i18n: sync, fix and cleanup translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activa aquesta xarxa"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Afegeix"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adreça"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administració"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paràmetres avançats"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerta"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr ""
287 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
288 "contrasenya"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
292
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
305 "local"
306
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
309
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antena 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antena 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuració d'antena"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Qualsevol zona"
397
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Apply unchecked"
402 msgstr ""
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Assigna interfícies..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Estacions associades"
417
418 msgid "Auth Group"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Autenticació"
423
424 msgid "Authentication Type"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Autoritzada"
429
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Es requereix autenticació"
432
433 msgid "Auto Refresh"
434 msgstr "Refresc automàtic"
435
436 msgid "Automatic"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Swap"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Available"
458 msgstr "Disponible"
459
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Paquets disponibles"
462
463 msgid "Average:"
464 msgstr "Mitjana:"
465
466 msgid "B43 + B43C"
467 msgstr ""
468
469 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BSSID"
476 msgstr "BSSID"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Enrere"
480
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Enrere al Resum"
483
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Enrere a la configuració"
486
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Enrere al resum"
489
490 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
491 msgid "Back to scan results"
492 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
493
494 msgid "Backup / Flash Firmware"
495 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
496
497 msgid "Backup / Restore"
498 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
499
500 msgid "Backup file list"
501 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
502
503 msgid "Bad address specified!"
504 msgstr "Adreça mal especificada!"
505
506 msgid "Band"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
513 msgstr ""
514 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
515 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
516 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
517
518 msgid "Bind interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bitrate"
528 msgstr "Velocitat de bits"
529
530 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
532
533 msgid "Bridge"
534 msgstr "Pont"
535
536 msgid "Bridge interfaces"
537 msgstr "Pont d'interfícies"
538
539 msgid "Bridge unit number"
540 msgstr "Número d'unitat de pont"
541
542 msgid "Bring up on boot"
543 msgstr "Aixecar a l'engegada"
544
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
547
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
550
551 msgid "Buffered"
552 msgstr "En memòria intermèdia"
553
554 msgid ""
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
557 msgstr ""
558 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
559 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
560
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
562 msgstr ""
563
564 msgid "CPU usage (%)"
565 msgstr "Ús de CPU (%)"
566
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Cancel·la"
569
570 msgid "Category"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Chain"
574 msgstr "Cadena"
575
576 msgid "Changes"
577 msgstr "Canvis"
578
579 msgid "Changes applied."
580 msgstr "Canvis aplicats."
581
582 msgid "Changes have been reverted."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
587
588 msgid "Channel"
589 msgstr "Canal"
590
591 msgid ""
592 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
593 "adjusted to %d."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Check"
597 msgstr "Comprovació"
598
599 msgid "Check filesystems before mount"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Checksum"
606 msgstr "Suma de verificació"
607
608 msgid ""
609 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
610 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
611 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "interface to it."
613 msgstr ""
614 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
615 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
616 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
617 "interfície."
618
619 msgid ""
620 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
621 "out the <em>create</em> field to define a new network."
622 msgstr ""
623 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
624 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
625
626 msgid "Cipher"
627 msgstr "Xifra"
628
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
636 msgstr ""
637 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
638 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
639 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
640 "imatges squashfs)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Client"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "Tanca la llista..."
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "Aplegant dades..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "Ordre"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "Configuració comuna"
664
665 msgid ""
666 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
667 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
668 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
669 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
670 msgstr ""
671
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configuració"
674
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
677
678 msgid "Configuration has been applied."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration has been rolled back!"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Confirmation"
685 msgstr "Confirmació"
686
687 msgid "Connect"
688 msgstr "Connecta"
689
690 msgid "Connected"
691 msgstr "Connectat"
692
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Límit de connexió"
695
696 msgid "Connections"
697 msgstr "Connexions"
698
699 msgid ""
700 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
701 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
702 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Codi de País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Crític"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
748 "this, perform a factory-reset first."
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
756 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCP"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "Servidor DHCP"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP i DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "Client DHCP"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "Opcions DHCP"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Depuració"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr "%d per defecte"
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estat per defecte"
835
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
838
839 msgid ""
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Suprimeix"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Descripció"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "Disseny"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "Destí"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "Dispositiu"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuració de dispositiu"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable!"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "Diagnòstics"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "Directori"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Inhabilita"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Inhabilitat"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
908
909 msgid "Dismiss"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
914
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "Optimització de distància"
917
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
920
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr "Repositoris de la distribució"
923
924 msgid "Diversity"
925 msgstr "Diversitat"
926
927 msgid ""
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "firewalls"
932 msgstr ""
933 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
935 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
936 "abbr>"
937
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Es requereix un domini"
949
950 msgid "Domain whitelist"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Don't Fragment"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 msgstr ""
960 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
961 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
962
963 msgid "Download and install package"
964 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
965
966 msgid "Download backup"
967 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
968
969 msgid "Downstream SNR offset"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Dropbear Instance"
973 msgstr "Instància de Dropbear"
974
975 msgid ""
976 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
977 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 msgstr ""
979 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
980 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
981
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 msgstr ""
987 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
988
989 msgid "Dynamic tunnel"
990 msgstr "Túnel dinàmic"
991
992 msgid ""
993 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
994 "having static leases will be served."
995 msgstr ""
996
997 msgid "EA-bits length"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "EAP-Method"
1001 msgstr "Mètode EAP"
1002
1003 msgid "Edit"
1004 msgstr "Edita"
1005
1006 msgid ""
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1008 "reload the page."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Edita aquesta interfície"
1013
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1016
1017 msgid "Emergency"
1018 msgstr "Emergència"
1019
1020 msgid "Enable"
1021 msgstr "Habilita"
1022
1023 msgid ""
1024 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1025 "snooping"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1039
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1042
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Habilita el client NTP"
1045
1046 msgid "Enable Single DES"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1051
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1054
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable learning and aging"
1062 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1063
1064 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable this mount"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable this swap"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable/Disable"
1080 msgstr "Activa/Desactiva"
1081
1082 msgid "Enabled"
1083 msgstr "Habilitat"
1084
1085 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1090 "Domain"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1094 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1095
1096 msgid "Encapsulation mode"
1097 msgstr "Mode d'encapsulació"
1098
1099 msgid "Encryption"
1100 msgstr "Encriptació"
1101
1102 msgid "Endpoint Host"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Endpoint Port"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Erasing..."
1109 msgstr "Esborrant..."
1110
1111 msgid "Error"
1112 msgstr "Error"
1113
1114 msgid "Errored seconds (ES)"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Ethernet Adapter"
1118 msgstr "Adaptador Ethernet"
1119
1120 msgid "Ethernet Switch"
1121 msgstr "Switch Ethernet"
1122
1123 msgid "Exclude interfaces"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Expand hosts"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Expires"
1130 msgstr "Caduca"
1131
1132 msgid ""
1133 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "External"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "External R0 Key Holder List"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "External R1 Key Holder List"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External system log server"
1146 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1147
1148 msgid "External system log server port"
1149 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1150
1151 msgid "External system log server protocol"
1152 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1153
1154 msgid "Extra SSH command options"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "FT over DS"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "FT over the Air"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "FT protocol"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "File"
1170 msgstr "Fitxer"
1171
1172 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1173 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1174
1175 msgid "Filesystem"
1176 msgstr "Sistema de fitxers"
1177
1178 msgid "Filter"
1179 msgstr "Filtre"
1180
1181 msgid "Filter private"
1182 msgstr "Filtra privat"
1183
1184 msgid "Filter useless"
1185 msgstr "Filtra els no útils"
1186
1187 msgid ""
1188 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1189 "with defaults based on what was detected"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Find and join network"
1193 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1194
1195 msgid "Find package"
1196 msgstr "Cerca paquet"
1197
1198 msgid "Finish"
1199 msgstr "Acaba"
1200
1201 msgid "Firewall"
1202 msgstr "Tallafocs"
1203
1204 msgid "Firewall Mark"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Firewall Settings"
1208 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1209
1210 msgid "Firewall Status"
1211 msgstr "Estat de tallafocs"
1212
1213 msgid "Firmware File"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Firmware Version"
1217 msgstr "Versió de microprogramari"
1218
1219 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Flash Firmware"
1223 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1224
1225 msgid "Flash image..."
1226 msgstr "Puja una imatge..."
1227
1228 msgid "Flash new firmware image"
1229 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1230
1231 msgid "Flash operations"
1232 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1233
1234 msgid "Flashing..."
1235 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1236
1237 msgid "Force"
1238 msgstr "Força"
1239
1240 msgid "Force CCMP (AES)"
1241 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1242
1243 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1244 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1245
1246 msgid "Force TKIP"
1247 msgstr "Força el TKIP"
1248
1249 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1250 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1251
1252 msgid "Force link"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Force use of NAT-T"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Form token mismatch"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Forward DHCP traffic"
1262 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1263
1264 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Forward broadcast traffic"
1268 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1269
1270 msgid "Forward mesh peer traffic"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Forwarding mode"
1274 msgstr "Mode de reenviament"
1275
1276 msgid "Fragmentation Threshold"
1277 msgstr "Llindar de fragmentació"
1278
1279 msgid "Frame Bursting"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Free"
1283 msgstr "Lliure"
1284
1285 msgid "Free space"
1286 msgstr "Espai lliure"
1287
1288 msgid ""
1289 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1290 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "GHz"
1294 msgstr "GHz"
1295
1296 msgid "GPRS only"
1297 msgstr "Només GPRS"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "Passarel·la"
1301
1302 msgid "Gateway ports"
1303 msgstr "Ports de passarel·la"
1304
1305 msgid "General Settings"
1306 msgstr "Ajusts generals"
1307
1308 msgid "General Setup"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "General options for opkg"
1312 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1313
1314 msgid "Generate Config"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Generate PMK locally"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "Genera l'arxiu"
1322
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1325
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1327 msgstr ""
1328 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1329 "contrasenya no s'ha canviat!"
1330
1331 msgid "Global Settings"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Global network options"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1339
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1342
1343 msgid "Group Password"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Guest"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1351
1352 msgid "HE.net username"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Hang Up"
1359 msgstr "Penja"
1360
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid ""
1365 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1366 "the timezone."
1367 msgstr ""
1368 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1369 "màquina o el fus horari."
1370
1371 msgid ""
1372 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1373 "authentication."
1374 msgstr ""
1375 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1376 "SSH amb autenticació per clau."
1377
1378 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1379 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1380
1381 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1382 msgstr ""
1383 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1384
1385 msgid "Host"
1386 msgstr "Nom de màquina"
1387
1388 msgid "Host entries"
1389 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1390
1391 msgid "Host expiry timeout"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1395 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1396
1397 msgid "Hostname"
1398 msgstr "Nom de màquina"
1399
1400 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Hostnames"
1404 msgstr "Noms de màquina"
1405
1406 msgid "Hybrid"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IKE DH Group"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP Addresses"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IP address"
1416 msgstr "Adreça IP"
1417
1418 msgid "IPv4"
1419 msgstr "IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 Firewall"
1422 msgstr "Tallafocs IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 WAN Status"
1425 msgstr "Estat WAN IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 address"
1428 msgstr "Adreça IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 and IPv6"
1431 msgstr "IPv4 i IPv6"
1432
1433 msgid "IPv4 assignment length"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv4 broadcast"
1437 msgstr "Difusió IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 gateway"
1440 msgstr "Passarel·la IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 netmask"
1443 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 only"
1446 msgstr "Només IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 prefix"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv4 prefix length"
1452 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-Address"
1455 msgstr "Adreça IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6"
1461 msgstr "IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Firewall"
1464 msgstr "Tallafocs IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Neighbours"
1467 msgstr "Veïns IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 Settings"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 WAN Status"
1476 msgstr "Estat WAN IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address"
1479 msgstr "Adreça IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Passarel·la IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Només IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Prefix IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Adreça IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Identitat"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 "device node"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1552 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1553 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1554 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1555 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1556 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1560
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignora la interfície"
1563
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1566
1567 msgid "Image"
1568 msgstr "Fitxer d'imatge"
1569
1570 msgid "In"
1571 msgstr "Entr."
1572
1573 msgid ""
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1580
1581 msgid "Inbound:"
1582 msgstr "Entrant:"
1583
1584 msgid "Info"
1585 msgstr "Informació"
1586
1587 msgid "Initscript"
1588 msgstr "Script d'inici"
1589
1590 msgid "Initscripts"
1591 msgstr "Scripts d'inici"
1592
1593 msgid "Install"
1594 msgstr "Instal·la"
1595
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1601
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1604
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Paquets instal·lats"
1607
1608 msgid "Interface"
1609 msgstr "Interfície"
1610
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuració d'interfície"
1616
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1619
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1622
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1625
1626 msgid "Interface name"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Interfaces"
1639 msgstr "Interfícies"
1640
1641 msgid "Internal"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Error de servidor intern"
1646
1647 msgid "Invalid"
1648 msgstr "Invàlid"
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1658
1659 msgid "Isolate Clients"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1666 msgstr ""
1667 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1668 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1669
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1672
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1675
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Mantenir la configuració"
1684
1685 msgid "Kernel Log"
1686 msgstr "Registre del nucli"
1687
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Versió del nucli"
1690
1691 msgid "Key"
1692 msgstr "Clau"
1693
1694 msgid "Key #%d"
1695 msgstr "Clau #%d"
1696
1697 msgid "Kill"
1698 msgstr "Mata"
1699
1700 msgid "L2TP"
1701 msgstr "L2TP"
1702
1703 msgid "L2TP Server"
1704 msgstr "Servidor L2TP"
1705
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1708
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Interval d'eco LCP"
1711
1712 msgid "LLC"
1713 msgstr "LLC"
1714
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Etiqueta"
1717
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Llengua"
1720
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Llengua i estil"
1723
1724 msgid "Latency"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Lease time"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1735
1736 msgid "Leasefile"
1737 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1738
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1741
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1744
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1747
1748 msgid "Legend:"
1749 msgstr "Llegenda:"
1750
1751 msgid "Limit"
1752 msgstr "Límit"
1753
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Mode"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line State"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Uptime"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Link On"
1773 msgstr "Enllaç actiu"
1774
1775 msgid ""
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "requests to"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1785 "Association."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1793 "PMK-R1 keys."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Listen Interfaces"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Listen Port"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1812 msgstr ""
1813 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1814 "totes"
1815
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Load"
1820 msgstr "Càrrega"
1821
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Càrrega mitjana"
1824
1825 msgid "Loading"
1826 msgstr "Carregant"
1827
1828 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Adreça IPv4 local"
1833
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Adreça IPv6 local"
1836
1837 msgid "Local Service Only"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Inici local"
1842
1843 msgid "Local Time"
1844 msgstr "Hora local"
1845
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Domini local"
1848
1849 msgid ""
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Local server"
1858 msgstr "Servidor local"
1859
1860 msgid ""
1861 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1862 "available"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localitza les peticions"
1867
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1873
1874 msgid "Log queries"
1875 msgstr "Registra les peticions"
1876
1877 msgid "Logging"
1878 msgstr "Registre"
1879
1880 msgid "Login"
1881 msgstr "Entra"
1882
1883 msgid "Logout"
1884 msgstr "Surt"
1885
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MAC-Address"
1893 msgstr "Adreça MAC"
1894
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1897
1898 msgid "MAC-Filter"
1899 msgstr "Filtre MAC"
1900
1901 msgid "MAC-List"
1902 msgstr "Llista MAC"
1903
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MB/s"
1908 msgstr "MB/s"
1909
1910 msgid "MD5"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MHz"
1914 msgstr "MHz"
1915
1916 msgid "MTU"
1917 msgstr "MTU"
1918
1919 msgid ""
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 "below:"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Manual"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mbit/s"
1951 msgstr "Mbit/s"
1952
1953 msgid "Memory"
1954 msgstr "Memòria"
1955
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1958
1959 msgid "Mesh Id"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Metric"
1963 msgstr "Mètrica"
1964
1965 msgid "Mirror monitor port"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mirror source port"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1973
1974 msgid "Mobility Domain"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mode"
1978 msgstr "Mode"
1979
1980 msgid "Model"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Dispositiu mòdem"
1985
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1988
1989 msgid "Monitor"
1990 msgstr "Monitor"
1991
1992 msgid "Mount Entry"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Mount Point"
1996 msgstr "Punt de muntatge"
1997
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Punts de muntatge"
2000
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2009 "filesystem"
2010 msgstr ""
2011 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2012 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2013
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Opcions de muntatge"
2019
2020 msgid "Mount point"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2028
2029 msgid "Move down"
2030 msgstr "Baixa"
2031
2032 msgid "Move up"
2033 msgstr "Puja"
2034
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2037
2038 msgid "NAS ID"
2039 msgstr "NAS ID"
2040
2041 msgid "NAT-T Mode"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NCM"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NDP-Proxy"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NT Domain"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2058
2059 msgid "Name"
2060 msgstr "Nom"
2061
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Nom de la nova interfície"
2064
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2067
2068 msgid "Navigation"
2069 msgstr "Navegació"
2070
2071 msgid "Netmask"
2072 msgstr "Màscara de xarxa"
2073
2074 msgid "Network"
2075 msgstr "Xarxa"
2076
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Utilitats de xarxa"
2079
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2082
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2085
2086 msgid "Next »"
2087 msgstr "Següent"
2088
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2091
2092 msgid "No NAT-T"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2097
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "Cap fitxer trobat"
2100
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "No hi ha informació disponible"
2103
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2106
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2109
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2112
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2115
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2118
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2121
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Cap zona assignada"
2124
2125 msgid "Noise"
2126 msgstr "Soroll"
2127
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Noise:"
2132 msgstr "Soroll:"
2133
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Non-wildcard"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Cap"
2142
2143 msgid "Normal"
2144 msgstr "Normal"
2145
2146 msgid "Not Found"
2147 msgstr "No trobat"
2148
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "No associat"
2151
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "No connectat"
2154
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2157
2158 msgid "Note: interface name length"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Notice"
2162 msgstr "Avís"
2163
2164 msgid "Nslookup"
2165 msgstr "Nslookup"
2166
2167 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "OK"
2171 msgstr "D'acord"
2172
2173 msgid "OPKG-Configuration"
2174 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2175
2176 msgid "Obfuscated Group Password"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Obfuscated Password"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Obtain IPv6-Address"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgstr ""
2196 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2197 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2198 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2199 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2200 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2201 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2202
2203 msgid "On-State Delay"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2207 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2208
2209 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2210 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2211
2212 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "One or more required fields have no value!"
2216 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2217
2218 msgid "Open list..."
2219 msgstr "Obre una llista..."
2220
2221 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Operating frequency"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Option changed"
2228 msgstr "Opció canviada"
2229
2230 msgid "Option removed"
2231 msgstr "Opció treta"
2232
2233 msgid "Optional"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2238 "starting with <code>0x</code>."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2243 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2244 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2245 "for the interface."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2250 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2258 "interface."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. Port of peer."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2269 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Options"
2276 msgstr "Opcions"
2277
2278 msgid "Other:"
2279 msgstr "Altres:"
2280
2281 msgid "Out"
2282 msgstr "Sort."
2283
2284 msgid "Outbound:"
2285 msgstr "Sortint:"
2286
2287 msgid "Output Interface"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Override MAC address"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Override MTU"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override TOS"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override TTL"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override default interface name"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2310 "subnet that is served."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override the table used for internal routes"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Overview"
2317 msgstr "Visió de conjunt"
2318
2319 msgid "Owner"
2320 msgstr "Propietari"
2321
2322 msgid "PAP/CHAP password"
2323 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2324
2325 msgid "PAP/CHAP username"
2326 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2327
2328 msgid "PID"
2329 msgstr "PID"
2330
2331 msgid "PIN"
2332 msgstr "PIN"
2333
2334 msgid "PMK R1 Push"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PPP"
2338 msgstr "PPP"
2339
2340 msgid "PPPoA Encapsulation"
2341 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2342
2343 msgid "PPPoATM"
2344 msgstr "PPPoATM"
2345
2346 msgid "PPPoE"
2347 msgstr "PPPoE"
2348
2349 msgid "PPPoSSH"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PPtP"
2353 msgstr "PPtP"
2354
2355 msgid "PSID offset"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PSID-bits length"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Package libiwinfo required!"
2365 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2366
2367 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2368 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2369
2370 msgid "Package name"
2371 msgstr "Nom del paquet"
2372
2373 msgid "Packets"
2374 msgstr "Paquets"
2375
2376 msgid "Part of zone %q"
2377 msgstr "Part de la zona %q"
2378
2379 msgid "Password"
2380 msgstr "Contrasenya"
2381
2382 msgid "Password authentication"
2383 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2384
2385 msgid "Password of Private Key"
2386 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2387
2388 msgid "Password of inner Private Key"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Password successfully changed!"
2392 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2393
2394 msgid "Password2"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Path to CA-Certificate"
2398 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2399
2400 msgid "Path to Client-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to Private Key"
2404 msgstr "Ruta a la clau privada"
2405
2406 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Path to inner Private Key"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peak:"
2416 msgstr "Màxim:"
2417
2418 msgid "Peer IP address to assign"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Peers"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Perform reboot"
2428 msgstr "Executa un reinici"
2429
2430 msgid "Perform reset"
2431 msgstr "Executa un reinici"
2432
2433 msgid "Persistent Keep Alive"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Phy Rate:"
2437 msgstr "Velocitat física:"
2438
2439 msgid "Physical Settings"
2440 msgstr "Ajusts físics"
2441
2442 msgid "Ping"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Pkts."
2446 msgstr "Paquets"
2447
2448 msgid "Please enter your username and password."
2449 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2450
2451 msgid "Policy"
2452 msgstr "Política"
2453
2454 msgid "Port"
2455 msgstr "Port"
2456
2457 msgid "Port status:"
2458 msgstr "Estatus de port"
2459
2460 msgid "Power Management Mode"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefer LTE"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Prefer UMTS"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prefix Delegated"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Preshared Key"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2480 "ignore failures"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prevents client-to-client communication"
2487 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2488
2489 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Private Key"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Proceed"
2496 msgstr "Procedeix"
2497
2498 msgid "Processes"
2499 msgstr "Processos"
2500
2501 msgid "Profile"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prot."
2505 msgstr "Prot."
2506
2507 msgid "Protocol"
2508 msgstr "Protocol"
2509
2510 msgid "Protocol family"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Protocol of the new interface"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Protocol support is not installed"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Provide NTP server"
2520 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2521
2522 msgid "Provide new network"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2526 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2527
2528 msgid "Public Key"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "QMI Cellular"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Quality"
2538 msgstr "Calidad"
2539
2540 msgid "R0 Key Lifetime"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "R1 Key Holder"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "RTS/CTS Threshold"
2550 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2551
2552 msgid "RX"
2553 msgstr "RX"
2554
2555 msgid "RX Rate"
2556 msgstr "Velocitat RX"
2557
2558 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2559 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Port"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Server"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Port"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Server"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2581 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2582 msgstr ""
2583 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2584 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2585
2586 msgid ""
2587 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2588 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid ""
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Really reset all changes?"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid ""
2600 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2601 "connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2606 "you are connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Really switch protocol?"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Realtime Connections"
2613 msgstr "Connexions en temps real"
2614
2615 msgid "Realtime Graphs"
2616 msgstr "Gràfiques en temps real"
2617
2618 msgid "Realtime Load"
2619 msgstr "Càrrega en temps real"
2620
2621 msgid "Realtime Traffic"
2622 msgstr "Trànsit en temps real"
2623
2624 msgid "Realtime Wireless"
2625 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2626
2627 msgid "Reassociation Deadline"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Rebind protection"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Reboot"
2634 msgstr "Reinicia"
2635
2636 msgid "Rebooting..."
2637 msgstr "Reiniciant..."
2638
2639 msgid "Reboots the operating system of your device"
2640 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2641
2642 msgid "Receive"
2643 msgstr "Recepció"
2644
2645 msgid "Receiver Antenna"
2646 msgstr "Antena receptora"
2647
2648 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Reconnect this interface"
2652 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2653
2654 msgid "Reconnecting interface"
2655 msgstr "Reconnectant la interfície"
2656
2657 msgid "References"
2658 msgstr "Referències"
2659
2660 msgid "Relay"
2661 msgstr "Relé"
2662
2663 msgid "Relay Bridge"
2664 msgstr "Pont de relé"
2665
2666 msgid "Relay between networks"
2667 msgstr "Relé entre xarxes"
2668
2669 msgid "Relay bridge"
2670 msgstr "Pont de relé"
2671
2672 msgid "Remote IPv4 address"
2673 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2674
2675 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2676 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2677
2678 msgid "Remove"
2679 msgstr "Treu"
2680
2681 msgid "Repeat scan"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Replace entry"
2685 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2686
2687 msgid "Replace wireless configuration"
2688 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2689
2690 msgid "Request IPv6-address"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Required"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2700 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2701
2702 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2710 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2711 "routes through the tunnel."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2716 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2721 "come from unsigned domains"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Reset"
2725 msgstr "Restableix"
2726
2727 msgid "Reset Counters"
2728 msgstr "Reinicia els comptadors"
2729
2730 msgid "Reset to defaults"
2731 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2732
2733 msgid "Resolv and Hosts Files"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Resolve file"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Restart"
2740 msgstr "Reinicia"
2741
2742 msgid "Restart Firewall"
2743 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2744
2745 msgid "Restore backup"
2746 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2747
2748 msgid "Reveal/hide password"
2749 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2750
2751 msgid "Revert"
2752 msgstr "Reverteix"
2753
2754 msgid "Revert changes"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Reverting configuration…"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Root"
2764 msgstr "Arrel"
2765
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2768
2769 msgid "Root preparation"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Route type"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Router Advertisement-Service"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Router Password"
2782 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2783
2784 msgid "Routes"
2785 msgstr "Rutes"
2786
2787 msgid ""
2788 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2789 "can be reached."
2790 msgstr ""
2791 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2792 "un cert ordinador o xarxa."
2793
2794 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Run filesystem check"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SHA256"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SNR"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH Access"
2807 msgstr "Accés SSH"
2808
2809 msgid "SSH server address"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSH server port"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH username"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH-Keys"
2819 msgstr "Claus SSH"
2820
2821 msgid "SSID"
2822 msgstr "SSID"
2823
2824 msgid "Save"
2825 msgstr "Desa"
2826
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Desa i aplica"
2829
2830 msgid "Scan"
2831 msgstr "Escaneja"
2832
2833 msgid "Scheduled Tasks"
2834 msgstr "Tasques programades"
2835
2836 msgid "Section added"
2837 msgstr "Secció afegida"
2838
2839 msgid "Section removed"
2840 msgstr "Secció treta"
2841
2842 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2847 "conjunction with failure threshold"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Separate Clients"
2851 msgstr "Clients separats"
2852
2853 msgid "Server Settings"
2854 msgstr "Ajusts de servidor"
2855
2856 msgid "Service Name"
2857 msgstr "Nom de servei"
2858
2859 msgid "Service Type"
2860 msgstr "Tipus de servei"
2861
2862 msgid "Services"
2863 msgstr "Serveis"
2864
2865 msgid ""
2866 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2867 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Set up Time Synchronization"
2872 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2873
2874 msgid "Setup DHCP Server"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Short GI"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Show current backup file list"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Shutdown this interface"
2887 msgstr "Atura aquesta interfície"
2888
2889 msgid "Shutdown this network"
2890 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2891
2892 msgid "Signal"
2893 msgstr "Senyal"
2894
2895 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Signal:"
2899 msgstr "Senyal:"
2900
2901 msgid "Size"
2902 msgstr "Mida"
2903
2904 msgid "Size (.ipk)"
2905 msgstr "Mida (.ipk)"
2906
2907 msgid "Size of DNS query cache"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Skip"
2911 msgstr "Salta"
2912
2913 msgid "Skip to content"
2914 msgstr "Salta al contingut"
2915
2916 msgid "Skip to navigation"
2917 msgstr "Salta a la navegació"
2918
2919 msgid "Slot time"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Software"
2923 msgstr "Programari"
2924
2925 msgid "Software VLAN"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2929 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2930
2931 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2932 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2933
2934 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2935 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2936
2937 msgid ""
2938 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2939 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2940 "instructions."
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Sort"
2944 msgstr "Ordena"
2945
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "Origen"
2948
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2951
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2954
2955 msgid ""
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2957 "to be dead"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2962 "dead"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2970 "default (64)."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2975 "bytes)."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2980
2981 msgid "Start"
2982 msgstr "Inici"
2983
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2986
2987 msgid "Starting configuration apply…"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Startup"
2991 msgstr "Arrencada"
2992
2993 msgid "Static IPv4 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2995
2996 msgid "Static IPv6 Routes"
2997 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2998
2999 msgid "Static Leases"
3000 msgstr "Leases estàtics"
3001
3002 msgid "Static Routes"
3003 msgstr "Rutes estàtiques"
3004
3005 msgid "Static address"
3006 msgstr "Adreça estàtica"
3007
3008 msgid ""
3009 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3010 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3011 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Status"
3015 msgstr "Estat"
3016
3017 msgid "Stop"
3018 msgstr "Atura"
3019
3020 msgid "Strict order"
3021 msgstr "Ordre estricte"
3022
3023 msgid "Submit"
3024 msgstr "Envia"
3025
3026 msgid "Suppress logging"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Swap"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Swap Entry"
3036 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3037
3038 msgid "Switch"
3039 msgstr "Commutador"
3040
3041 msgid "Switch %q"
3042 msgstr "Commutador %q"
3043
3044 msgid "Switch %q (%s)"
3045 msgstr "Commutador %q (%s)"
3046
3047 msgid ""
3048 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Switch Port Mask"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Switch VLAN"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Switch protocol"
3058 msgstr "Protocol de commutador"
3059
3060 msgid "Sync with browser"
3061 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3062
3063 msgid "Synchronizing..."
3064 msgstr "Sincronitzant..."
3065
3066 msgid "System"
3067 msgstr "Sistema"
3068
3069 msgid "System Log"
3070 msgstr "Registre del sistema"
3071
3072 msgid "System Properties"
3073 msgstr "Propietats del sistema"
3074
3075 msgid "System log buffer size"
3076 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3077
3078 msgid "TCP:"
3079 msgstr "TCP:"
3080
3081 msgid "TFTP Settings"
3082 msgstr "Ajusts TFTP"
3083
3084 msgid "TFTP server root"
3085 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3086
3087 msgid "TX"
3088 msgstr "TX"
3089
3090 msgid "TX Rate"
3091 msgstr "Velocitat TX"
3092
3093 msgid "Table"
3094 msgstr "Taula"
3095
3096 msgid "Target"
3097 msgstr "Destí"
3098
3099 msgid "Target network"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Terminate"
3103 msgstr "Acaba"
3104
3105 msgid ""
3106 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3107 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3108 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3109 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3110 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3115 "component for working wireless configuration!"
3116 msgstr ""
3117 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3118 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3119
3120 msgid ""
3121 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3122 "username instead of the user ID!"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3135 "code> and <code>_</code>"
3136 msgstr ""
3137 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3138 "code> i <code>_</code>"
3139
3140 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid ""
3144 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3145 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3146 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3147 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3148 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3149 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3150 "state."
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid ""
3154 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3155 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3156 msgstr ""
3157 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3158 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3159
3160 msgid ""
3161 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3162 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3163 "samp>)"
3164 msgstr ""
3165 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3166 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3167 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3168
3169 msgid ""
3170 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3171 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3172 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3173 msgstr ""
3174 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3175 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3176 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3177 "d'escriptura a la memòria flaix."
3178
3179 msgid "The following changes have been reverted"
3180 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3181
3182 msgid "The following rules are currently active on this system."
3183 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3184
3185 msgid "The given network name is not unique"
3186 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3191 "be replaced if you proceed."
3192 msgstr ""
3193 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3194 "reemplaçara si procediu."
3195
3196 msgid ""
3197 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3198 "addresses."
3199 msgstr ""
3200 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3201
3202 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3203 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3204
3205 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3210 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3211 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3212 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3213 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3214 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3218 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3219
3220 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3225 "when finished."
3226 msgstr ""
3227 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3228 "termini."
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3233 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3234 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3235 "settings."
3236 msgstr ""
3237 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3238 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3239 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3240 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3241 "tinguis."
3242
3243 msgid ""
3244 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3245 "you choose the generic image format for your platform."
3246 msgstr ""
3247 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3248 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3249
3250 msgid "There are no active leases."
3251 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3252
3253 msgid "There are no changes to apply."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "There are no pending changes to revert!"
3257 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3258
3259 msgid "There are no pending changes!"
3260 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3261
3262 msgid ""
3263 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3264 "\"Physical Settings\" tab"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3269 "protect the web interface and enable SSH."
3270 msgstr ""
3271 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3272 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3273
3274 msgid "This IPv4 address of the relay"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3279 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3280 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3285 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3286 "configurations are automatically preserved."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3291 "password if no update key has been configured"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3296 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3297 msgstr ""
3298 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3299 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3300 "d'arrencada."
3301
3302 msgid ""
3303 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3304 "ends with <code>...:2/64</code>"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3309 "abbr> in the local network"
3310 msgstr ""
3311 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3312 "abbr> a la teva xarxa local"
3313
3314 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3322 msgstr ""
3323 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3324 "programades."
3325
3326 msgid ""
3327 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3332 "their status."
3333 msgstr ""
3334 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3335 "sistema actualment i el seu estat."
3336
3337 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3338 msgstr ""
3339 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3340 "actualment."
3341
3342 msgid "This section contains no values yet"
3343 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3344
3345 msgid "Time Synchronization"
3346 msgstr "Sincronització de l'hora"
3347
3348 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3349 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3350
3351 msgid "Timezone"
3352 msgstr "Zona horària"
3353
3354 msgid ""
3355 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3356 "archive here."
3357 msgstr ""
3358 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3359 "generada anteriorment aquí."
3360
3361 msgid "Tone"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Total Available"
3365 msgstr "Total disponible"
3366
3367 msgid "Traceroute"
3368 msgstr "Rastre de ruta"
3369
3370 msgid "Traffic"
3371 msgstr "Trànsit"
3372
3373 msgid "Transfer"
3374 msgstr "Transferència"
3375
3376 msgid "Transmission Rate"
3377 msgstr "Taxa de transmissió"
3378
3379 msgid "Transmit"
3380 msgstr "Transmissió"
3381
3382 msgid "Transmit Power"
3383 msgstr "Potència de transmissió"
3384
3385 msgid "Transmitter Antenna"
3386 msgstr "Antena transmissora"
3387
3388 msgid "Trigger"
3389 msgstr "Activador"
3390
3391 msgid "Trigger Mode"
3392 msgstr "Mode d'activació"
3393
3394 msgid "Tunnel ID"
3395 msgstr "ID del túnel"
3396
3397 msgid "Tunnel Interface"
3398 msgstr "Interfície del túnel"
3399
3400 msgid "Tunnel Link"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Tx-Power"
3404 msgstr "Potència Tx"
3405
3406 msgid "Type"
3407 msgstr "Tipus"
3408
3409 msgid "UDP:"
3410 msgstr "UDP:"
3411
3412 msgid "UMTS only"
3413 msgstr "Només UMTS"
3414
3415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3416 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417
3418 msgid "USB Device"
3419 msgstr "Dispositiu USB"
3420
3421 msgid "USB Ports"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "UUID"
3425 msgstr "UUID"
3426
3427 msgid "Unable to dispatch"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Unknown"
3434 msgstr "Desconegut"
3435
3436 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3437 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3438
3439 msgid "Unmanaged"
3440 msgstr "Sense gestionar"
3441
3442 msgid "Unmount"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Unsaved Changes"
3446 msgstr "Canvis sense desar"
3447
3448 msgid "Unsupported protocol type."
3449 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3450
3451 msgid "Update lists"
3452 msgstr "Actualitza les llistes"
3453
3454 msgid ""
3455 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3456 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3457 "compatible firmware image)."
3458 msgstr ""
3459 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3460 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3461 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3462
3463 msgid "Upload archive..."
3464 msgstr "Puja un arxiu..."
3465
3466 msgid "Uploaded File"
3467 msgstr "Fitxer pujat"
3468
3469 msgid "Uptime"
3470 msgstr "Temps en marxa"
3471
3472 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3473 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3474
3475 msgid "Use DHCP gateway"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use as root filesystem (/)"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use broadcast flag"
3497 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3498
3499 msgid "Use builtin IPv6-management"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use custom DNS servers"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use default gateway"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use gateway metric"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use routing table"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid ""
3515 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3516 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3517 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3518 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3519 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Used"
3523 msgstr "Usat"
3524
3525 msgid "Used Key Slot"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3530 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "User key (PEM encoded)"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Username"
3540 msgstr "Nom d'usuari"
3541
3542 msgid "VC-Mux"
3543 msgstr "VC-Mux"
3544
3545 msgid "VDSL"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "VLANs on %q"
3549 msgstr "VLANs en %q"
3550
3551 msgid "VLANs on %q (%s)"
3552 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3553
3554 msgid "VPN Local address"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPN Local port"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "VPN Server"
3561 msgstr "Servidor VPN"
3562
3563 msgid "VPN Server port"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Vendor"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3576 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3577
3578 msgid "Verify"
3579 msgstr "Verifica"
3580
3581 msgid "Version"
3582 msgstr "Versió"
3583
3584 msgid "WDS"
3585 msgstr "WDS"
3586
3587 msgid "WEP Open System"
3588 msgstr "Sistema obert WEP"
3589
3590 msgid "WEP Shared Key"
3591 msgstr "Clau compartit WEP"
3592
3593 msgid "WEP passphrase"
3594 msgstr "Contrasenya WEP"
3595
3596 msgid "WMM Mode"
3597 msgstr "Mode WMM"
3598
3599 msgid "WPA passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WPA"
3601
3602 msgid ""
3603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3604 "and ad-hoc mode) to be installed."
3605 msgstr ""
3606 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3607 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3608
3609 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3610 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3611
3612 msgid "Waiting for command to complete..."
3613 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3614
3615 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Waiting for device..."
3619 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3620
3621 msgid "Warning"
3622 msgstr "Advertència"
3623
3624 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid ""
3628 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3629 "communications"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Width"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "WireGuard VPN"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Wireless"
3639 msgstr "Sense fils"
3640
3641 msgid "Wireless Adapter"
3642 msgstr "Adaptador sense fils"
3643
3644 msgid "Wireless Network"
3645 msgstr "Xarxa sense fils"
3646
3647 msgid "Wireless Overview"
3648 msgstr "Resum sense fils"
3649
3650 msgid "Wireless Security"
3651 msgstr "Seguretat sense fils"
3652
3653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3654 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3655
3656 msgid "Wireless is restarting..."
3657 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3658
3659 msgid "Wireless network is disabled"
3660 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3661
3662 msgid "Wireless network is enabled"
3663 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3664
3665 msgid "Wireless restarted"
3666 msgstr "Sense fils reinciat"
3667
3668 msgid "Wireless shut down"
3669 msgstr "Sense fils aturat"
3670
3671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3672 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3673
3674 msgid "Write system log to file"
3675 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3676
3677 msgid ""
3678 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3679 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3680 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3681 msgstr ""
3682 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3683 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3684 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3685 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3686
3687 msgid ""
3688 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3689 msgstr ""
3690 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3691 "correctament."
3692
3693 msgid ""
3694 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3695 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3696 "or Safari."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "any"
3700 msgstr "qualsevol"
3701
3702 msgid "auto"
3703 msgstr "auto"
3704
3705 msgid "baseT"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "bridged"
3709 msgstr "pontejat"
3710
3711 msgid "create:"
3712 msgstr "crea:"
3713
3714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3715 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3716
3717 msgid "dB"
3718 msgstr "dB"
3719
3720 msgid "dBm"
3721 msgstr "dBm"
3722
3723 msgid "disable"
3724 msgstr "inhabilita"
3725
3726 msgid "disabled"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "expired"
3730 msgstr "caducat"
3731
3732 msgid ""
3733 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3734 "abbr>-leases will be stored"
3735 msgstr ""
3736 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3737 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3738
3739 msgid "forward"
3740 msgstr "transemès"
3741
3742 msgid "full-duplex"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "half-duplex"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "help"
3749 msgstr "ajuda"
3750
3751 msgid "hidden"
3752 msgstr "amagat"
3753
3754 msgid "hybrid mode"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "if target is a network"
3758 msgstr "si el destí és una xarxa"
3759
3760 msgid "input"
3761 msgstr "entrada"
3762
3763 msgid "kB"
3764 msgstr "kB"
3765
3766 msgid "kB/s"
3767 msgstr "kB/s"
3768
3769 msgid "kbit/s"
3770 msgstr "kbit/s"
3771
3772 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3773 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3774
3775 msgid "minutes"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "no"
3779 msgstr "no"
3780
3781 msgid "no link"
3782 msgstr "cap enllaç"
3783
3784 msgid "none"
3785 msgstr "cap"
3786
3787 msgid "not present"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "off"
3791 msgstr "parat"
3792
3793 msgid "on"
3794 msgstr "engegat"
3795
3796 msgid "open"
3797 msgstr "obert"
3798
3799 msgid "overlay"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "random"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "relay mode"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "routed"
3809 msgstr "encaminat"
3810
3811 msgid "server mode"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "stateful-only"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "stateless"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "stateless + stateful"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "tagged"
3824 msgstr "etiquetat"
3825
3826 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "unknown"
3830 msgstr "desconegut"
3831
3832 msgid "unlimited"
3833 msgstr "il·limitat"
3834
3835 msgid "unspecified"
3836 msgstr "sense espeficicar"
3837
3838 msgid "unspecified -or- create:"
3839 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3840
3841 msgid "untagged"
3842 msgstr "sense etiquetar"
3843
3844 msgid "yes"
3845 msgstr "sí"
3846
3847 msgid "« Back"
3848 msgstr "« Enrere"
3849
3850 #~ msgid "Apply"
3851 #~ msgstr "Aplica"
3852
3853 #~ msgid "Applying changes"
3854 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3855
3856 #~ msgid "Configuration applied."
3857 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3858
3859 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3860 #~ msgstr "Desa i aplica"
3861
3862 #~ msgid "The following changes have been committed"
3863 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3864
3865 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3866 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3867
3868 #~ msgid "Action"
3869 #~ msgstr "Acció"
3870
3871 #~ msgid "Buttons"
3872 #~ msgstr "Botons"
3873
3874 #~ msgid "Leasetime"
3875 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "automatic"
3879 #~ msgstr "estàtic"
3880
3881 #~ msgid "AR Support"
3882 #~ msgstr "Suport AR"
3883
3884 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3885 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3886
3887 #~ msgid "Background Scan"
3888 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3889
3890 #~ msgid "Compression"
3891 #~ msgstr "Compressió"
3892
3893 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3894 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3895
3896 #~ msgid "Do not send probe responses"
3897 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3898
3899 #~ msgid "Fast Frames"
3900 #~ msgstr "Fast Frames"
3901
3902 #~ msgid "Maximum Rate"
3903 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3904
3905 #~ msgid "Minimum Rate"
3906 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3907
3908 #~ msgid "Multicast Rate"
3909 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3910
3911 #~ msgid "Outdoor Channels"
3912 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3913
3914 #~ msgid "Regulatory Domain"
3915 #~ msgstr "Domini regulatori"
3916
3917 #~ msgid "Separate WDS"
3918 #~ msgstr "WDS separat"
3919
3920 #~ msgid "Static WDS"
3921 #~ msgstr "WDS estàtic"
3922
3923 #~ msgid "Turbo Mode"
3924 #~ msgstr "Mode Turbo"
3925
3926 #~ msgid "XR Support"
3927 #~ msgstr "Suport XR"
3928
3929 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3930 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3931
3932 #~ msgid "Join Network: Settings"
3933 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3934
3935 #~ msgid "CPU"
3936 #~ msgstr "CPU"
3937
3938 #~ msgid "Port %d"
3939 #~ msgstr "Port %d"
3940
3941 #~ msgid "VLAN Interface"
3942 #~ msgstr "Interfície VLAN"