2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
20 msgid "-- Please choose --"
23 msgid "40MHz 2nd channel above"
26 msgid "40MHz 2nd channel below"
29 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
33 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
36 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
42 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
46 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
47 "order of the resolvfile"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
94 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
95 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
126 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
132 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
133 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
156 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Punt d'accés"
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "Punt d'accés (APN)"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Connexions actives"
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Leases Actius"
185 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgid "Add new interface..."
193 msgid "Additional Hosts files"
196 msgid "Additional pppd options"
197 msgstr "Opcions pppd addicionals"
205 msgid "Admin Password"
206 msgstr "Contrasenya d'administrador"
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Configuració bàsica"
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgid "Advertised network ID"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permet només les llistades"
234 msgid "Allow localhost"
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
245 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
246 "their current state."
248 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
249 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
250 "\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgid "And now have fun with your router!"
256 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
268 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
269 "feedback and suggestions."
271 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
274 msgid "Associated Stations"
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticació PEAP"
280 msgid "Authentication Realm"
281 msgstr "Reialme d'Autenticació"
283 msgid "Authoritative"
286 msgid "Automatic Disconnect"
287 msgstr "Desconnexió Automàtica"
292 msgid "Available packages"
298 msgid "Back to overview"
301 msgid "Back to scan results"
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Escaneig de fons"
307 msgid "Backup / Restore"
308 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
310 msgid "Backup Archive"
311 msgstr "Arxiu de seguretat"
321 msgstr "Port de pont"
324 msgstr "Port de pont"
326 msgid "Bridge interfaces"
327 msgstr "Interfície pont"
329 msgid "Bridge unit number"
338 msgid "CPU usage (%)"
339 msgstr "Ús de CPU (%)"
348 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
350 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
356 msgid "Changes applied."
357 msgstr "Canvis aplicats."
363 msgstr "Suma de verificació"
366 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
367 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
368 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
370 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
373 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
374 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
375 "em> field to define a new network."
383 msgstr "Client + WDS"
385 msgid "Collecting data..."
391 msgid "Common Configuration"
397 msgid "Configuration"
398 msgstr "Configuració"
400 msgid "Configuration / Apply"
403 msgid "Configuration / Changes"
406 msgid "Configuration / Revert"
409 msgid "Configuration file"
410 msgstr "Fitxer de configuració"
413 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
416 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
422 msgid "Connect script"
423 msgstr "Script de connexió"
425 msgid "Connection Limit"
426 msgstr "Límit de connexió"
428 msgid "Connection timeout"
429 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
435 msgstr "Codi de País"
437 msgid "Cover the following interface"
440 msgid "Cover the following interfaces"
443 msgid "Create / Assign firewall-zone"
444 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
446 msgid "Create Interface"
449 msgid "Create Network"
452 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
455 msgid "Create backup"
456 msgstr "Crea còpia de seguretat"
458 msgid "Cron Log Level"
468 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
469 "\">LED</abbr>s if possible."
471 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
472 "abbr>s del dispositiu si és possible."
480 msgid "DHCP assigned"
481 msgstr "DHCP assignat"
484 msgstr "Opcions de DHCP"
486 msgid "DNS forwardings"
489 msgid "Default state"
492 msgid "Define a name for this network."
496 "Define additional DHCP options, for example "
497 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
498 "servers to clients."
501 msgid "Delete this interface"
504 msgid "Delete this network"
516 msgid "Detected Files"
519 msgid "Detected files"
525 msgid "Device Configuration"
529 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
533 msgid "Disable HW-Beacon timer"
534 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
536 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
539 msgid "Disconnect script"
540 msgstr "Script de desconnexió"
542 msgid "Distance Optimization"
543 msgstr "Optimització de distància"
545 msgid "Distance to farthest network member in meters."
546 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
552 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
554 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
557 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
558 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
559 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
562 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
565 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
568 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
571 msgid "Do not send probe responses"
572 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
574 msgid "Document root"
575 msgstr "Arrel del document"
577 msgid "Domain required"
578 msgstr "Es requereix un domini"
580 msgid "Domain whitelist"
584 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
585 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
587 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
588 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
590 msgid "Download and install package"
591 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
594 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
595 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
597 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
598 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
600 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
602 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
605 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
606 "having static leases will be served."
612 msgid "Edit package lists and installation targets"
613 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
615 msgid "Edit this interface"
618 msgid "Edit this network"
621 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
622 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
624 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
625 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
627 msgid "Enable Keep-Alive"
628 msgstr "Activa el Keep-Alive"
630 msgid "Enable TFTP server"
633 msgid "Enable device"
636 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
637 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
639 msgid "Encapsulation mode"
648 msgid "Ethernet Adapter"
649 msgstr "Adaptador Ethernet"
651 msgid "Ethernet Bridge"
652 msgstr "Pont Ethernet"
654 msgid "Ethernet Switch"
655 msgstr "Switch Ethernet"
661 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
664 msgid "External system log server"
670 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
673 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
674 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
677 msgstr "Sistema de fitxers"
682 msgid "Filter private"
683 msgstr "Filtra privat"
685 msgid "Filter useless"
686 msgstr "Filtra els no útils"
688 msgid "Find and join network"
692 msgstr "Cerca paquet"
698 msgid "Firewall Settings"
699 msgstr "Estat del tallafocs"
701 msgid "Firewall Status"
702 msgstr "Estat del tallafocs"
704 msgid "Firmware image"
705 msgstr "Imatge de firmware"
707 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
713 msgid "Flash Firmware"
714 msgstr "Actualitza el firmware"
719 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
722 msgid "Forwarding mode"
725 msgid "Fragmentation Threshold"
726 msgstr "Llindar de Fragmentació"
728 msgid "Frame Bursting"
729 msgstr "Frame Bursting"
734 msgid "Frequency Hopping"
735 msgstr "Salts de freqüència"
740 msgid "General Settings"
744 msgid "General Setup"
747 msgid "HE.net Tunnel ID"
750 msgid "HT capabilities"
766 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
767 "- reset the router to the default settings."
769 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
770 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
773 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
776 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
777 "màquina o el fus horari."
780 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
781 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
783 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
784 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
787 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
788 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
789 "or network interface data."
791 "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
792 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
793 "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
796 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
797 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
800 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
801 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
802 "abbr> per clau pública."
804 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
806 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
809 msgstr "Entrades de noms de màquina"
811 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
812 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
815 msgstr "Nom de màquina"
818 msgstr "Noms de màquina"
823 msgid "IP Configuration"
824 msgstr "Configuració IP"
845 msgstr "Identitat PEAP"
848 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
849 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
850 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
851 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
852 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
854 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
855 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
856 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
857 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
858 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
859 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
861 msgid "Ignore Hosts files"
864 msgid "Ignore interface"
865 msgstr "Ignora la interfície"
867 msgid "Ignore resolve file"
868 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
876 msgid "Installation targets"
877 msgstr "Objectius d'instal·lació"
879 msgid "Installed packages"
885 msgid "Interface Configuration"
888 msgid "Interface Overview"
891 msgid "Interface Status"
892 msgstr "Estat d'Interfície"
894 msgid "Interface is reconnecting..."
897 msgid "Interface is shutting down..."
900 msgid "Interface not present or not connected yet."
903 msgid "Interface reconnected"
906 msgid "Interface shut down"
912 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
916 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
917 "memory, please verify the image file!"
919 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
920 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
922 msgid "Join Network: Settings"
925 msgid "Join Network: Wireless Scan"
931 msgid "Keep configuration files"
932 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
938 msgstr "Registre del Kernel"
953 msgstr "Fitxer de Lease"
956 msgstr "Temps del Lease"
958 msgid "Leasetime remaining"
959 msgstr "Temps de Lease restant"
965 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
968 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
969 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
971 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
972 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
974 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
976 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
983 msgstr "Enllaç activat"
986 msgstr "Enllaç activat"
989 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
993 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
996 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1008 msgid "Local domain"
1012 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1013 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1016 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1019 msgid "Local server"
1023 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1027 msgid "Localise queries"
1028 msgstr "Localitza les consultes"
1030 msgid "Log output level"
1034 msgstr "Registra consultes"
1037 msgstr "Final de sessió"
1039 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1042 msgid "LuCI Components"
1054 msgid "MAC-Address Filter"
1055 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1068 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1071 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1077 msgid "Master + WDS"
1078 msgstr "Master + WDS"
1080 msgid "Maximum Rate"
1081 msgstr "Taxa Màxima"
1083 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1086 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1089 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1093 msgid "Maximum hold time"
1094 msgstr "Taxa Màxima"
1096 msgid "Maximum number of leased addresses."
1102 msgid "Memory usage (%)"
1103 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1108 msgid "Minimum Rate"
1109 msgstr "Taxa Mínima"
1112 msgid "Minimum hold time"
1113 msgstr "Taxa Mínima"
1118 msgid "Modem device"
1119 msgstr "Dispositiu de Modem"
1125 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1126 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1127 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1130 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1131 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1132 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1133 "mesh, enviar e-mails, ..."
1136 msgstr "Punt de muntatge"
1139 msgid "Mount Points"
1140 msgstr "Punt de muntatge"
1143 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1146 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1147 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1149 msgid "Mounted file systems"
1150 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1152 msgid "Multicast Rate"
1153 msgstr "Taxa Multicast"
1161 msgid "Name of the new interface"
1165 msgid "Name of the new network"
1166 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1171 msgid "Network boot image"
1177 msgid "No address configured on this interface."
1180 msgid "No chains in this table"
1181 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1183 msgid "No files found"
1186 msgid "No information available"
1189 msgid "No negative cache"
1192 msgid "No network configured on this device"
1196 msgid "No rules in this chain"
1197 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1205 msgid "Not associated"
1208 msgid "Not configured"
1209 msgstr "No configurat"
1212 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1213 "will be moved into this network."
1217 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1218 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1221 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1222 "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
1223 "que s'apliquin."
1225 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1227 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1232 msgid "OPKG error code %i"
1235 msgid "OPKG-Configuration"
1236 msgstr "Configuració d'OPKG"
1238 msgid "Off-State Delay"
1242 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1244 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1248 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1249 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1250 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1251 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1252 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1253 "<samp>eth0.1</samp>)."
1255 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1256 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1257 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1258 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1259 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1260 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1262 msgid "On-State Delay"
1268 msgid "Option changed"
1271 msgid "Option removed"
1280 msgid "Outdoor Channels"
1281 msgstr "Canals d'exteriors"
1284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1285 "subnet that is served."
1289 msgstr "Vista general"
1301 msgid "PPP Settings"
1302 msgstr "Configuració"
1304 msgid "PPPoA Encapsulation"
1305 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1307 msgid "Package lists"
1308 msgstr "Llistes de paquets"
1310 msgid "Package lists updated"
1311 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1313 msgid "Package name"
1314 msgstr "Nom del paquet"
1320 msgstr "Contrasenya"
1322 msgid "Password authentication"
1323 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1325 msgid "Password of Private Key"
1326 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1328 msgid "Password successfully changed"
1329 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1331 msgid "Path to CA-Certificate"
1332 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1334 msgid "Path to Private Key"
1335 msgstr "Ruta a la clau privada"
1337 msgid "Path to executable which handles the button event"
1340 msgid "Perform reboot"
1341 msgstr "Arranca de nou"
1344 msgid "Physical Settings"
1345 msgstr "Configuració bàsica"
1351 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1352 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1355 msgstr "Directori de connectors"
1366 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1370 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1371 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1372 "disable auto tagging on the associated port."
1375 msgid "Port PVIDs on %q"
1381 msgid "Post-commit actions"
1382 msgstr "Accions Post-commit"
1388 msgid "Prevents client-to-client communication"
1389 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1397 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1399 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1406 msgstr "Processador"
1414 msgid "Provide new network"
1417 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1418 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1420 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1421 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1423 msgid "RTS/CTS Threshold"
1424 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1430 msgstr "Port Radius"
1433 msgid "Radius-Server"
1434 msgstr "Servidor Radius"
1437 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1438 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1440 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1441 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1444 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1445 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1450 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1451 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1455 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1456 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1460 msgid "Rebind protection"
1464 msgstr "Arranca de nou"
1466 msgid "Reboots the operating system of your device"
1467 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1472 msgid "Receiver Antenna"
1473 msgstr "Antena receptora"
1475 msgid "Reconnect this interface"
1478 msgid "Reconnecting interface"
1482 msgstr "Referències"
1484 msgid "Regulatory Domain"
1485 msgstr "Domini regulatori"
1493 msgid "Replace default route"
1494 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1496 msgid "Replace wireless configuration"
1499 msgid "Reset Counters"
1500 msgstr "Reinicia Comptadors"
1502 msgid "Reset router to defaults"
1503 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1505 msgid "Resolv and Hosts Files"
1508 msgid "Resolve file"
1511 msgid "Restart Firewall"
1512 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1514 msgid "Restore backup"
1515 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1520 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1528 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1531 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1532 "un cert ordinador o xarxa."
1543 msgid "Save & Apply"
1544 msgstr "Desa & Aplica"
1549 msgid "Scheduled Tasks"
1550 msgstr "Tasques programades"
1553 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1555 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1558 msgid "Section added"
1561 msgid "Section removed"
1564 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1568 msgid "Separate Clients"
1569 msgstr "Aïlla clients"
1571 msgid "Separate WDS"
1572 msgstr "WDS Separats"
1577 msgid "Server IPv4-Address"
1580 msgid "Service type"
1581 msgstr "Tipus de servei"
1586 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1587 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1590 msgstr "Configuració"
1592 msgid "Setup wait time"
1593 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1595 msgid "Shutdown this interface"
1611 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1612 "need to manually flash your device."
1614 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1615 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1620 msgid "Specifies the button state to handle"
1623 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1624 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1626 msgid "Specify the secret encryption key here."
1632 msgid "Static IPv4 Routes"
1633 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1635 msgid "Static IPv6 Routes"
1636 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1638 msgid "Static Leases"
1639 msgstr "Leases estàtics"
1641 msgid "Static Routes"
1642 msgstr "Rutes estàtiques"
1648 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1649 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1650 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1656 msgid "Strict order"
1657 msgstr "Ordre estricte"
1669 msgstr "Registre del sistema"
1671 msgid "System log buffer size"
1674 msgid "TFTP Settings"
1677 msgid "TFTP server root"
1695 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1697 "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1700 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1701 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1702 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1703 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1704 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1708 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1709 "code> and <code>_</code>"
1713 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1714 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1716 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1717 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1719 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1720 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1723 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1724 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1727 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1728 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1729 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1732 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1733 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1734 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1737 msgid "The following changes have been comitted"
1740 msgid "The following changes have been reverted"
1741 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
1744 "The following files are detected by the system and will be kept "
1745 "automatically during sysupgrade"
1748 msgid "The following rules are currently active on this system."
1752 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1753 "replaced if you proceed."
1757 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1758 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1759 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1760 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1761 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1762 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1764 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1765 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1766 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1767 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1768 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1769 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1772 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1775 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1779 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1780 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1781 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1784 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1785 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1786 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1787 "depenent de la teva configuració"
1790 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1791 "you choose the generic image format for your platform."
1793 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1794 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1796 msgid "There are no active leases."
1799 msgid "There are no pending changes to apply!"
1802 msgid "There are no pending changes to revert!"
1805 msgid "There are no pending changes!"
1809 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1810 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1811 "allowing changes to be applied instantly."
1813 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
1814 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
1815 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
1818 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1819 "include during sysupgrade"
1823 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1826 "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
1827 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1830 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1831 "abbr> in the local network"
1833 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1834 "abbr> a la teva xarxa local"
1836 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1838 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1842 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1845 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1846 "sistema actualment i el seu estat."
1848 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1851 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1853 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1856 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1858 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1861 msgid "Time Server (rdate)"
1865 msgstr "Zona horària"
1869 msgstr "Control de tràfic"
1872 msgstr "Transferència"
1874 msgid "Transmission Rate"
1875 msgstr "Taxa de transmissió"
1880 msgid "Transmit Power"
1881 msgstr "Potència de transmissió"
1883 msgid "Transmitter Antenna"
1884 msgstr "Antena transmissora"
1889 msgid "Trigger Mode"
1892 msgid "Tunnel Settings"
1904 msgid "Unknown Error"
1905 msgstr "Error desconegut"
1907 msgid "Update package lists"
1908 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1910 msgid "Upgrade installed packages"
1911 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1913 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1914 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1916 msgid "Upload image"
1917 msgstr "Penja imatge"
1920 msgstr "Temps d'activitat"
1922 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1923 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1925 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1928 msgid "Use peer DNS"
1929 msgstr "Fes servir peer DNS"
1932 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1933 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1934 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1941 msgid "User Interface"
1942 msgstr "Interfície d'usuari"
1945 msgstr "Nom d'usuari"
1966 msgid "WEP Open System"
1969 msgid "WEP Shared Key"
1972 msgid "WEP passphrase"
1978 msgid "WPA passphrase"
1982 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1983 "and ad-hoc mode) to be installed."
1986 msgid "Waiting for router..."
1989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1991 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1994 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1995 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2000 msgid "Wifi networks in your local environment"
2001 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2003 msgid "Wireless Adapter"
2004 msgstr "Adaptador sense fils"
2007 msgid "Wireless Overview"
2008 msgstr "Adaptador sense fils"
2011 msgid "Wireless Security"
2012 msgstr "Adaptador sense fils"
2014 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2017 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2024 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2025 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2029 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2030 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2032 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2033 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2048 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2051 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2053 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2054 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2056 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2057 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2060 msgstr "deshabilita"
2069 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2070 "abbr>-leases will be stored"
2072 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2073 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2078 msgid "if target is a network"
2079 msgstr "si el destí és una xarxa"
2081 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2082 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2109 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2110 #~ msgstr "Ignora la interfície"
2113 #~ msgid "(optional)"
2114 #~ msgstr "(opcional)"
2117 #~ msgid "-- custom --"
2118 #~ msgstr "-- personalitzat --"
2120 #~ msgid "-- Additional Field --"
2121 #~ msgstr "-- Camp addicional --"
2123 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2124 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2127 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2128 #~ "the order of the resolvfile"
2130 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2131 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2134 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2135 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2136 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2137 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2138 #~ "Apache-License."
2140 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2141 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2142 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2143 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2144 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2147 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2148 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2150 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2151 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2154 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2155 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2157 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2158 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2160 #~ msgid "AP-Isolation"
2161 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2169 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2170 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2175 #~ msgid "Applying changes"
2176 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
2178 #~ msgid "Authorization Required"
2179 #~ msgstr "Es requereix autenticació"
2181 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2182 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2184 #~ msgid "Contributing Developers"
2185 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2188 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2189 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2195 #~ msgstr "Dispositius"
2197 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2198 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2203 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2204 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2209 #~ msgid "Essentials"
2210 #~ msgstr "Essencials"
2212 #~ msgid "Expand Hosts"
2213 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2215 #~ msgid "First leased address"
2216 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2219 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2220 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2222 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2223 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2225 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2226 #~ msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
2228 #~ msgid "Hardware Address"
2229 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2231 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2232 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2234 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2235 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2237 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2238 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2240 #~ msgid "Internet Connection"
2241 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2244 #~ msgstr "Valor d'entrada invàlid"
2246 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2247 #~ msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
2249 #~ msgid "Join (Client)"
2250 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2253 #~ msgid "Join Network"
2256 #~ msgid "Lead Development"
2257 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
2262 #~ msgid "Local Domain"
2263 #~ msgstr "Domini Local"
2265 #~ msgid "Local Network"
2266 #~ msgstr "Xarxa Local"
2268 #~ msgid "Local Server"
2269 #~ msgstr "Servidor Local"
2272 #~ msgstr "Inici de sessió"
2274 #~ msgid "Navigation"
2275 #~ msgstr "Navegació"
2277 #~ msgid "Network Boot Image"
2278 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2281 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2284 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2287 #~ msgid "Number of leased addresses"
2288 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2293 #~ msgid "Perform Actions"
2294 #~ msgstr "Realitza accions"
2296 #~ msgid "Please enter your username and password."
2297 #~ msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2299 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2300 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2302 #~ msgid "Project Homepage"
2303 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
2305 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2306 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2308 #~ msgid "Replace entry"
2309 #~ msgstr "Reemplaça entrada"
2312 #~ msgstr "Reinicia"
2314 #~ msgid "Resolvfile"
2315 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2320 #~ msgid "Search file..."
2321 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2323 #~ msgid "Skip to content"
2324 #~ msgstr "Salta al contingut"
2326 #~ msgid "Skip to navigation"
2327 #~ msgstr "Salta a la navegació"
2329 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2330 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2335 #~ msgid "Thanks To"
2336 #~ msgstr "Gràcies a"
2338 #~ msgid "The following changes have been applied"
2339 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2341 #~ msgid "This section contains no values yet"
2342 #~ msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2344 #~ msgid "Unsaved Changes"
2345 #~ msgstr "Canvis sense desar"
2347 #~ msgid "Uploaded File"
2348 #~ msgstr "Fitxer pujat"
2351 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2352 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2355 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2356 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2357 #~ "instal·lació del nou firmware."
2360 #~ msgid "Wireless Network"
2361 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2364 #~ msgid "Wireless Scan"
2365 #~ msgstr "Wireless"
2368 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2369 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2370 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2371 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2373 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2374 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2375 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2376 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2379 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2380 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2381 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2382 #~ "simultaneously."
2384 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2385 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2386 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2387 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2388 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2391 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2394 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2400 #~ msgid "additional hostfile"
2401 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2403 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2404 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2407 #~ msgid "automatic"
2410 #~ msgid "automatically reconnect"
2411 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2413 #~ msgid "concurrent queries"
2414 #~ msgstr "consultes concurrents"
2417 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2418 #~ "for this interface"
2420 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2421 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2423 #~ msgid "disconnect when idle for"
2424 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2426 #~ msgid "don't cache unknown"
2427 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2430 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2431 #~ "Windows-systems"
2433 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2434 #~ "útils de sistemes Windows"
2436 #~ msgid "installed"
2437 #~ msgstr "instal·lat"
2439 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2440 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2442 #~ msgid "not installed"
2443 #~ msgstr "no instal·lat"
2446 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2449 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2450 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2452 #~ msgid "query port"
2453 #~ msgstr "port de consulta"
2455 #~ msgid "transmitted / received"
2456 #~ msgstr "transmès / rebut"
2459 #~ msgid "Join network"
2460 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2469 #~ msgstr "Distància"
2472 #~ msgstr "Llegenda"
2475 #~ msgstr "Llibreria"
2477 #~ msgid "see '%s' manpage"
2478 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2480 #~ msgid "Package Manager"
2481 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2486 #~ msgid "Statistics"
2487 #~ msgstr "Estadístiques"