3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Ativar esta rede"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Ligações Ativas"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administração"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Definições Avançadas"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
401 msgstr "Qualquer zona"
403 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
406 msgid "Apply unchecked"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Atribuir interfaces..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estações Associadas"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticação"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Autorização Requerida"
439 msgstr "Actualização Automática"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Pacotes disponíveis"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Voltar à Visão Global"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Voltar à configuração"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Voltar à vista global"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Backup / Restauração"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Endereço mal especificado!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
519 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
520 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
522 msgid "Bind interface"
525 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr "Taxa de bits"
534 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgid "Bridge interfaces"
541 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
543 msgid "Bridge unit number"
544 msgstr "Número de unidade da bridge"
546 msgid "Bring up on boot"
547 msgstr "Levantar no arranque"
549 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
550 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
552 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
553 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
559 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
560 "preserved in any sysupgrade."
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "Uso da CPU (%)"
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Alterações aplicadas."
584 msgid "Changes have been reverted."
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
594 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
601 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
617 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
618 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
626 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
640 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
641 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
646 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
647 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
650 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Fechar lista..."
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "A obter dados..."
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuração comum"
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuração"
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
681 msgid "Configuration has been applied."
684 msgid "Configuration has been rolled back!"
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
703 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
704 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
705 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
712 msgstr "Código do País"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
751 "this, perform a factory-reset first."
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
762 msgstr "Concessões DHCP"
765 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Cliente DHCP"
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
779 msgid "DHCPv6 client"
785 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgid "DSL line mode"
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
833 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estado predefinido"
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definir um nome para esta rede."
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
847 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Apagar esta rede"
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Configuração do Dispositivo"
872 msgid "Device is rebooting..."
875 msgid "Device unreachable"
878 msgid "Device unreachable!"
882 msgstr "Diagnósticos"
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
903 msgid "Disable Encryption"
909 msgid "Disabled (default)"
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimização de Distância"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
927 msgid "Distribution feeds"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
940 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
941 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Requerer domínio"
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr "Lista Branca do Dominio"
962 msgid "Don't Fragment"
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
970 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Descarregar backup"
978 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Instância do Dropbear"
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
989 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinâmico"
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1006 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1007 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1009 msgid "EA-bits length"
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interface"
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta rede"
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1058 msgid "Enable Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Ativar este mount"
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Ativar esta swap"
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Ativar/Desativar"
1097 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modo de encapsulamento"
1112 msgstr "Encriptação"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "A apagar..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Adaptador Ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch Ethernet"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Expandir hosts"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1148 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1149 "(<code>2m</code>)."
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1166 msgid "External system log server protocol"
1169 msgid "Extra SSH command options"
1175 msgid "FT over the Air"
1181 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1191 msgstr "Sistema de ficheiros"
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtrar endereços privados"
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtro inútil"
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Procurar e ligar rede"
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Procurar pacote"
1219 msgid "Firewall Mark"
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Definições da Firewall"
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Estado da Firewall"
1228 msgid "Firmware File"
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Versão do Firmware"
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Gravar Firmware"
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Flashar imagem..."
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1246 msgid "Flash operations"
1250 msgstr "A programar...."
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1262 msgstr "Forçar TKIP"
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgid "Form token mismatch"
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Modo de encaminhamento"
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Margem de Fragmentação"
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Frame Bursting"
1301 msgstr "Espaço livre"
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1317 msgid "Gateway ports"
1318 msgstr "Portas de gateway"
1320 msgid "General Settings"
1321 msgstr "Definições Gerais"
1323 msgid "General Setup"
1324 msgstr "Configuração Geral"
1326 msgid "General options for opkg"
1329 msgid "Generate Config"
1332 msgid "Generate PMK locally"
1335 msgid "Generate archive"
1336 msgstr "Gerar arquivo"
1338 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1339 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1341 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1343 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1345 msgid "Global Settings"
1348 msgid "Global network options"
1351 msgid "Go to password configuration..."
1352 msgstr "Ir para a configuração da password"
1354 msgid "Go to relevant configuration page"
1355 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1357 msgid "Group Password"
1363 msgid "HE.net password"
1364 msgstr "Password HE.net"
1366 msgid "HE.net username"
1369 msgid "HT mode (802.11n)"
1375 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1379 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1382 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1383 "host ou o fuso horário."
1386 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1389 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1392 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1393 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1395 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1397 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Entradas de hosts"
1406 msgid "Host expiry timeout"
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1411 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1416 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1417 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1425 msgid "IKE DH Group"
1428 msgid "IP Addresses"
1432 msgstr "Endereço IP"
1437 msgid "IPv4 Firewall"
1438 msgstr "Firewall IPv4"
1440 msgid "IPv4 WAN Status"
1441 msgstr "Estado WAN IPv4"
1443 msgid "IPv4 address"
1444 msgstr "Endereço IPv4"
1446 msgid "IPv4 and IPv6"
1447 msgstr "IPv4 e IPv6"
1449 msgid "IPv4 assignment length"
1452 msgid "IPv4 broadcast"
1453 msgstr "Broadcast IPv4"
1455 msgid "IPv4 gateway"
1456 msgstr "Gateway IPv4"
1458 msgid "IPv4 netmask"
1459 msgstr "Máscara IPv4"
1467 msgid "IPv4 prefix length"
1468 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1470 msgid "IPv4-Address"
1471 msgstr "Endereço-IPv4"
1473 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1479 msgid "IPv6 Firewall"
1480 msgstr "Firewall IPv6"
1482 msgid "IPv6 Neighbours"
1485 msgid "IPv6 Settings"
1488 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1491 msgid "IPv6 WAN Status"
1492 msgstr "Estado WAN IPv6"
1494 msgid "IPv6 address"
1495 msgstr "Endereço IPv6"
1497 msgid "IPv6 assignment hint"
1500 msgid "IPv6 assignment length"
1503 msgid "IPv6 gateway"
1504 msgstr "Gateway IPv6"
1510 msgstr "Prefixo IPv6"
1512 msgid "IPv6 prefix length"
1513 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1515 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgid "IPv6-Address"
1522 msgstr "Endereço-IPv6"
1527 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1531 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1533 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1534 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1539 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1542 msgid "If checked, encryption is disabled"
1546 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1554 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1555 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1557 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1558 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1561 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1562 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1563 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1564 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1565 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1568 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1569 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1570 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1571 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1572 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1574 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1577 msgid "Ignore interface"
1578 msgstr "Ignorar interface"
1580 msgid "Ignore resolve file"
1581 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1590 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1591 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1594 msgid "Inactivity timeout"
1595 msgstr "Tempo de inatividade"
1604 msgstr "Script de inicialização"
1607 msgstr "Scripts de Inicialização"
1612 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1615 msgid "Install package %q"
1616 msgstr "Instalar pacote %q"
1618 msgid "Install protocol extensions..."
1619 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1621 msgid "Installed packages"
1622 msgstr "Instalar pacotes"
1627 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1630 msgid "Interface Configuration"
1631 msgstr "Configuração da Interface"
1633 msgid "Interface Overview"
1634 msgstr "Visão Geral da Interface"
1636 msgid "Interface is reconnecting..."
1637 msgstr "A interface está a religar..."
1639 msgid "Interface is shutting down..."
1640 msgstr "A interface está a desligar..."
1642 msgid "Interface name"
1645 msgid "Interface not present or not connected yet."
1646 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1648 msgid "Interface reconnected"
1649 msgstr "Interface religada"
1651 msgid "Interface shut down"
1652 msgstr "Desligar interface"
1660 msgid "Internal Server Error"
1661 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1664 msgstr "Valor inválido"
1666 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1668 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1671 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1673 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1674 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1676 msgid "Isolate Clients"
1681 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1682 "flash memory, please verify the image file!"
1684 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1685 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1687 msgid "JavaScript required!"
1688 msgstr "É necessário JavaScript!"
1690 msgid "Join Network"
1691 msgstr "Associar Rede"
1693 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1694 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1696 msgid "Joining Network: %q"
1699 msgid "Keep settings"
1700 msgstr "Manter definições"
1703 msgstr "Registo do Kernel"
1705 msgid "Kernel Version"
1706 msgstr "Versão do Kernel"
1721 msgstr "Servidor L2TP"
1723 msgid "LCP echo failure threshold"
1726 msgid "LCP echo interval"
1727 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1738 msgid "Language and Style"
1739 msgstr "Língua e Tema"
1750 msgid "Lease validity time"
1751 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1754 msgstr "Ficheiro de concessões"
1756 msgid "Leasetime remaining"
1757 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1759 msgid "Leave empty to autodetect"
1760 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1762 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1763 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1771 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1774 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1777 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1796 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1797 "onde encaminhar os pedidos"
1800 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1801 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1802 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1803 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1808 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1809 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1810 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1811 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1815 msgid "List of SSH key files for auth"
1818 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1819 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1821 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1824 msgid "Listen Interfaces"
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1832 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1834 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1835 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1840 msgid "Load Average"
1841 msgstr "Carga Média"
1846 msgid "Local IP address to assign"
1849 msgid "Local IPv4 address"
1850 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1852 msgid "Local IPv6 address"
1853 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1855 msgid "Local Service Only"
1858 msgid "Local Startup"
1859 msgstr "Arranque Local"
1864 msgid "Local domain"
1865 msgstr "Domínio local"
1869 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1870 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1873 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1875 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1877 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Servidor local"
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1888 msgid "Localise queries"
1889 msgstr "Localizar consultas"
1891 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1894 msgid "Log output level"
1895 msgstr "Nível de output do log"
1898 msgstr "Registo das consultas"
1909 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1912 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1916 msgstr "Endereço-MAC"
1918 msgid "MAC-Address Filter"
1919 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1927 msgid "MAP / LW4over6"
1943 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1950 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1966 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1967 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1970 msgid "Maximum number of leased addresses."
1971 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1979 msgid "Memory usage (%)"
1980 msgstr "Uso de memória (%)"
1988 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgid "Mirror source port"
1994 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1995 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1997 msgid "Mobility Domain"
2006 msgid "Modem device"
2007 msgstr "Dispositivo do modem"
2009 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Montar Entrada"
2019 msgstr "Ponto de Montagem"
2021 msgid "Mount Points"
2022 msgstr "Pontos de Montagem"
2024 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2031 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2035 "anexado ao sistema de arquivos"
2037 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgid "Mount options"
2044 msgstr "Ponto de montagem"
2046 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgid "Mounted file systems"
2050 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Endereço de multicast"
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2079 msgid "NTP server candidates"
2080 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2085 msgid "Name of the new interface"
2086 msgstr "Nome da nova interface"
2088 msgid "Name of the new network"
2089 msgstr "Nome da nova rede"
2095 msgstr "Mascara de rede"
2100 msgid "Network Utilities"
2101 msgstr "Ferramentas de Rede"
2103 msgid "Network boot image"
2104 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2106 msgid "Network without interfaces."
2107 msgstr "Rede sem interfaces."
2112 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2113 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2118 msgid "No chains in this table"
2119 msgstr "Tabela sem chains"
2121 msgid "No files found"
2122 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2124 msgid "No information available"
2125 msgstr "Sem informação disponível"
2127 msgid "No negative cache"
2128 msgstr "Sem cache negativa"
2130 msgid "No network configured on this device"
2131 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2133 msgid "No network name specified"
2134 msgstr "Nome de rede não especificado"
2136 msgid "No package lists available"
2137 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2139 msgid "No password set!"
2140 msgstr "Sem password definida!"
2142 msgid "No rules in this chain"
2143 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2145 msgid "No zone assigned"
2146 msgstr "Sem zona atribuída"
2151 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgid "Non-wildcard"
2170 msgstr "Não encontrado"
2172 msgid "Not associated"
2173 msgstr "Não associado"
2175 msgid "Not connected"
2178 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2179 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2181 msgid "Note: interface name length"
2190 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2196 msgid "OPKG-Configuration"
2197 msgstr "Configuração-OPKG"
2199 msgid "Obfuscated Group Password"
2202 msgid "Obfuscated Password"
2205 msgid "Obtain IPv6-Address"
2208 msgid "Off-State Delay"
2209 msgstr "Atraso do Off-State"
2212 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2213 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2214 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2215 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2216 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2217 "<samp>eth0.1</samp>)."
2219 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2220 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2221 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2222 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2223 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2224 "<samp>eth0.1</samp>)."
2226 msgid "On-State Delay"
2227 msgstr "Atraso do On-State"
2229 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2230 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2232 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2233 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2235 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2238 msgid "One or more required fields have no value!"
2239 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2241 msgid "Open list..."
2242 msgstr "Abrir lista..."
2244 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2247 msgid "Operating frequency"
2250 msgid "Option changed"
2251 msgstr "Opção alterada"
2253 msgid "Option removed"
2254 msgstr "Opção removida"
2260 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2261 "starting with <code>0x</code>."
2265 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2266 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2267 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2268 "for the interface."
2272 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2273 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2276 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2280 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2284 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2287 msgid "Optional. Port of peer."
2291 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2292 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2295 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2310 msgid "Output Interface"
2313 msgid "Override MAC address"
2316 msgid "Override MTU"
2319 msgid "Override TOS"
2322 msgid "Override TTL"
2325 msgid "Override default interface name"
2328 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2332 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2333 "subnet that is served."
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "Visão Geral"
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Password PAP/CHAP"
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2381 msgid "PSID-bits length"
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nome do pacote"
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Parte da zona %q"
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Autenticação por senha"
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Senha da Chave Privada"
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2420 msgid "Path to CA-Certificate"
2421 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2423 msgid "Path to Client-Certificate"
2424 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2426 msgid "Path to Private Key"
2427 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Executar reinicialização"
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Executar reset"
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Definições Físicas"
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Insira o seu username e password."
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Estado da porta:"
2483 msgid "Power Management Mode"
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2495 msgid "Prefix Delegated"
2498 msgid "Preshared Key"
2502 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2506 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2509 msgid "Prevents client-to-client communication"
2510 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2512 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2513 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2533 msgid "Protocol family"
2534 msgstr "Família do protocolo"
2536 msgid "Protocol of the new interface"
2537 msgstr "Protocolo da nova interface"
2539 msgid "Protocol support is not installed"
2540 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2542 msgid "Provide NTP server"
2545 msgid "Provide new network"
2548 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2549 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2557 msgid "QMI Cellular"
2563 msgid "R0 Key Lifetime"
2566 msgid "R1 Key Holder"
2569 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2572 msgid "RTS/CTS Threshold"
2573 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2581 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2582 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2584 msgid "Radius-Accounting-Port"
2585 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2587 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2588 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2590 msgid "Radius-Accounting-Server"
2591 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2593 msgid "Radius-Authentication-Port"
2594 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2596 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2597 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2599 msgid "Radius-Authentication-Server"
2600 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2603 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2604 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2606 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2607 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2610 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2611 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2613 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2614 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2621 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2622 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2624 msgid "Really reset all changes?"
2625 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2629 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2630 "connected via this interface."
2632 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2633 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2636 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2637 "you are connected via this interface."
2639 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2640 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2643 msgid "Really switch protocol?"
2644 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2646 msgid "Realtime Connections"
2647 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2649 msgid "Realtime Graphs"
2650 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2652 msgid "Realtime Load"
2653 msgstr "Carga em Tempo Real"
2655 msgid "Realtime Traffic"
2656 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2658 msgid "Realtime Wireless"
2659 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2661 msgid "Reassociation Deadline"
2664 msgid "Rebind protection"
2665 msgstr "Religar protecção"
2670 msgid "Rebooting..."
2671 msgstr "A reiniciar..."
2673 msgid "Reboots the operating system of your device"
2674 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2679 msgid "Receiver Antenna"
2680 msgstr "Antena de Recepção"
2682 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2685 msgid "Reconnect this interface"
2686 msgstr "Reconetar esta interface"
2688 msgid "Reconnecting interface"
2689 msgstr "A reconectar interface"
2692 msgstr "Referências"
2697 msgid "Relay Bridge"
2700 msgid "Relay between networks"
2703 msgid "Relay bridge"
2706 msgid "Remote IPv4 address"
2707 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2709 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2716 msgstr "Repetir scan"
2718 msgid "Replace entry"
2719 msgstr "Substituir entrada"
2721 msgid "Replace wireless configuration"
2722 msgstr "Substituir configuração wireless"
2724 msgid "Request IPv6-address"
2727 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2734 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2736 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2739 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2743 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2744 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2745 "routes through the tunnel."
2749 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2750 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2755 "come from unsigned domains"
2761 msgid "Reset Counters"
2762 msgstr "Limpar contadores"
2764 msgid "Reset to defaults"
2767 msgid "Resolv and Hosts Files"
2768 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2770 msgid "Resolve file"
2776 msgid "Restart Firewall"
2777 msgstr "Reiniciar Firewall"
2779 msgid "Restore backup"
2780 msgstr "Restaurar backup"
2782 msgid "Reveal/hide password"
2783 msgstr "Revelar/esconder password"
2788 msgid "Revert changes"
2791 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2794 msgid "Reverting configuration…"
2800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2803 msgid "Root preparation"
2806 msgid "Route Allowed IPs"
2812 msgid "Router Advertisement-Service"
2815 msgid "Router Password"
2816 msgstr "Password do Router"
2822 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2825 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2826 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2830 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2832 msgid "Run filesystem check"
2833 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2844 msgid "SSH server address"
2847 msgid "SSH server port"
2850 msgid "SSH username"
2862 msgid "Save & Apply"
2863 msgstr "Salvar & Aplicar"
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Tarefas Agendadas"
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Secção adicionada"
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Secção removida"
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2885 msgid "Separate Clients"
2886 msgstr "Isolar Clientes"
2888 msgid "Server Settings"
2891 msgid "Service Name"
2892 msgstr "Nome do Serviço"
2894 msgid "Service Type"
2895 msgstr "Tipo de Serviço"
2901 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2902 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "Desligar esta interface"
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "Desligar esta rede"
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgid "Size of DNS query cache"
2948 msgid "Skip to content"
2949 msgstr "Ir para o conteúdo"
2951 msgid "Skip to navigation"
2952 msgstr "Ir para a navegação"
2960 msgid "Software VLAN"
2963 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2964 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2966 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2967 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2969 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2970 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2973 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2974 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Prioridade de inicialização"
3022 msgid "Starting configuration apply…"
3028 msgid "Static IPv4 Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3031 msgid "Static IPv6 Routes"
3032 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3034 msgid "Static Leases"
3035 msgstr "Atribuições Estáticas"
3037 msgid "Static Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas"
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "Endereço estático"
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3055 msgid "Strict order"
3056 msgstr "Ordem exacta"
3061 msgid "Suppress logging"
3064 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3079 msgid "Switch %q (%s)"
3083 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgid "Switch Port Mask"
3092 msgid "Switch protocol"
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "Sincronizar com o browser"
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "A sincronizar..."
3105 msgstr "Registo do Sistema"
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "Propriedades do Sistema"
3110 msgid "System log buffer size"
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "Definições TFTP"
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3134 msgid "Target network"
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3150 "component for working wireless configuration!"
3152 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3153 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3156 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3157 "username instead of the user ID!"
3161 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3165 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3167 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3174 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> e <code>_</code>"
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3181 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3182 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3183 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3184 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3185 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3186 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3195 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3202 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3203 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3212 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3213 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3215 msgid "The following changes have been reverted"
3216 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3218 msgid "The following rules are currently active on this system."
3219 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3221 msgid "The given network name is not unique"
3222 msgstr "O nome dado não é único"
3226 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3227 "be replaced if you proceed."
3229 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3233 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3236 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3238 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3239 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3241 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3245 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3247 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3248 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3249 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3250 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3252 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3253 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3254 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3255 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3256 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3257 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3259 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3260 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3262 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3266 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3269 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3280 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3281 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3282 "para poder ligar novamente ao router."
3285 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3286 "you choose the generic image format for your platform."
3288 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3289 "imagem genérica para a sua plataforma."
3291 msgid "There are no active leases."
3292 msgstr "Não há concessões ativas."
3294 msgid "There are no changes to apply."
3297 msgid "There are no pending changes to revert!"
3298 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3300 msgid "There are no pending changes!"
3301 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3305 "\"Physical Settings\" tab"
3307 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3308 "rede nas \"Definições Físicas\""
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3314 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3315 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3333 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3334 "password if no update key has been configured"
3338 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3339 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3342 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3346 "ends with <code>...:2/64</code>"
3350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> in the local network"
3353 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3354 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3356 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3360 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3363 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3364 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3367 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3371 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3374 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3376 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3377 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3379 msgid "This section contains no values yet"
3380 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3382 msgid "Time Synchronization"
3383 msgstr "Sincronização Horária"
3385 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3386 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3389 msgstr "Fuso Horário"
3392 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3395 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3396 "de backup gerado anteriormente."
3401 msgid "Total Available"
3402 msgstr "Total Disponível"
3411 msgstr "Transferências"
3413 msgid "Transmission Rate"
3414 msgstr "Taxa de Transmissão"
3419 msgid "Transmit Power"
3420 msgstr "Potência de Transmissão"
3422 msgid "Transmitter Antenna"
3423 msgstr "Antena de Transmissão"
3428 msgid "Trigger Mode"
3429 msgstr "Modo de Trigger"
3432 msgstr "ID do Túnel"
3434 msgid "Tunnel Interface"
3435 msgstr "Interface de Túnel"
3441 msgstr "Potência de Tx"
3452 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3456 msgstr "Dispositivo USB"
3464 msgid "Unable to dispatch"
3467 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3471 msgstr "Desconhecido"
3473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3474 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3482 msgid "Unsaved Changes"
3483 msgstr "Alterações não Guardadas"
3485 msgid "Unsupported protocol type."
3486 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3488 msgid "Update lists"
3489 msgstr "Actualizar listas"
3492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3494 "compatible firmware image)."
3497 msgid "Upload archive..."
3498 msgstr "Carregar arquivo..."
3500 msgid "Uploaded File"
3501 msgstr "Ficheiro carregado"
3506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3513 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3524 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3527 msgid "Use as root filesystem (/)"
3530 msgid "Use broadcast flag"
3533 msgid "Use builtin IPv6-management"
3536 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3539 msgid "Use default gateway"
3540 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3542 msgid "Use gateway metric"
3545 msgid "Use routing table"
3546 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3550 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3551 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3552 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3553 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3559 msgid "Used Key Slot"
3563 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3564 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3567 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3570 msgid "User key (PEM encoded)"
3583 msgstr "VLANs em %q"
3585 msgid "VLANs on %q (%s)"
3586 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3588 msgid "VPN Local address"
3591 msgid "VPN Local port"
3595 msgstr "Servidor VPN"
3597 msgid "VPN Server port"
3600 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3603 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "Chave partilhada WEP"
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3640 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3641 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3643 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3644 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3646 msgid "Waiting for command to complete..."
3647 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3649 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3652 msgid "Waiting for device..."
3658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3662 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3669 msgid "WireGuard VPN"
3673 msgstr "Rede Wireless"
3675 msgid "Wireless Adapter"
3676 msgstr "Adaptador Wireless"
3678 msgid "Wireless Network"
3679 msgstr "Rede Wireless"
3681 msgid "Wireless Overview"
3682 msgstr "Vista Global Wireless"
3684 msgid "Wireless Security"
3685 msgstr "Segurança Wireless"
3687 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3688 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3690 msgid "Wireless is restarting..."
3691 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3693 msgid "Wireless network is disabled"
3694 msgstr "Wireless está desativado."
3696 msgid "Wireless network is enabled"
3697 msgstr "A rede wireless está ativada"
3699 msgid "Wireless restarted"
3700 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3702 msgid "Wireless shut down"
3703 msgstr "Desligar wireless"
3705 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3706 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3708 msgid "Write system log to file"
3712 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3713 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3714 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3716 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3717 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3718 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3719 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3720 "inacessível!</strong>"
3723 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3725 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3729 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3730 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3749 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3750 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3769 "abbr>-leases will be stored"
3771 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3772 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3778 msgstr "full-duplex"
3781 msgstr "half-duplex"
3792 msgid "if target is a network"
3793 msgstr "se o destino for uma rede"
3807 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3809 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3850 msgid "stateful-only"
3856 msgid "stateless + stateful"
3862 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3866 msgstr "desconhecido"
3872 msgstr "não especificado"
3874 msgid "unspecified -or- create:"
3889 #~ msgid "Applying changes"
3890 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3892 #~ msgid "Configuration applied."
3893 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3895 #~ msgid "Save & Apply"
3896 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
3898 #~ msgid "The following changes have been committed"
3899 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3901 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3902 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3913 #~ msgid "Maximum hold time"
3914 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3916 #~ msgid "Minimum hold time"
3917 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3919 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3920 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3922 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3924 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3926 #~ msgid "Leasetime"
3927 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3930 #~ msgid "automatic"
3931 #~ msgstr "estático"
3933 #~ msgid "AR Support"
3934 #~ msgstr "Suporte AR"
3936 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3937 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3939 #~ msgid "Background Scan"
3940 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3942 #~ msgid "Compression"
3943 #~ msgstr "Compressão"
3945 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3946 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3948 #~ msgid "Do not send probe responses"
3949 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3951 #~ msgid "Fast Frames"
3952 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3954 #~ msgid "Maximum Rate"
3955 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3957 #~ msgid "Minimum Rate"
3958 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3960 #~ msgid "Multicast Rate"
3961 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3963 #~ msgid "Outdoor Channels"
3964 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3966 #~ msgid "Regulatory Domain"
3967 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3969 #~ msgid "Separate WDS"
3970 #~ msgstr "Separar WDS"
3972 #~ msgid "Static WDS"
3973 #~ msgstr "WDS Estático"
3975 #~ msgid "Turbo Mode"
3976 #~ msgstr "Modo Turbo"
3978 #~ msgid "XR Support"
3979 #~ msgstr "Suporte XR"
3981 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3982 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3984 #~ msgid "Join Network: Settings"
3985 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3991 #~ msgstr "Porta %d"
3993 #~ msgid "VLAN Interface"
3994 #~ msgstr "Interface VLAN"