i18n: sync, fix and cleanup translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Ativar esta rede"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
235
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Ligações Ativas"
238
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
241
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
244
245 msgid "Ad-Hoc"
246 msgstr "Ad-Hoc"
247
248 msgid "Add"
249 msgstr "Adicionar"
250
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr ""
253 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
254 "hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Endereço"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administração"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Definições Avançadas"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualquer zona"
402
403 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Apply unchecked"
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Atribuir interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estações Associadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticação"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autoritário"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Autorização Requerida"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Actualização Automática"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponível"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Pacotes disponíveis"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Média:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Voltar"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Voltar à Visão Global"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Voltar à configuração"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Voltar à vista global"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Backup / Restauração"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Endereço mal especificado!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
517 msgstr ""
518 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
519 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
520 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
521
522 msgid "Bind interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bitrate"
532 msgstr "Taxa de bits"
533
534 msgid "Bogus NX Domain Override"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bridge"
538 msgstr "Bridge"
539
540 msgid "Bridge interfaces"
541 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
542
543 msgid "Bridge unit number"
544 msgstr "Número de unidade da bridge"
545
546 msgid "Bring up on boot"
547 msgstr "Levantar no arranque"
548
549 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
550 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
551
552 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
553 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
554
555 msgid "Buffered"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
560 "preserved in any sysupgrade."
561 msgstr ""
562
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgstr ""
565
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "Uso da CPU (%)"
568
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Cancelar"
571
572 msgid "Category"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Chain"
576 msgstr "Cadeia"
577
578 msgid "Changes"
579 msgstr "Alterações"
580
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Alterações aplicadas."
583
584 msgid "Changes have been reverted."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
589
590 msgid "Channel"
591 msgstr "Canal"
592
593 msgid ""
594 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
595 "adjusted to %d."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Check"
599 msgstr "Verificar"
600
601 msgid "Check filesystems before mount"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Checksum"
608 msgstr "Checksum"
609
610 msgid ""
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "interface to it."
615 msgstr ""
616 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
617 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
618 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
619 "lhe a interface."
620
621 msgid ""
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 msgstr ""
625 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
626 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
627
628 msgid "Cipher"
629 msgstr "Cifra"
630
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 msgstr ""
639 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
640 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
641 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
642
643 msgid "Client"
644 msgstr "Cliente"
645
646 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
647 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
648
649 msgid ""
650 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
651 "persist connection"
652 msgstr ""
653 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
654 "persistente"
655
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Fechar lista..."
658
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "A obter dados..."
661
662 msgid "Command"
663 msgstr "Comando"
664
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuração comum"
667
668 msgid ""
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
673 msgstr ""
674
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuração"
677
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
680
681 msgid "Configuration has been applied."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration has been rolled back!"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmação"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Ligar"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Ligado"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
698
699 msgid "Connections"
700 msgstr "Ligações"
701
702 msgid ""
703 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
704 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
705 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "País"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Código do País"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
751 "this, perform a factory-reset first."
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Concessões DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Servidor DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP e DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "Cliente DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Opções DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Depurar"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estado predefinido"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definir um nome para esta rede."
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
849 "servidores DNS."
850
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Apagar"
853
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Apagar esta rede"
856
857 msgid "Description"
858 msgstr "Descrição"
859
860 msgid "Design"
861 msgstr "Tema"
862
863 msgid "Destination"
864 msgstr "Destino"
865
866 msgid "Device"
867 msgstr "Dispositivo"
868
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Configuração do Dispositivo"
871
872 msgid "Device is rebooting..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable!"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnósticos"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Directório"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Desativar"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disabled"
907 msgstr "Desativado"
908
909 msgid "Disabled (default)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
914
915 msgid "Dismiss"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimização de Distância"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversidade"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
940 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
941 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
942 "\">NAT</abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
947
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr ""
950 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
951 "de nomes"
952
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
955
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Requerer domínio"
958
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr "Lista Branca do Dominio"
961
962 msgid "Don't Fragment"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 msgstr ""
969 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
970 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
971
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
974
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Descarregar backup"
977
978 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Instância do Dropbear"
983
984 msgid ""
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 msgstr ""
988 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
989 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
990
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
997 "Dinâmico"
998
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinâmico"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1005 msgstr ""
1006 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1007 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1008
1009 msgid "EA-bits length"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "EAP-Method"
1013 msgstr "Metodo-EAP"
1014
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Editar"
1017
1018 msgid ""
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 "reload the page."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interface"
1025
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta rede"
1028
1029 msgid "Emergency"
1030 msgstr "Emergência"
1031
1032 msgid "Enable"
1033 msgstr "Ativar"
1034
1035 msgid ""
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 "snooping"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Ativar este mount"
1087
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Ativar esta swap"
1090
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Ativar/Desativar"
1093
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Ativado"
1096
1097 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modo de encapsulamento"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Encriptação"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "A apagar..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Erro"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Adaptador Ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch Ethernet"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Expandir hosts"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Expira"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr ""
1148 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1149 "(<code>2m</code>)."
1150
1151 msgid "External"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1162
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1165
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT over DS"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over the Air"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "File"
1185 msgstr "Ficheiro"
1186
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1189
1190 msgid "Filesystem"
1191 msgstr "Sistema de ficheiros"
1192
1193 msgid "Filter"
1194 msgstr "Filtro"
1195
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtrar endereços privados"
1198
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtro inútil"
1201
1202 msgid ""
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Procurar e ligar rede"
1209
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Procurar pacote"
1212
1213 msgid "Finish"
1214 msgstr "Terminar"
1215
1216 msgid "Firewall"
1217 msgstr "Firewall"
1218
1219 msgid "Firewall Mark"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Definições da Firewall"
1224
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Estado da Firewall"
1227
1228 msgid "Firmware File"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Versão do Firmware"
1233
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1236
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Gravar Firmware"
1239
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Flashar imagem..."
1242
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1245
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Flashing..."
1250 msgstr "A programar...."
1251
1252 msgid "Force"
1253 msgstr "Forçar"
1254
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1257
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "Forçar TKIP"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Modo de encaminhamento"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Margem de Fragmentação"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Frame Bursting"
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "Livre"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "Espaço livre"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "GHz"
1309 msgstr "GHz"
1310
1311 msgid "GPRS only"
1312 msgstr "Só GPRS"
1313
1314 msgid "Gateway"
1315 msgstr "Gateway"
1316
1317 msgid "Gateway ports"
1318 msgstr "Portas de gateway"
1319
1320 msgid "General Settings"
1321 msgstr "Definições Gerais"
1322
1323 msgid "General Setup"
1324 msgstr "Configuração Geral"
1325
1326 msgid "General options for opkg"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate Config"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Generate PMK locally"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate archive"
1336 msgstr "Gerar arquivo"
1337
1338 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1339 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1340
1341 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1342 msgstr ""
1343 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1344
1345 msgid "Global Settings"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Global network options"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Go to password configuration..."
1352 msgstr "Ir para a configuração da password"
1353
1354 msgid "Go to relevant configuration page"
1355 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1356
1357 msgid "Group Password"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Guest"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "HE.net password"
1364 msgstr "Password HE.net"
1365
1366 msgid "HE.net username"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "HT mode (802.11n)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Hang Up"
1373 msgstr "Suspender"
1374
1375 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid ""
1379 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1380 "the timezone."
1381 msgstr ""
1382 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1383 "host ou o fuso horário."
1384
1385 msgid ""
1386 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1387 "authentication."
1388 msgstr ""
1389 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1390 "chave pública."
1391
1392 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1393 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1394
1395 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1396 msgstr ""
1397 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1398 "\">ESSID</abbr>"
1399
1400 msgid "Host"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Entradas de hosts"
1405
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr ""
1411 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1412
1413 msgid "Hostname"
1414 msgstr "Hostname"
1415
1416 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1417 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1418
1419 msgid "Hostnames"
1420 msgstr "Hostnames"
1421
1422 msgid "Hybrid"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IKE DH Group"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IP Addresses"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IP address"
1432 msgstr "Endereço IP"
1433
1434 msgid "IPv4"
1435 msgstr "IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 Firewall"
1438 msgstr "Firewall IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 WAN Status"
1441 msgstr "Estado WAN IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 address"
1444 msgstr "Endereço IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 and IPv6"
1447 msgstr "IPv4 e IPv6"
1448
1449 msgid "IPv4 assignment length"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv4 broadcast"
1453 msgstr "Broadcast IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 gateway"
1456 msgstr "Gateway IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 netmask"
1459 msgstr "Máscara IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 only"
1462 msgstr "Só IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 prefix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv4 prefix length"
1468 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4-Address"
1471 msgstr "Endereço-IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6"
1477 msgstr "IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 Firewall"
1480 msgstr "Firewall IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 Neighbours"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 Settings"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 WAN Status"
1492 msgstr "Estado WAN IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 address"
1495 msgstr "Endereço IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 assignment hint"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 assignment length"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 gateway"
1504 msgstr "Gateway IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 only"
1507 msgstr "Só IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 prefix"
1510 msgstr "Prefixo IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 prefix length"
1513 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 routed prefix"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 suffix"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6-Address"
1522 msgstr "Endereço-IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6-PD"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1529
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1531 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1532
1533 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1534 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1535
1536 msgid "Identity"
1537 msgstr "Identidade"
1538
1539 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "If checked, encryption is disabled"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1551 "device node"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1555 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1556
1557 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1558 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1559
1560 msgid ""
1561 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1562 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1563 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1564 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1565 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1566 msgstr ""
1567 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1568 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1569 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1570 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1571 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1572 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1573
1574 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1576
1577 msgid "Ignore interface"
1578 msgstr "Ignorar interface"
1579
1580 msgid "Ignore resolve file"
1581 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1582
1583 msgid "Image"
1584 msgstr "Imagem"
1585
1586 msgid "In"
1587 msgstr "Entrada"
1588
1589 msgid ""
1590 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1591 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Inactivity timeout"
1595 msgstr "Tempo de inatividade"
1596
1597 msgid "Inbound:"
1598 msgstr "Entrada:"
1599
1600 msgid "Info"
1601 msgstr "Info"
1602
1603 msgid "Initscript"
1604 msgstr "Script de inicialização"
1605
1606 msgid "Initscripts"
1607 msgstr "Scripts de Inicialização"
1608
1609 msgid "Install"
1610 msgstr "Instalar"
1611
1612 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Install package %q"
1616 msgstr "Instalar pacote %q"
1617
1618 msgid "Install protocol extensions..."
1619 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1620
1621 msgid "Installed packages"
1622 msgstr "Instalar pacotes"
1623
1624 msgid "Interface"
1625 msgstr "Interface"
1626
1627 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interface Configuration"
1631 msgstr "Configuração da Interface"
1632
1633 msgid "Interface Overview"
1634 msgstr "Visão Geral da Interface"
1635
1636 msgid "Interface is reconnecting..."
1637 msgstr "A interface está a religar..."
1638
1639 msgid "Interface is shutting down..."
1640 msgstr "A interface está a desligar..."
1641
1642 msgid "Interface name"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Interface not present or not connected yet."
1646 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1647
1648 msgid "Interface reconnected"
1649 msgstr "Interface religada"
1650
1651 msgid "Interface shut down"
1652 msgstr "Desligar interface"
1653
1654 msgid "Interfaces"
1655 msgstr "Interfaces"
1656
1657 msgid "Internal"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Internal Server Error"
1661 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1662
1663 msgid "Invalid"
1664 msgstr "Valor inválido"
1665
1666 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1667 msgstr ""
1668 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1669
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1671 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1672
1673 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1674 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1675
1676 msgid "Isolate Clients"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1682 "flash memory, please verify the image file!"
1683 msgstr ""
1684 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1685 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1686
1687 msgid "JavaScript required!"
1688 msgstr "É necessário JavaScript!"
1689
1690 msgid "Join Network"
1691 msgstr "Associar Rede"
1692
1693 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1694 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1695
1696 msgid "Joining Network: %q"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Keep settings"
1700 msgstr "Manter definições"
1701
1702 msgid "Kernel Log"
1703 msgstr "Registo do Kernel"
1704
1705 msgid "Kernel Version"
1706 msgstr "Versão do Kernel"
1707
1708 msgid "Key"
1709 msgstr "Chave"
1710
1711 msgid "Key #%d"
1712 msgstr "Chave #%d"
1713
1714 msgid "Kill"
1715 msgstr "Matar"
1716
1717 msgid "L2TP"
1718 msgstr "L2TP"
1719
1720 msgid "L2TP Server"
1721 msgstr "Servidor L2TP"
1722
1723 msgid "LCP echo failure threshold"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "LCP echo interval"
1727 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1728
1729 msgid "LLC"
1730 msgstr "LLC"
1731
1732 msgid "Label"
1733 msgstr "Etiqueta"
1734
1735 msgid "Language"
1736 msgstr "Idioma"
1737
1738 msgid "Language and Style"
1739 msgstr "Língua e Tema"
1740
1741 msgid "Latency"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Leaf"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Lease time"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Lease validity time"
1751 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1752
1753 msgid "Leasefile"
1754 msgstr "Ficheiro de concessões"
1755
1756 msgid "Leasetime remaining"
1757 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1758
1759 msgid "Leave empty to autodetect"
1760 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1761
1762 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1763 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1764
1765 msgid "Legend:"
1766 msgstr "Legenda:"
1767
1768 msgid "Limit"
1769 msgstr "Limite"
1770
1771 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Line Mode"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Line State"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Uptime"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Link On"
1790 msgstr "Link Ativo"
1791
1792 msgid ""
1793 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1794 "requests to"
1795 msgstr ""
1796 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1797 "onde encaminhar os pedidos"
1798
1799 msgid ""
1800 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1801 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1802 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1803 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1804 "Association."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1809 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1810 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1811 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1812 "PMK-R1 keys."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "List of SSH key files for auth"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1819 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1820
1821 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Listen Port"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1831 msgstr ""
1832 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1833
1834 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1835 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1836
1837 msgid "Load"
1838 msgstr "Carga"
1839
1840 msgid "Load Average"
1841 msgstr "Carga Média"
1842
1843 msgid "Loading"
1844 msgstr "A carregar"
1845
1846 msgid "Local IP address to assign"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Local IPv4 address"
1850 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1851
1852 msgid "Local IPv6 address"
1853 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1854
1855 msgid "Local Service Only"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Local Startup"
1859 msgstr "Arranque Local"
1860
1861 msgid "Local Time"
1862 msgstr "Hora Local"
1863
1864 msgid "Local domain"
1865 msgstr "Domínio local"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1870 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1871 msgstr ""
1872 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1873 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1874
1875 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1876 msgstr ""
1877 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1878 "de hosts"
1879
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Servidor local"
1882
1883 msgid ""
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 "available"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Localise queries"
1889 msgstr "Localizar consultas"
1890
1891 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Log output level"
1895 msgstr "Nível de output do log"
1896
1897 msgid "Log queries"
1898 msgstr "Registo das consultas"
1899
1900 msgid "Logging"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Login"
1904 msgstr "Login"
1905
1906 msgid "Logout"
1907 msgstr "Logout"
1908
1909 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "MAC-Address"
1916 msgstr "Endereço-MAC"
1917
1918 msgid "MAC-Address Filter"
1919 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1920
1921 msgid "MAC-Filter"
1922 msgstr "Filtro-MAC"
1923
1924 msgid "MAC-List"
1925 msgstr "Lista-MAC"
1926
1927 msgid "MAP / LW4over6"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "MB/s"
1931 msgstr "MB/s"
1932
1933 msgid "MD5"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "MHz"
1937 msgstr "MHz"
1938
1939 msgid "MTU"
1940 msgstr "MTU"
1941
1942 msgid ""
1943 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1944 "below:"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Manual"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1955
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1958
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1964
1965 msgid ""
1966 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1967 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Maximum number of leased addresses."
1971 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1972
1973 msgid "Mbit/s"
1974 msgstr "Mbit/s"
1975
1976 msgid "Memory"
1977 msgstr "Memória"
1978
1979 msgid "Memory usage (%)"
1980 msgstr "Uso de memória (%)"
1981
1982 msgid "Mesh Id"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Metric"
1986 msgstr "Métrica"
1987
1988 msgid "Mirror monitor port"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mirror source port"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1995 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1996
1997 msgid "Mobility Domain"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mode"
2001 msgstr "Modo"
2002
2003 msgid "Model"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Modem device"
2007 msgstr "Dispositivo do modem"
2008
2009 msgid "Modem init timeout"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Monitor"
2013 msgstr "Monitor"
2014
2015 msgid "Mount Entry"
2016 msgstr "Montar Entrada"
2017
2018 msgid "Mount Point"
2019 msgstr "Ponto de Montagem"
2020
2021 msgid "Mount Points"
2022 msgstr "Pontos de Montagem"
2023
2024 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
2031 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2032 "filesystem"
2033 msgstr ""
2034 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2035 "anexado ao sistema de arquivos"
2036
2037 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mount options"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Mount point"
2044 msgstr "Ponto de montagem"
2045
2046 msgid "Mount swap not specifically configured"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mounted file systems"
2050 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2051
2052 msgid "Move down"
2053 msgstr "Subir"
2054
2055 msgid "Move up"
2056 msgstr "Descer"
2057
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Endereço de multicast"
2060
2061 msgid "NAS ID"
2062 msgstr "NAS ID"
2063
2064 msgid "NAT-T Mode"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NCM"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NDP-Proxy"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NT Domain"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NTP server candidates"
2080 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2081
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Nome"
2084
2085 msgid "Name of the new interface"
2086 msgstr "Nome da nova interface"
2087
2088 msgid "Name of the new network"
2089 msgstr "Nome da nova rede"
2090
2091 msgid "Navigation"
2092 msgstr "Navegação"
2093
2094 msgid "Netmask"
2095 msgstr "Mascara de rede"
2096
2097 msgid "Network"
2098 msgstr "Rede"
2099
2100 msgid "Network Utilities"
2101 msgstr "Ferramentas de Rede"
2102
2103 msgid "Network boot image"
2104 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2105
2106 msgid "Network without interfaces."
2107 msgstr "Rede sem interfaces."
2108
2109 msgid "Next »"
2110 msgstr "Seguinte »"
2111
2112 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2113 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2114
2115 msgid "No NAT-T"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "No chains in this table"
2119 msgstr "Tabela sem chains"
2120
2121 msgid "No files found"
2122 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2123
2124 msgid "No information available"
2125 msgstr "Sem informação disponível"
2126
2127 msgid "No negative cache"
2128 msgstr "Sem cache negativa"
2129
2130 msgid "No network configured on this device"
2131 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2132
2133 msgid "No network name specified"
2134 msgstr "Nome de rede não especificado"
2135
2136 msgid "No package lists available"
2137 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2138
2139 msgid "No password set!"
2140 msgstr "Sem password definida!"
2141
2142 msgid "No rules in this chain"
2143 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2144
2145 msgid "No zone assigned"
2146 msgstr "Sem zona atribuída"
2147
2148 msgid "Noise"
2149 msgstr "Ruído"
2150
2151 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Noise:"
2155 msgstr "Ruído:"
2156
2157 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Non-wildcard"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "None"
2164 msgstr "Nenhum"
2165
2166 msgid "Normal"
2167 msgstr "Normal"
2168
2169 msgid "Not Found"
2170 msgstr "Não encontrado"
2171
2172 msgid "Not associated"
2173 msgstr "Não associado"
2174
2175 msgid "Not connected"
2176 msgstr "Não ligado"
2177
2178 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2179 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2180
2181 msgid "Note: interface name length"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Notice"
2185 msgstr "Reparo"
2186
2187 msgid "Nslookup"
2188 msgstr "Nslookup"
2189
2190 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "OK"
2194 msgstr "OK"
2195
2196 msgid "OPKG-Configuration"
2197 msgstr "Configuração-OPKG"
2198
2199 msgid "Obfuscated Group Password"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Obfuscated Password"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Obtain IPv6-Address"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Off-State Delay"
2209 msgstr "Atraso do Off-State"
2210
2211 msgid ""
2212 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2213 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2214 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2215 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2216 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2217 "<samp>eth0.1</samp>)."
2218 msgstr ""
2219 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2220 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2221 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2222 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2223 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2224 "<samp>eth0.1</samp>)."
2225
2226 msgid "On-State Delay"
2227 msgstr "Atraso do On-State"
2228
2229 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2230 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2231
2232 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2233 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2234
2235 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "One or more required fields have no value!"
2239 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2240
2241 msgid "Open list..."
2242 msgstr "Abrir lista..."
2243
2244 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Operating frequency"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Option changed"
2251 msgstr "Opção alterada"
2252
2253 msgid "Option removed"
2254 msgstr "Opção removida"
2255
2256 msgid "Optional"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2261 "starting with <code>0x</code>."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2266 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2267 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2268 "for the interface."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2273 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2281 "interface."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Optional. Port of peer."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2292 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Options"
2299 msgstr "Opções"
2300
2301 msgid "Other:"
2302 msgstr "Outro:"
2303
2304 msgid "Out"
2305 msgstr "Saída"
2306
2307 msgid "Outbound:"
2308 msgstr "Saída:"
2309
2310 msgid "Output Interface"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override MAC address"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override MTU"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override TOS"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override TTL"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override default interface name"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2333 "subnet that is served."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Overview"
2340 msgstr "Visão Geral"
2341
2342 msgid "Owner"
2343 msgstr "Dono"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Password PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PID"
2352 msgstr "PID"
2353
2354 msgid "PIN"
2355 msgstr "PIN"
2356
2357 msgid "PMK R1 Push"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPP"
2361 msgstr "PPP"
2362
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2365
2366 msgid "PPPoATM"
2367 msgstr "PPPoATM"
2368
2369 msgid "PPPoE"
2370 msgstr "PPPoE"
2371
2372 msgid "PPPoSSH"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPtP"
2376 msgstr "PPtp"
2377
2378 msgid "PSID offset"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID-bits length"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2389
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2392
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nome do pacote"
2395
2396 msgid "Packets"
2397 msgstr "Pacotes"
2398
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Parte da zona %q"
2401
2402 msgid "Password"
2403 msgstr "Senha"
2404
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Autenticação por senha"
2407
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Senha da Chave Privada"
2410
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2416
2417 msgid "Password2"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Path to CA-Certificate"
2421 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2422
2423 msgid "Path to Client-Certificate"
2424 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2425
2426 msgid "Path to Private Key"
2427 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2428
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Peak:"
2439 msgstr "Pico:"
2440
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peers"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Executar reinicialização"
2452
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Executar reset"
2455
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Phy Rate:"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Definições Físicas"
2464
2465 msgid "Ping"
2466 msgstr "Ping"
2467
2468 msgid "Pkts."
2469 msgstr "Pkts."
2470
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Insira o seu username e password."
2473
2474 msgid "Policy"
2475 msgstr "Política"
2476
2477 msgid "Port"
2478 msgstr "Porta"
2479
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Estado da porta:"
2482
2483 msgid "Power Management Mode"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prefer LTE"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefer UMTS"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefix Delegated"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Preshared Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2503 "ignore failures"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Prevents client-to-client communication"
2510 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2511
2512 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2513 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2514
2515 msgid "Private Key"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Proceed"
2519 msgstr "Proceder"
2520
2521 msgid "Processes"
2522 msgstr "Processos"
2523
2524 msgid "Profile"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prot."
2528 msgstr "Protocolo"
2529
2530 msgid "Protocol"
2531 msgstr "Protocolo"
2532
2533 msgid "Protocol family"
2534 msgstr "Família do protocolo"
2535
2536 msgid "Protocol of the new interface"
2537 msgstr "Protocolo da nova interface"
2538
2539 msgid "Protocol support is not installed"
2540 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2541
2542 msgid "Provide NTP server"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Provide new network"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2549 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2550
2551 msgid "Public Key"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "QMI Cellular"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Quality"
2561 msgstr "Qualidade"
2562
2563 msgid "R0 Key Lifetime"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "R1 Key Holder"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "RTS/CTS Threshold"
2573 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2574
2575 msgid "RX"
2576 msgstr "RX"
2577
2578 msgid "RX Rate"
2579 msgstr "Taxa RX"
2580
2581 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2582 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2583
2584 msgid "Radius-Accounting-Port"
2585 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2586
2587 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2588 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2589
2590 msgid "Radius-Accounting-Server"
2591 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2592
2593 msgid "Radius-Authentication-Port"
2594 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2595
2596 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2597 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2598
2599 msgid "Radius-Authentication-Server"
2600 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2601
2602 msgid ""
2603 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2604 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2605 msgstr ""
2606 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2607 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2608
2609 msgid ""
2610 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2611 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2612 msgstr ""
2613 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2614 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2615 "interface."
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2620 msgstr ""
2621 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2622 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2623
2624 msgid "Really reset all changes?"
2625 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2630 "connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2633 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2634
2635 msgid ""
2636 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2637 "you are connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2640 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2641 "interface."
2642
2643 msgid "Really switch protocol?"
2644 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2645
2646 msgid "Realtime Connections"
2647 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2648
2649 msgid "Realtime Graphs"
2650 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2651
2652 msgid "Realtime Load"
2653 msgstr "Carga em Tempo Real"
2654
2655 msgid "Realtime Traffic"
2656 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2657
2658 msgid "Realtime Wireless"
2659 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2660
2661 msgid "Reassociation Deadline"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Rebind protection"
2665 msgstr "Religar protecção"
2666
2667 msgid "Reboot"
2668 msgstr "Reiniciar"
2669
2670 msgid "Rebooting..."
2671 msgstr "A reiniciar..."
2672
2673 msgid "Reboots the operating system of your device"
2674 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2675
2676 msgid "Receive"
2677 msgstr "Receber"
2678
2679 msgid "Receiver Antenna"
2680 msgstr "Antena de Recepção"
2681
2682 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Reconnect this interface"
2686 msgstr "Reconetar esta interface"
2687
2688 msgid "Reconnecting interface"
2689 msgstr "A reconectar interface"
2690
2691 msgid "References"
2692 msgstr "Referências"
2693
2694 msgid "Relay"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Relay Bridge"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Relay between networks"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Relay bridge"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Remote IPv4 address"
2707 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remove"
2713 msgstr "Remover"
2714
2715 msgid "Repeat scan"
2716 msgstr "Repetir scan"
2717
2718 msgid "Replace entry"
2719 msgstr "Substituir entrada"
2720
2721 msgid "Replace wireless configuration"
2722 msgstr "Substituir configuração wireless"
2723
2724 msgid "Request IPv6-address"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Required"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2734 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2735
2736 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2744 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2745 "routes through the tunnel."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2750 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2755 "come from unsigned domains"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Reset"
2759 msgstr "Reset"
2760
2761 msgid "Reset Counters"
2762 msgstr "Limpar contadores"
2763
2764 msgid "Reset to defaults"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Resolv and Hosts Files"
2768 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2769
2770 msgid "Resolve file"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Restart"
2774 msgstr "Reiniciar"
2775
2776 msgid "Restart Firewall"
2777 msgstr "Reiniciar Firewall"
2778
2779 msgid "Restore backup"
2780 msgstr "Restaurar backup"
2781
2782 msgid "Reveal/hide password"
2783 msgstr "Revelar/esconder password"
2784
2785 msgid "Revert"
2786 msgstr "Reverter"
2787
2788 msgid "Revert changes"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Reverting configuration…"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Root"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Root preparation"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Route Allowed IPs"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Route type"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Router Advertisement-Service"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Router Password"
2816 msgstr "Password do Router"
2817
2818 msgid "Routes"
2819 msgstr "Rotas"
2820
2821 msgid ""
2822 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2823 "can be reached."
2824 msgstr ""
2825 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2826 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2827
2828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2829 msgstr ""
2830 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2831
2832 msgid "Run filesystem check"
2833 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2834
2835 msgid "SHA256"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SNR"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SSH Access"
2842 msgstr "Acesso SSH"
2843
2844 msgid "SSH server address"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH server port"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH username"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH-Keys"
2854 msgstr "Chaves-SSH"
2855
2856 msgid "SSID"
2857 msgstr "SSID"
2858
2859 msgid "Save"
2860 msgstr "Salvar"
2861
2862 msgid "Save & Apply"
2863 msgstr "Salvar & Aplicar"
2864
2865 msgid "Scan"
2866 msgstr "Procurar"
2867
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Tarefas Agendadas"
2870
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Secção adicionada"
2873
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Secção removida"
2876
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Separate Clients"
2886 msgstr "Isolar Clientes"
2887
2888 msgid "Server Settings"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Service Name"
2892 msgstr "Nome do Serviço"
2893
2894 msgid "Service Type"
2895 msgstr "Tipo de Serviço"
2896
2897 msgid "Services"
2898 msgstr "Serviços"
2899
2900 msgid ""
2901 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2902 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2903 msgstr ""
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2908
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2911
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Short GI"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2920
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "Desligar esta interface"
2923
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "Desligar esta rede"
2926
2927 msgid "Signal"
2928 msgstr "Sinal"
2929
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Signal:"
2934 msgstr "Sinal:"
2935
2936 msgid "Size"
2937 msgstr "Tamanho"
2938
2939 msgid "Size (.ipk)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Size of DNS query cache"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Skip"
2946 msgstr "Saltar"
2947
2948 msgid "Skip to content"
2949 msgstr "Ir para o conteúdo"
2950
2951 msgid "Skip to navigation"
2952 msgstr "Ir para a navegação"
2953
2954 msgid "Slot time"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Software"
2958 msgstr "Software"
2959
2960 msgid "Software VLAN"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2964 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2965
2966 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2967 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2968
2969 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2970 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2971
2972 msgid ""
2973 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2974 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2975 "instructions."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Sort"
2979 msgstr "Ordenar"
2980
2981 msgid "Source"
2982 msgstr "Origem"
2983
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2989
2990 msgid ""
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "to be dead"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2997 "dead"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "default (64)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3010 "bytes)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Start"
3017 msgstr "Iniciar"
3018
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Prioridade de inicialização"
3021
3022 msgid "Starting configuration apply…"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Startup"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Static IPv4 Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3030
3031 msgid "Static IPv6 Routes"
3032 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3033
3034 msgid "Static Leases"
3035 msgstr "Atribuições Estáticas"
3036
3037 msgid "Static Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas"
3039
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "Endereço estático"
3042
3043 msgid ""
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Status"
3050 msgstr "Status"
3051
3052 msgid "Stop"
3053 msgstr "Parar"
3054
3055 msgid "Strict order"
3056 msgstr "Ordem exacta"
3057
3058 msgid "Submit"
3059 msgstr "Enviar"
3060
3061 msgid "Suppress logging"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Swap"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Swap Entry"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Switch"
3074 msgstr "Switch"
3075
3076 msgid "Switch %q"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch %q (%s)"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Switch Port Mask"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Switch VLAN"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch protocol"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "Sincronizar com o browser"
3097
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "A sincronizar..."
3100
3101 msgid "System"
3102 msgstr "Sistema"
3103
3104 msgid "System Log"
3105 msgstr "Registo do Sistema"
3106
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "Propriedades do Sistema"
3109
3110 msgid "System log buffer size"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "TCP:"
3114 msgstr "TCP:"
3115
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "Definições TFTP"
3118
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3121
3122 msgid "TX"
3123 msgstr "TX"
3124
3125 msgid "TX Rate"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Table"
3129 msgstr "Tabela"
3130
3131 msgid "Target"
3132 msgstr "Destino"
3133
3134 msgid "Target network"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Terminate"
3138 msgstr "Terminar"
3139
3140 msgid ""
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3150 "component for working wireless configuration!"
3151 msgstr ""
3152 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3153 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3154
3155 msgid ""
3156 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3157 "username instead of the user ID!"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3166 msgstr ""
3167 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3168 "code>"
3169
3170 msgid ""
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3173 msgstr ""
3174 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> e <code>_</code>"
3176
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3182 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3183 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3184 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3185 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3186 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3187 "state."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3193 msgstr ""
3194 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3195 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3196
3197 msgid ""
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3200 "samp>)"
3201 msgstr ""
3202 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3203 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3204 "samp>)"
3205
3206 msgid ""
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3210 msgstr ""
3211 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3212 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3213 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3214
3215 msgid "The following changes have been reverted"
3216 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3217
3218 msgid "The following rules are currently active on this system."
3219 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3220
3221 msgid "The given network name is not unique"
3222 msgstr "O nome dado não é único"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3227 "be replaced if you proceed."
3228 msgstr ""
3229 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3230 "prosseguir."
3231
3232 msgid ""
3233 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3234 "addresses."
3235 msgstr ""
3236 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3237
3238 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3239 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3240
3241 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3247 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3248 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3249 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3250 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3251 msgstr ""
3252 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3253 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3254 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3255 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3256 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3257 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3258
3259 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3260 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3261
3262 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3267 "when finished."
3268 msgstr ""
3269 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3270 "quando terminar."
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3277 "settings."
3278 msgstr ""
3279 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3280 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3281 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3282 "para poder ligar novamente ao router."
3283
3284 msgid ""
3285 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3286 "you choose the generic image format for your platform."
3287 msgstr ""
3288 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3289 "imagem genérica para a sua plataforma."
3290
3291 msgid "There are no active leases."
3292 msgstr "Não há concessões ativas."
3293
3294 msgid "There are no changes to apply."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "There are no pending changes to revert!"
3298 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3299
3300 msgid "There are no pending changes!"
3301 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3302
3303 msgid ""
3304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3305 "\"Physical Settings\" tab"
3306 msgstr ""
3307 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3308 "rede nas \"Definições Físicas\""
3309
3310 msgid ""
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3313 msgstr ""
3314 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3315 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3316
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3334 "password if no update key has been configured"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3339 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3340 msgstr ""
3341 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3342 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3343
3344 msgid ""
3345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3346 "ends with <code>...:2/64</code>"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> in the local network"
3352 msgstr ""
3353 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3354 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3355
3356 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3364 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3365
3366 msgid ""
3367 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3372 "their status."
3373 msgstr ""
3374 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3375
3376 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3377 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3378
3379 msgid "This section contains no values yet"
3380 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3381
3382 msgid "Time Synchronization"
3383 msgstr "Sincronização Horária"
3384
3385 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3386 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3387
3388 msgid "Timezone"
3389 msgstr "Fuso Horário"
3390
3391 msgid ""
3392 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3393 "archive here."
3394 msgstr ""
3395 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3396 "de backup gerado anteriormente."
3397
3398 msgid "Tone"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Total Available"
3402 msgstr "Total Disponível"
3403
3404 msgid "Traceroute"
3405 msgstr "Traceroute"
3406
3407 msgid "Traffic"
3408 msgstr "Tráfego"
3409
3410 msgid "Transfer"
3411 msgstr "Transferências"
3412
3413 msgid "Transmission Rate"
3414 msgstr "Taxa de Transmissão"
3415
3416 msgid "Transmit"
3417 msgstr "Transmitir"
3418
3419 msgid "Transmit Power"
3420 msgstr "Potência de Transmissão"
3421
3422 msgid "Transmitter Antenna"
3423 msgstr "Antena de Transmissão"
3424
3425 msgid "Trigger"
3426 msgstr "Trigger"
3427
3428 msgid "Trigger Mode"
3429 msgstr "Modo de Trigger"
3430
3431 msgid "Tunnel ID"
3432 msgstr "ID do Túnel"
3433
3434 msgid "Tunnel Interface"
3435 msgstr "Interface de Túnel"
3436
3437 msgid "Tunnel Link"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Tx-Power"
3441 msgstr "Potência de Tx"
3442
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "Tipo"
3445
3446 msgid "UDP:"
3447 msgstr "UDP:"
3448
3449 msgid "UMTS only"
3450 msgstr "Só UMTS"
3451
3452 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3454
3455 msgid "USB Device"
3456 msgstr "Dispositivo USB"
3457
3458 msgid "USB Ports"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "UUID"
3462 msgstr "UUID"
3463
3464 msgid "Unable to dispatch"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Desconhecido"
3472
3473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3474 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3475
3476 msgid "Unmanaged"
3477 msgstr "Não gerido"
3478
3479 msgid "Unmount"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unsaved Changes"
3483 msgstr "Alterações não Guardadas"
3484
3485 msgid "Unsupported protocol type."
3486 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3487
3488 msgid "Update lists"
3489 msgstr "Actualizar listas"
3490
3491 msgid ""
3492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3494 "compatible firmware image)."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Upload archive..."
3498 msgstr "Carregar arquivo..."
3499
3500 msgid "Uploaded File"
3501 msgstr "Ficheiro carregado"
3502
3503 msgid "Uptime"
3504 msgstr "Uptime"
3505
3506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3508
3509 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3511
3512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3513 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3514
3515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use as root filesystem (/)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use broadcast flag"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use builtin IPv6-management"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3538
3539 msgid "Use default gateway"
3540 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3541
3542 msgid "Use gateway metric"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use routing table"
3546 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3547
3548 msgid ""
3549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3550 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3551 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3552 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3553 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Used"
3557 msgstr "Usado"
3558
3559 msgid "Used Key Slot"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid ""
3563 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3564 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "User key (PEM encoded)"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Username"
3574 msgstr "Utilizador"
3575
3576 msgid "VC-Mux"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VDSL"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VLANs on %q"
3583 msgstr "VLANs em %q"
3584
3585 msgid "VLANs on %q (%s)"
3586 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3587
3588 msgid "VPN Local address"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPN Local port"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VPN Server"
3595 msgstr "Servidor VPN"
3596
3597 msgid "VPN Server port"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Vendor"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Verify"
3613 msgstr "Verificar"
3614
3615 msgid "Version"
3616 msgstr "Versão"
3617
3618 msgid "WDS"
3619 msgstr "WDS"
3620
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3623
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "Chave partilhada WEP"
3626
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3629
3630 msgid "WMM Mode"
3631 msgstr "Modo WMM"
3632
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3635
3636 msgid ""
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3639 msgstr ""
3640 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3641 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3642
3643 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3644 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3645
3646 msgid "Waiting for command to complete..."
3647 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3648
3649 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Waiting for device..."
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Warning"
3656 msgstr "Aviso"
3657
3658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid ""
3662 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3663 "communications"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Width"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "WireGuard VPN"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Wireless"
3673 msgstr "Rede Wireless"
3674
3675 msgid "Wireless Adapter"
3676 msgstr "Adaptador Wireless"
3677
3678 msgid "Wireless Network"
3679 msgstr "Rede Wireless"
3680
3681 msgid "Wireless Overview"
3682 msgstr "Vista Global Wireless"
3683
3684 msgid "Wireless Security"
3685 msgstr "Segurança Wireless"
3686
3687 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3688 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3689
3690 msgid "Wireless is restarting..."
3691 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3692
3693 msgid "Wireless network is disabled"
3694 msgstr "Wireless está desativado."
3695
3696 msgid "Wireless network is enabled"
3697 msgstr "A rede wireless está ativada"
3698
3699 msgid "Wireless restarted"
3700 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3701
3702 msgid "Wireless shut down"
3703 msgstr "Desligar wireless"
3704
3705 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3706 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3707
3708 msgid "Write system log to file"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid ""
3712 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3713 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3714 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3715 msgstr ""
3716 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3717 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3718 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3719 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3720 "inacessível!</strong>"
3721
3722 msgid ""
3723 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3724 msgstr ""
3725 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3726 "corretamente."
3727
3728 msgid ""
3729 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3730 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3731 "or Safari."
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "any"
3735 msgstr "qualquer"
3736
3737 msgid "auto"
3738 msgstr "automático"
3739
3740 msgid "baseT"
3741 msgstr "baseT"
3742
3743 msgid "bridged"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "create:"
3747 msgstr "criar:"
3748
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3751
3752 msgid "dB"
3753 msgstr "dB"
3754
3755 msgid "dBm"
3756 msgstr "dBm"
3757
3758 msgid "disable"
3759 msgstr "desativar"
3760
3761 msgid "disabled"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "expired"
3765 msgstr "expirou"
3766
3767 msgid ""
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3770 msgstr ""
3771 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3772 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3773
3774 msgid "forward"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "full-duplex"
3778 msgstr "full-duplex"
3779
3780 msgid "half-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3782
3783 msgid "help"
3784 msgstr "ajuda"
3785
3786 msgid "hidden"
3787 msgstr "escondido"
3788
3789 msgid "hybrid mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se o destino for uma rede"
3794
3795 msgid "input"
3796 msgstr "entrada"
3797
3798 msgid "kB"
3799 msgstr "kB"
3800
3801 msgid "kB/s"
3802 msgstr "kB/s"
3803
3804 msgid "kbit/s"
3805 msgstr "kbit/s"
3806
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3808 msgstr ""
3809 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3810
3811 msgid "minutes"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "no"
3815 msgstr "não"
3816
3817 msgid "no link"
3818 msgstr "sem link"
3819
3820 msgid "none"
3821 msgstr "nenhum"
3822
3823 msgid "not present"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "off"
3827 msgstr "desligado"
3828
3829 msgid "on"
3830 msgstr "ligado"
3831
3832 msgid "open"
3833 msgstr "abrir"
3834
3835 msgid "overlay"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "random"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "relay mode"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "routed"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "server mode"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "stateful-only"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "stateless"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "stateless + stateful"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "tagged"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "unknown"
3866 msgstr "desconhecido"
3867
3868 msgid "unlimited"
3869 msgstr "ilimitado"
3870
3871 msgid "unspecified"
3872 msgstr "não especificado"
3873
3874 msgid "unspecified -or- create:"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "untagged"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "yes"
3881 msgstr "sim"
3882
3883 msgid "« Back"
3884 msgstr "« Voltar"
3885
3886 #~ msgid "Apply"
3887 #~ msgstr "Aplicar"
3888
3889 #~ msgid "Applying changes"
3890 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3891
3892 #~ msgid "Configuration applied."
3893 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3894
3895 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3896 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
3897
3898 #~ msgid "The following changes have been committed"
3899 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3900
3901 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3902 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3903
3904 #~ msgid "Action"
3905 #~ msgstr "Acção"
3906
3907 #~ msgid "Buttons"
3908 #~ msgstr "Botões"
3909
3910 #~ msgid "Handler"
3911 #~ msgstr "Handler"
3912
3913 #~ msgid "Maximum hold time"
3914 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3915
3916 #~ msgid "Minimum hold time"
3917 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3918
3919 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3920 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3921
3922 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3925
3926 #~ msgid "Leasetime"
3927 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "automatic"
3931 #~ msgstr "estático"
3932
3933 #~ msgid "AR Support"
3934 #~ msgstr "Suporte AR"
3935
3936 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3937 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3938
3939 #~ msgid "Background Scan"
3940 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3941
3942 #~ msgid "Compression"
3943 #~ msgstr "Compressão"
3944
3945 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3946 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3947
3948 #~ msgid "Do not send probe responses"
3949 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3950
3951 #~ msgid "Fast Frames"
3952 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3953
3954 #~ msgid "Maximum Rate"
3955 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3956
3957 #~ msgid "Minimum Rate"
3958 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3959
3960 #~ msgid "Multicast Rate"
3961 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3962
3963 #~ msgid "Outdoor Channels"
3964 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3965
3966 #~ msgid "Regulatory Domain"
3967 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3968
3969 #~ msgid "Separate WDS"
3970 #~ msgstr "Separar WDS"
3971
3972 #~ msgid "Static WDS"
3973 #~ msgstr "WDS Estático"
3974
3975 #~ msgid "Turbo Mode"
3976 #~ msgstr "Modo Turbo"
3977
3978 #~ msgid "XR Support"
3979 #~ msgstr "Suporte XR"
3980
3981 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3982 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3983
3984 #~ msgid "Join Network: Settings"
3985 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3986
3987 #~ msgid "CPU"
3988 #~ msgstr "CPU"
3989
3990 #~ msgid "Port %d"
3991 #~ msgstr "Porta %d"
3992
3993 #~ msgid "VLAN Interface"
3994 #~ msgstr "Interface VLAN"