899
2900 #~ msgid "Legend"
2901 #~ msgstr "Legend"
2902
2903 #~ msgid "Library"
2904 #~ msgstr "thư viện "
2905
2906 #~ msgid "see '%s' manpage"
2907 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2908
2909 #~ msgid "Package Manager"
2910 #~ msgstr "Quản lí gói"
2911
2912 #~ msgid "Service"
2913 #~ msgstr "Dịch vụ "
2914
2915 #~ msgid "Statistics"
2916 #~ msgstr "Thống kê"
2917
2918 #~ msgid "zone"
2919 #~ msgstr "Zone"