3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
60 "Resolv-Datei abfragen"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "LED Konfiguration"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
99 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
106 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Point"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Nur gelistete erlauben"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Erlaube localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
234 "Zertifikat einzuloggen"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
242 msgid "Always announce default router"
246 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
247 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
250 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
251 "802.11n-2009 Standard!"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgid "Announced DNS domains"
263 msgid "Announced DNS servers"
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antennenkonfiguration"
276 msgstr "Beliebige Zone"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Änderungen werden angewandt"
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Assoziierte Clients"
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Authentifizierung"
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Authoritativ"
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Autorisierung benötigt"
311 msgstr "Automatisches Neuladen"
313 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Verfügbare Pakete"
323 msgstr "Durchschnitt:"
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Zurück zur Übersicht"
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Zurück zur Übersicht"
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Hintergrundscan"
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Backup / Firmware Update"
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
367 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
368 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
369 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
374 msgid "Bogus NX Domain Override"
375 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Netzwerkbrücke"
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Geräteindex der Brücke"
386 msgid "Bring up on boot"
387 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
389 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
392 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Änderungen angewendet."
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
442 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
443 "out the <em>create</em> field to define a new network."
445 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
446 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
449 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
452 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
453 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
454 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
456 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
457 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
458 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
472 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Schließe Liste..."
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Sammle Daten..."
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfiguration"
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfiguration angewendet."
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Verbindungslimit"
516 msgstr "Verbindungen"
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron Protokolllevel"
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
563 msgstr "DHCP und DNS"
569 msgstr "DHCP-Optionen"
571 msgid "DHCPv6 Leases"
572 msgstr "DHCPv6-Leases"
574 msgid "DHCPv6 client"
580 msgid "DHCPv6-Service"
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
589 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgid "DS-Lite AFTR address"
604 msgid "Default gateway"
605 msgstr "Default Gateway"
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Ausgangszustand"
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
618 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
619 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
624 msgid "Delete this interface"
625 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
627 msgid "Delete this network"
628 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
631 msgstr "Beschreibung"
642 msgid "Device Configuration"
643 msgstr "Gerätekonfiguration"
652 msgstr "Deaktivieren"
655 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
658 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
659 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
661 msgid "Disable DNS setup"
662 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
664 msgid "Disable HW-Beacon timer"
665 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
670 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
671 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
673 msgid "Displaying only packages containing"
674 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
676 msgid "Distance Optimization"
677 msgstr "Distanzoptimierung"
679 msgid "Distance to farthest network member in meters."
680 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
685 # Nur für NAT-Firewalls?
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
692 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
693 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
694 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
697 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
702 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
704 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
705 "beantwortet werden können"
707 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
708 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
710 msgid "Do not send probe responses"
711 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
713 msgid "Domain required"
714 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
716 msgid "Domain whitelist"
717 msgstr "Domain-Whitelist"
720 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
721 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
722 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
727 msgid "Download backup"
728 msgstr "Backup herunterladen"
730 msgid "Dropbear Instance"
731 msgstr "Dropbear Instanz"
734 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
735 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
737 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
738 "integrierten SCP-Dienst."
740 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744 msgstr "Dynamisches DHCP"
746 msgid "Dynamic tunnel"
747 msgstr "Dynamischer Tunnel"
750 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
751 "having static leases will be served."
753 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
754 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
762 msgid "Edit this interface"
763 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
765 msgid "Edit this network"
766 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
774 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
775 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
777 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
778 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
780 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
781 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
783 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
784 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
786 msgid "Enable NTP client"
787 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
789 msgid "Enable TFTP server"
790 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
792 msgid "Enable VLAN functionality"
793 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
795 msgid "Enable learning and aging"
796 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
798 msgid "Enable this mount"
799 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
801 msgid "Enable this swap"
802 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
804 msgid "Enable/Disable"
805 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
810 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
811 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
813 msgid "Encapsulation mode"
817 msgstr "Verschlüsselung"
825 msgid "Ethernet Adapter"
826 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
828 msgid "Ethernet Switch"
829 msgstr "Netzwerk Switch"
832 msgstr "Hosts vervollständigen"
838 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
840 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
843 msgid "External system log server"
844 msgstr "Externer Protokollserver IP"
846 msgid "External system log server port"
847 msgstr "Externer Protokollserver Port"
850 msgstr "Schnelle Frames"
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
856 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
864 msgid "Filter private"
865 msgstr "Private Anfragen filtern"
867 msgid "Filter useless"
868 msgstr "Windowsanfragen filtern"
870 msgid "Find and join network"
871 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
874 msgstr "Paket suchen"
877 msgstr "Fertigstellen"
882 msgid "Firewall Settings"
883 msgstr "Firewall Einstellungen"
885 msgid "Firewall Status"
886 msgstr "Firewall-Status"
888 msgid "Firmware Version"
889 msgstr "Firmware Version"
891 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
892 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
897 msgid "Flash Firmware"
898 msgstr "Firmware aktualisieren"
900 msgid "Flash image..."
901 msgstr "Firmware aktualisieren..."
903 msgid "Flash new firmware image"
904 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
906 msgid "Flash operations"
907 msgstr "Flash-Operationen"
910 msgstr "Firmware wird installiert..."
913 msgstr "Start erzwingen"
915 msgid "Force 40MHz mode"
916 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
918 msgid "Force CCMP (AES)"
919 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
921 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
923 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
924 "Server erkannt wurde."
927 msgstr "Erzwinge TKIP"
929 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
930 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
932 msgid "Forward DHCP traffic"
933 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
935 msgid "Forward broadcast traffic"
936 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
938 msgid "Forwarding mode"
939 msgstr "Weiterleitungstyp"
941 msgid "Fragmentation Threshold"
942 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
944 msgid "Frame Bursting"
945 msgstr "Frame Bursting"
951 msgstr "Freier Platz"
953 msgid "Frequency Hopping"
954 msgstr "Frequenzsprung"
965 msgid "Gateway ports"
966 msgstr "Gateway-Ports"
968 msgid "General Settings"
969 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
971 msgid "General Setup"
972 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
974 msgid "Generate archive"
975 msgstr "Sicherung erstellen"
977 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
978 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
980 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
982 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
985 msgid "Global network options"
988 msgid "Go to password configuration..."
989 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
991 msgid "Go to relevant configuration page"
992 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
997 msgid "HE.net password"
998 msgstr "HE.net Passwort"
1000 msgid "HE.net user ID"
1001 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
1003 msgid "HT mode (802.11n)"
1013 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1016 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1017 "Zeitzone vorgenommen werden."
1020 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1023 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1025 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1026 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1028 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1029 msgstr "ESSID verstecken"
1031 msgid "Host entries"
1032 msgstr "Host-Einträge"
1034 msgid "Host expiry timeout"
1035 msgstr "Host Verfallsdatum"
1037 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1038 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1043 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1044 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1047 msgstr "Rechnernamen"
1055 msgid "IPv4 Firewall"
1056 msgstr "IPv4 Firewall"
1058 msgid "IPv4 WAN Status"
1059 msgstr "IPv4 WAN Status"
1061 msgid "IPv4 address"
1062 msgstr "IPv4 Adresse"
1064 msgid "IPv4 and IPv6"
1065 msgstr "IPv4 und IPv6"
1067 msgid "IPv4 assignment length"
1070 msgid "IPv4 broadcast"
1071 msgstr "IPv4 Broadcast"
1073 msgid "IPv4 gateway"
1074 msgstr "IPv4 Gateway"
1076 msgid "IPv4 netmask"
1077 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1082 msgid "IPv4 prefix length"
1083 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1085 msgid "IPv4-Address"
1086 msgstr "IPv4-Adresse"
1091 msgid "IPv6 Firewall"
1092 msgstr "IPv6 Firewall"
1094 msgid "IPv6 Settings"
1097 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1100 msgid "IPv6 WAN Status"
1101 msgstr "IPv6 WAN Status"
1103 msgid "IPv6 address"
1104 msgstr "IPv6 Adresse"
1106 msgid "IPv6 assignment hint"
1109 msgid "IPv6 assignment length"
1112 msgid "IPv6 gateway"
1113 msgstr "IPv6 Gateway"
1119 msgstr "IPv6 Präfix"
1121 msgid "IPv6 prefix length"
1122 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1124 msgid "IPv6 routed prefix"
1127 msgid "IPv6-Address"
1128 msgstr "IPv6-Adresse"
1130 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1131 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1133 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1134 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1136 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1137 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1143 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1145 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1149 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1152 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1153 "fester Gerätedatei gemounted"
1155 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1156 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1158 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1159 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1162 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1163 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1164 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1165 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1166 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1168 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1169 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1170 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1171 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1173 msgid "Ignore Hosts files"
1174 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1176 msgid "Ignore interface"
1177 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1179 msgid "Ignore resolve file"
1180 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1188 msgid "Inactivity timeout"
1189 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1198 msgstr "Startscript"
1201 msgstr "Startscripte"
1204 msgstr "Installieren"
1206 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1209 msgid "Install package %q"
1210 msgstr "Installiere Paket %q"
1212 msgid "Install protocol extensions..."
1213 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1215 msgid "Installed packages"
1216 msgstr "Installierte Pakete"
1219 msgstr "Schnittstelle"
1221 msgid "Interface Configuration"
1222 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1224 msgid "Interface Overview"
1225 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1227 msgid "Interface is reconnecting..."
1228 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1230 msgid "Interface is shutting down..."
1231 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1233 msgid "Interface not present or not connected yet."
1234 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1236 msgid "Interface reconnected"
1237 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1239 msgid "Interface shut down"
1240 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1243 msgstr "Schnittstellen"
1245 msgid "Internal Server Error"
1246 msgstr "Interner Serverfehler"
1249 msgstr "Ungültige Eingabe"
1251 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1252 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1254 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1255 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1257 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1259 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1262 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1263 "memory, please verify the image file!"
1265 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1266 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1268 msgid "Java Script required!"
1269 msgstr "Java-Script benötigt!"
1271 msgid "Join Network"
1272 msgstr "Netzwerk beitreten"
1274 msgid "Join Network: Settings"
1275 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1277 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1278 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1280 msgid "Keep settings"
1281 msgstr "Konfiguration behalten"
1284 msgstr "Kernelprotokoll"
1286 msgid "Kernel Version"
1287 msgstr "Kernel Version"
1293 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1302 msgstr "L2TP Server"
1304 msgid "LCP echo failure threshold"
1305 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1307 msgid "LCP echo interval"
1308 msgstr "LCP Echo Intervall"
1319 msgid "Language and Style"
1320 msgstr "Sprache und Aussehen"
1322 msgid "Lease validity time"
1323 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1331 msgid "Leasetime remaining"
1332 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1334 msgid "Leave empty to autodetect"
1335 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1337 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1338 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1346 msgid "Line Attenuation"
1356 msgstr "Verbindung hergestellt"
1359 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1362 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1363 "Requests weitergeleitet werden"
1365 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1366 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1368 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1369 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1371 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1373 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1376 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1377 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1382 msgid "Load Average"
1383 msgstr "Durchschnittslast"
1388 msgid "Local IPv4 address"
1389 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1391 msgid "Local IPv6 address"
1392 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1394 msgid "Local Startup"
1395 msgstr "Lokales Startskript"
1398 msgstr "Lokale Zeit"
1400 msgid "Local domain"
1401 msgstr "Lokale Domain"
1404 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1405 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1407 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1408 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1409 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1411 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1413 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1416 msgid "Local server"
1417 msgstr "Lokaler Server"
1420 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1423 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1426 msgid "Localise queries"
1427 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1429 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1430 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1432 msgid "Log output level"
1433 msgstr "Protokolllevel"
1436 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1439 msgstr "Protokollierung"
1447 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1448 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1451 msgstr "MAC-Adresse"
1453 msgid "MAC-Address Filter"
1454 msgstr "MAC-Adressfilter"
1460 msgstr "MAC-Adressliste"
1471 msgid "Maximum Rate"
1472 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1474 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1475 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1477 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1478 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1480 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1481 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1483 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1484 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1486 msgid "Maximum hold time"
1487 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1489 msgid "Maximum number of leased addresses."
1490 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1496 msgstr "Hauptspeicher"
1498 msgid "Memory usage (%)"
1499 msgstr "Speichernutzung (%)"
1504 msgid "Minimum Rate"
1505 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1507 msgid "Minimum hold time"
1508 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1510 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1511 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1519 msgid "Modem device"
1522 msgid "Modem init timeout"
1523 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1529 msgstr "Mount-Eintrag"
1532 msgstr "Einhängepunkt"
1534 msgid "Mount Points"
1535 msgstr "Einhängepunkte"
1537 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1538 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1540 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1541 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1544 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1547 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1548 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1550 msgid "Mount options"
1551 msgstr "Mount-Optionen"
1556 msgid "Mounted file systems"
1557 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1560 msgstr "Nach unten schieben"
1563 msgstr "Nach oben schieben"
1565 msgid "Multicast Rate"
1566 msgstr "Multicastrate"
1568 msgid "Multicast address"
1569 msgstr "Multicast-Adresse"
1577 msgid "NTP server candidates"
1578 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1583 msgid "Name of the new interface"
1584 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1586 msgid "Name of the new network"
1587 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1598 msgid "Network Utilities"
1599 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1601 msgid "Network boot image"
1602 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1604 msgid "Network without interfaces."
1605 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1610 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1611 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1613 msgid "No chains in this table"
1614 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1616 msgid "No files found"
1617 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1619 msgid "No information available"
1620 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1622 msgid "No negative cache"
1623 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1625 msgid "No network configured on this device"
1626 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1628 msgid "No network name specified"
1629 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1631 # Ich glab das ist so richtiger
1632 msgid "No package lists available"
1633 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1635 msgid "No password set!"
1636 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1638 msgid "No rules in this chain"
1639 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1641 msgid "No zone assigned"
1642 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1647 msgid "Noise Margin"
1660 msgstr "Nicht Gefunden"
1662 msgid "Not associated"
1663 msgstr "Nicht assoziiert"
1665 msgid "Not connected"
1666 msgstr "Nicht verbunden"
1668 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1669 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1675 msgstr "DNS-Auflösung"
1680 msgid "OPKG-Configuration"
1681 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1683 msgid "Off-State Delay"
1684 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1687 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1688 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1689 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1690 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1691 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1692 "<samp>eth0.1</samp>)."
1694 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1695 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1696 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1697 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1698 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1701 msgid "On-State Delay"
1702 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1704 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1705 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1707 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1708 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1710 msgid "One or more required fields have no value!"
1711 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1713 msgid "Open list..."
1714 msgstr "Liste öffnen..."
1716 msgid "Option changed"
1717 msgstr "Option geändert"
1719 msgid "Option removed"
1720 msgstr "Option entfernt"
1734 msgid "Outdoor Channels"
1735 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1737 msgid "Override MAC address"
1738 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1740 msgid "Override MTU"
1741 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1743 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1744 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1747 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1748 "subnet that is served."
1750 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1751 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1753 msgid "Override the table used for internal routes"
1754 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1762 msgid "PAP/CHAP password"
1763 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1765 msgid "PAP/CHAP username"
1766 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1777 msgid "PPPoA Encapsulation"
1778 msgstr "PPPoA Kapselung"
1789 msgid "Package libiwinfo required!"
1790 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1792 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1793 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1795 msgid "Package name"
1801 msgid "Part of zone %q"
1802 msgstr "Teil von Zone %q"
1807 msgid "Password authentication"
1808 msgstr "Passwortanmeldung"
1810 msgid "Password of Private Key"
1811 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1813 msgid "Password successfully changed!"
1814 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1816 msgid "Path to CA-Certificate"
1817 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1819 msgid "Path to Client-Certificate"
1820 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1822 msgid "Path to Private Key"
1823 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1825 msgid "Path to executable which handles the button event"
1826 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1831 msgid "Perform reboot"
1832 msgstr "Neustart durchführen"
1834 msgid "Perform reset"
1835 msgstr "Reset durchführen"
1840 msgid "Physical Settings"
1841 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1844 msgstr "Ping-Anfrage"
1849 msgid "Please enter your username and password."
1850 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1852 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1853 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1856 msgstr "Standardregel"
1864 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1865 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1867 msgid "Port status:"
1868 msgstr "Port-Status:"
1871 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1874 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1875 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1877 msgid "Prevents client-to-client communication"
1878 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1880 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1881 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1895 msgid "Protocol family"
1896 msgstr "Protokollfamilie"
1898 msgid "Protocol of the new interface"
1899 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1901 msgid "Protocol support is not installed"
1902 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1904 msgid "Provide NTP server"
1905 msgstr "NTP-Server anbieten"
1907 msgid "Provide new network"
1908 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1910 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1911 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1913 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1919 msgid "RTS/CTS Threshold"
1920 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1922 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1929 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1930 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1932 msgid "Radius-Accounting-Port"
1933 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1935 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1936 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1938 msgid "Radius-Accounting-Server"
1939 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1941 msgid "Radius-Authentication-Port"
1942 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1944 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1945 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1947 msgid "Radius-Authentication-Server"
1948 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1951 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1952 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1953 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1956 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1957 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1959 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1961 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1962 "Schnittstelle verbunden sind."
1965 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1966 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1968 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1970 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1973 msgid "Really reset all changes?"
1974 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1977 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1978 "you are connected via this interface."
1980 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1981 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1982 "Schnittstelle verbunden sind."
1985 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1986 "connected via this interface."
1988 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1989 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1990 "Schnittstelle verbunden sind."
1992 msgid "Really switch protocol?"
1993 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1995 msgid "Realtime Connections"
1996 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1998 msgid "Realtime Graphs"
1999 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2001 msgid "Realtime Load"
2002 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2004 msgid "Realtime Traffic"
2005 msgstr "Echtzeitverkehr"
2007 msgid "Realtime Wireless"
2008 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2010 msgid "Rebind protection"
2011 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2014 msgstr "Neu Starten"
2016 msgid "Rebooting..."
2017 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2019 msgid "Reboots the operating system of your device"
2020 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2025 msgid "Receiver Antenna"
2026 msgstr "Empfangsantenne"
2028 msgid "Reconnect this interface"
2029 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2031 msgid "Reconnecting interface"
2032 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2037 msgid "Regulatory Domain"
2038 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2043 msgid "Relay Bridge"
2044 msgstr "Relay-Brücke"
2046 msgid "Relay between networks"
2047 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2049 msgid "Relay bridge"
2050 msgstr "Relay-Brücke"
2052 msgid "Remote IPv4 address"
2053 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2059 msgstr "Scan wiederholen"
2061 msgid "Replace entry"
2062 msgstr "Eintrag ersetzen"
2064 msgid "Replace wireless configuration"
2065 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2067 msgid "Request IPv6-address"
2070 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2073 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2075 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2078 msgstr "Zurücksetzen"
2080 msgid "Reset Counters"
2081 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2083 msgid "Reset to defaults"
2084 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2086 msgid "Resolv and Hosts Files"
2087 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2089 msgid "Resolve file"
2090 msgstr "Resolv-Datei"
2095 msgid "Restart Firewall"
2096 msgstr "Firewall neu starten"
2098 msgid "Restore backup"
2099 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2101 msgid "Reveal/hide password"
2102 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2110 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2111 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2113 msgid "Router Advertisement-Service"
2116 msgid "Router Password"
2117 msgstr "Routerpasswort"
2123 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2126 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2127 "Netzwerke erreicht werden können"
2132 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2133 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2135 msgid "Run filesystem check"
2136 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2139 msgstr "SSH-Zugriff"
2142 msgstr "SSH-Schlüssel"
2150 msgid "Save & Apply"
2151 msgstr "Speichern & Anwenden"
2153 msgid "Save & Apply"
2154 msgstr "Speichern & Anwenden"
2159 msgid "Scheduled Tasks"
2160 msgstr "Geplante Aufgaben"
2162 msgid "Section added"
2163 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2165 msgid "Section removed"
2166 msgstr "Sektion entfernt"
2168 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2169 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2172 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2173 "conjunction with failure threshold"
2175 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2176 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2178 msgid "Separate Clients"
2179 msgstr "Clients isolieren"
2181 msgid "Separate WDS"
2182 msgstr "Separates WDS"
2184 msgid "Server Settings"
2185 msgstr "Servereinstellungen"
2187 msgid "Service Name"
2188 msgstr "Service-Name"
2190 msgid "Service Type"
2191 msgstr "Service-Typ"
2196 msgid "Setup DHCP Server"
2197 msgstr "DHCP Server einrichten"
2199 msgid "Setup Time Synchronization"
2200 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2202 msgid "Show current backup file list"
2203 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2205 msgid "Shutdown this interface"
2206 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2208 msgid "Shutdown this network"
2209 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2221 msgstr "Überspringen"
2223 msgid "Skip to content"
2224 msgstr "Zum Inhalt springen"
2226 msgid "Skip to navigation"
2227 msgstr "Zur Navigation springen"
2233 msgstr "Paketverwaltung"
2235 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2236 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2238 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2239 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2241 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2243 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2246 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2247 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2248 "install instructions."
2250 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2251 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2252 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2260 msgid "Specifies the button state to handle"
2261 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2263 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2264 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2266 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2267 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2270 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2273 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2277 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2280 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2283 msgid "Specify the secret encryption key here."
2284 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2289 msgid "Start priority"
2290 msgstr "Startpriorität"
2293 msgstr "Systemstart"
2295 msgid "Static IPv4 Routes"
2296 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2298 msgid "Static IPv6 Routes"
2299 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2301 msgid "Static Leases"
2302 msgstr "Statische Einträge"
2304 msgid "Static Routes"
2305 msgstr "Statische Routen"
2308 msgstr "Statisches WDS"
2310 msgid "Static address"
2311 msgstr "Statische Adresse"
2314 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2315 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2316 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2318 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2319 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2320 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2321 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2329 msgid "Strict order"
2330 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2339 msgstr "Auslagerungsdatei"
2347 msgid "Switch %q (%s)"
2348 msgstr "Switch %q (%s)"
2350 msgid "Switch protocol"
2351 msgstr "Wechsle Protokoll"
2353 msgid "Sync with browser"
2354 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2356 msgid "Synchronizing..."
2357 msgstr "Synchronisiere..."
2363 msgstr "Systemprotokoll"
2365 msgid "System Properties"
2366 msgstr "Systemeigenschaften"
2368 msgid "System log buffer size"
2369 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2374 msgid "TFTP Settings"
2375 msgstr "TFTP Einstellungen"
2377 msgid "TFTP server root"
2378 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2397 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2398 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2399 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2400 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2401 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2403 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2404 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2405 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2406 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2407 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2410 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2411 "component for working wireless configuration!"
2413 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2414 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2417 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2419 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2423 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2424 "code> and <code>_</code>"
2426 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2427 "code> and <code>_</code>"
2430 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2431 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2432 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2435 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2436 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2438 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2441 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2442 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2443 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2445 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2446 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2447 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2448 "Prozedur zu starten."
2450 msgid "The following changes have been committed"
2451 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2453 msgid "The following changes have been reverted"
2454 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2456 msgid "The following rules are currently active on this system."
2457 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2459 msgid "The given network name is not unique"
2460 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2463 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2464 "replaced if you proceed."
2466 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2467 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2470 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2473 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2476 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2477 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2480 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2481 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2482 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2483 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2484 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2485 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2487 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2488 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2489 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2490 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2491 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2492 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2493 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2494 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2496 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2497 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2500 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2503 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2504 "Systems durchgeführt."
2507 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2508 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2509 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2512 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2513 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2514 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2515 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2519 "you choose the generic image format for your platform."
2521 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2522 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2524 msgid "There are no active leases."
2525 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2527 msgid "There are no pending changes to apply!"
2528 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2530 msgid "There are no pending changes to revert!"
2531 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2533 msgid "There are no pending changes!"
2534 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2537 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2538 "\"Physical Settings\" tab"
2540 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2541 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2544 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2545 "protect the web interface and enable SSH."
2547 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2548 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2550 msgid "This IPv4 address of the relay"
2551 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2554 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2555 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2556 "configurations are automatically preserved."
2558 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2559 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2560 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2561 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2563 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2565 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2569 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2570 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2572 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2573 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2576 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2577 "ends with <code>:2</code>"
2579 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2580 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2583 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2584 "abbr> in the local network"
2585 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2588 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2591 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2593 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2596 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2598 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2602 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2605 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2608 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2610 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2612 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2613 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2615 msgid "This section contains no values yet"
2616 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2618 msgid "Time Synchronization"
2619 msgstr "Zeitsynchronisation"
2621 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2622 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2628 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2631 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2632 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2634 msgid "Total Available"
2635 msgstr "Gesamt verfügbar"
2638 msgstr "Routenverfolgung"
2640 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2647 msgid "Transmission Rate"
2648 msgstr "Übertragungsrate"
2653 msgid "Transmit Power"
2654 msgstr "Sendeleistung"
2656 msgid "Transmitter Antenna"
2657 msgstr "Sendeantenne"
2662 msgid "Trigger Mode"
2663 msgstr "Auslösmechanismus"
2668 msgid "Tunnel Interface"
2669 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2675 msgstr "Turbo Modus"
2678 msgstr "Sendestärke"
2689 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2690 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2698 msgid "Unable to dispatch"
2699 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2704 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2705 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2710 msgid "Unsaved Changes"
2711 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2713 msgid "Unsupported protocol type."
2714 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2716 msgid "Update lists"
2717 msgstr "Listen aktualisieren"
2720 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2721 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2722 "OpenWrt compatible firmware image)."
2724 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2725 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2726 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2728 msgid "Upload archive..."
2729 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2731 msgid "Uploaded File"
2732 msgstr "hochgeladene Datei"
2737 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2738 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2740 msgid "Use DHCP gateway"
2741 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2743 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2744 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2746 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2747 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2749 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2750 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2752 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2753 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2755 msgid "Use as root filesystem"
2756 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2758 msgid "Use broadcast flag"
2759 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2761 msgid "Use builtin IPv6-management"
2764 msgid "Use custom DNS servers"
2765 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2767 msgid "Use default gateway"
2768 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2770 msgid "Use gateway metric"
2771 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2773 msgid "Use routing table"
2774 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2777 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2778 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2779 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2782 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2783 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2784 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2785 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2790 msgid "Used Key Slot"
2791 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2794 msgstr "Benutzername"
2799 msgid "VLAN Interface"
2800 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2803 msgstr "VLANs auf %q"
2805 msgid "VLANs on %q (%s)"
2806 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2811 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2812 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2815 msgstr "Verifizieren"
2823 msgid "WEP Open System"
2824 msgstr "WEP Open System"
2826 msgid "WEP Shared Key"
2827 msgstr "WEP Shared Key"
2829 msgid "WEP passphrase"
2830 msgstr "WEP Schlüssel"
2835 msgid "WPA passphrase"
2836 msgstr "WPA Schlüssel"
2839 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2840 "and ad-hoc mode) to be installed."
2842 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2843 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2845 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2846 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2848 msgid "Waiting for command to complete..."
2849 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2854 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2856 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2865 msgid "Wireless Adapter"
2868 msgid "Wireless Network"
2869 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2871 msgid "Wireless Overview"
2872 msgstr "Drahtlosübersicht"
2874 msgid "Wireless Security"
2875 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2877 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2878 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2880 msgid "Wireless is restarting..."
2881 msgstr "WLAN startet neu..."
2883 msgid "Wireless network is disabled"
2884 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2886 msgid "Wireless network is enabled"
2887 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2889 msgid "Wireless restarted"
2890 msgstr "WLAN neu gestartet"
2892 msgid "Wireless shut down"
2893 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2895 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2896 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2899 msgstr "XR-Unterstützung"
2902 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2903 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2904 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2906 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2907 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2908 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2909 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2912 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2914 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2924 msgstr "automatisch"
2935 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2936 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2945 msgstr "deaktivieren"
2954 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2955 "abbr>-leases will be stored"
2956 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2959 msgstr "weitergeleitet"
2962 msgstr "Voll-Duplex"
2965 msgstr "Halb-Duplex"
2976 msgid "if target is a network"
2977 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2991 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2992 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2998 msgstr "nicht verbunden"
3021 msgid "stateful-only"
3027 msgid "stateless + stateful"
3040 msgstr "unspezifiziert"
3042 msgid "unspecified -or- create:"
3043 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3054 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3055 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3057 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3058 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3060 #~ msgid "Accept router advertisements"
3061 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3063 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3064 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3066 #~ msgid "Advertised network ID"
3067 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3069 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3070 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3072 #~ msgid "HT capabilities"
3073 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3076 #~ msgstr "HT-Modus"
3078 #~ msgid "Router Model"
3079 #~ msgstr "Routermodell"
3081 #~ msgid "Router Name"
3082 #~ msgstr "Routername"
3084 #~ msgid "Send router solicitations"
3085 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3087 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3088 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3090 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3091 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3093 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3094 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3096 #~ msgid "Use valid lifetime"
3097 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3099 #~ msgid "Waiting for router..."
3100 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3102 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3103 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3105 #~ msgid "Active Leases"
3106 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3117 #~ msgid "Configuration / Apply"
3118 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3120 #~ msgid "Configuration / Changes"
3121 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3123 #~ msgid "Configuration / Revert"
3124 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3127 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3129 #~ msgid "MAC Address"
3130 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3132 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3133 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3135 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3136 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3139 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3140 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3141 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3142 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3144 #~ msgid "Create Network"
3145 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3148 #~ msgstr "Verbindung"
3151 #~ msgstr "Netzwerke"
3154 #~ msgstr "Leistung"
3156 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3157 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3160 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3162 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3165 #~ msgstr "DNS-Server"
3167 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3168 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3171 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3173 #~ msgid "IP-Aliases"
3174 #~ msgstr "IP Aliase"
3176 #~ msgid "IPv6 Setup"
3177 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3180 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3181 #~ "it will be moved into this network."
3183 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3184 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3187 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3188 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3190 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3191 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3192 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3195 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3196 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3198 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3199 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3200 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3203 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3204 #~ "if you are connected via this interface."
3206 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3207 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3211 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3212 #~ "are connected via this interface."
3214 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3215 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3218 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3219 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3220 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3221 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3222 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3223 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3226 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3227 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3228 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3229 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3230 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3231 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3233 #~ msgid "Enable buffering"
3234 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3236 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3237 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3239 #~ msgid "Custom Files"
3240 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3242 #~ msgid "Custom files"
3243 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3245 #~ msgid "Detected Files"
3246 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3248 #~ msgid "Detected files"
3249 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3251 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3252 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3255 #~ msgstr "Allgemeines"
3258 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3259 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3261 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3264 #~ msgid "Post-commit actions"
3265 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3268 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3269 #~ "automatically during sysupgrade"
3271 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3272 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3275 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3276 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3277 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3279 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3280 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3281 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3282 #~ "neugestartet werden muss."
3285 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3286 #~ "to include during sysupgrade"
3288 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3289 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3291 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3292 #~ msgstr "Weboberfläche"
3294 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3296 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3298 #~ msgid "AHCP Settings"
3299 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3301 #~ msgid "ARP ping retries"
3302 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3304 #~ msgid "ATM Settings"
3305 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3307 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3308 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3310 #~ msgid "Access point (APN)"
3311 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3313 #~ msgid "Additional pppd options"
3314 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3316 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3317 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3319 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3320 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3322 #~ msgid "Backup Archive"
3323 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3326 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3329 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3330 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3332 #~ msgid "Connect script"
3333 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3335 #~ msgid "Create backup"
3336 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3339 #~ msgstr "Standard"
3341 #~ msgid "Disconnect script"
3342 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3344 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3345 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3347 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3348 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3350 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3351 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3353 #~ msgid "Firmware image"
3354 #~ msgstr "Firmware-Image"
3356 #~ msgid "Forward DHCP"
3357 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3359 #~ msgid "Forward broadcasts"
3360 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3362 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3363 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3366 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3367 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3369 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3370 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3371 #~ "wiederhergestellt werden."
3373 #~ msgid "Installation targets"
3374 #~ msgstr "Installationsziele"
3376 #~ msgid "Keep configuration files"
3377 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3379 #~ msgid "Keep-Alive"
3380 #~ msgstr "Keep-Alive"
3386 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3387 #~ "successful connect"
3389 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3390 #~ "Schnittstelle leiten"
3392 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3394 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3397 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3399 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3403 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3406 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3407 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3410 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3411 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3412 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3415 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3416 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3417 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3419 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3421 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3424 #~ msgid "Override Gateway"
3425 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3428 #~ msgstr "PIN-Code"
3430 #~ msgid "PPP Settings"
3431 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3433 #~ msgid "Package lists"
3434 #~ msgstr "Paketlisten"
3437 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3438 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3440 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3441 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3442 #~ "hinzugefügt wird."
3444 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3445 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3447 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3449 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3450 #~ "wiederherstellen?"
3452 #~ msgid "Processor"
3453 #~ msgstr "Prozessor"
3455 #~ msgid "Radius-Port"
3456 #~ msgstr "Radius-Port"
3458 #~ msgid "Radius-Server"
3459 #~ msgstr "Radius-Server"
3461 #~ msgid "Relay Settings"
3462 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3464 #~ msgid "Replace default route"
3465 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3467 #~ msgid "Reset router to defaults"
3468 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3470 #~ msgid "Routing table ID"
3471 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3474 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3476 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3477 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3479 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3480 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3482 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3483 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3485 #~ msgid "Service type"
3486 #~ msgstr "Dienstart"
3488 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3490 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3491 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3494 #~ msgstr "Einstellungen"
3496 #~ msgid "Setup wait time"
3497 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3500 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3501 #~ "You need to manually flash your device."
3503 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3504 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3506 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3508 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3513 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3514 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3516 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3517 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3519 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3520 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3522 #~ msgid "Tunnel Settings"
3523 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3525 #~ msgid "Update package lists"
3526 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3528 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3529 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3531 #~ msgid "Upload image"
3532 #~ msgstr "Image hochladen"
3534 #~ msgid "Use peer DNS"
3535 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3541 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3542 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3544 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3545 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3546 #~ "zugewiesene Adressen."
3549 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3550 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3552 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3553 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3560 #~ msgstr "gepuffert"
3563 #~ msgstr "gecached"
3569 #~ msgstr "statisch"
3572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3573 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3574 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3575 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3576 #~ "Apache-License."
3578 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3579 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3580 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3582 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3583 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3586 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3589 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3593 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3594 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3596 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3602 #~ msgid "Active IP Connections"
3603 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3605 #~ msgid "Addresses"
3606 #~ msgstr "Adressen"
3608 #~ msgid "Admin Password"
3609 #~ msgstr "Passwort ändern"
3614 #~ msgid "Authentication Realm"
3615 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3617 #~ msgid "Bridge Port"
3621 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3622 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3624 #~ msgid "Client + WDS"
3625 #~ msgstr "Client mit WDS"
3627 #~ msgid "Configuration file"
3628 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3630 #~ msgid "Connection timeout"
3631 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3633 #~ msgid "Contributing Developers"
3634 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3636 #~ msgid "DHCP assigned"
3637 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3639 #~ msgid "Document root"
3640 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3642 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3643 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3645 #~ msgid "Enable device"
3646 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3648 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3649 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3652 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3653 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3654 #~ "authentication."
3656 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3657 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3660 #~ msgstr "Bezeichner"
3662 #~ msgid "IP Configuration"
3663 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3665 #~ msgid "Interface Status"
3666 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3668 #~ msgid "Lead Development"
3669 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3674 #~ msgid "Master + WDS"
3675 #~ msgstr "Master mit WDS"
3677 #~ msgid "No address configured on this interface."
3678 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3680 #~ msgid "Not configured"
3681 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3683 #~ msgid "Password successfully changed"
3684 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3686 #~ msgid "Plugin path"
3687 #~ msgstr "Pluginpfad"
3695 #~ msgid "Project Homepage"
3696 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3698 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3699 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3702 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3704 #~ msgid "Thanks To"
3708 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3709 #~ "protected pages."
3710 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3712 #~ msgid "Unknown Error"
3713 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3718 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3719 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3721 #~ msgid "Enable this switch"
3722 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3724 #~ msgid "OPKG error code %i"
3725 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3727 #~ msgid "Package lists updated"
3728 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3730 #~ msgid "Reset switch during setup"
3731 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3733 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3734 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3737 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3738 #~ "over their current state."
3740 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3741 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3744 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3745 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3746 #~ "usage or network interface data."
3748 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3749 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3750 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3752 #~ msgid "Search file..."
3753 #~ msgstr "Datei suchen..."
3759 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3760 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3763 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3764 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3766 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3767 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3770 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3771 #~ "your feedback and suggestions."
3773 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3774 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3775 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3780 #~ msgid "LuCI Components"
3781 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3784 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3785 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3786 #~ "before being applied."
3788 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3789 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3792 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3795 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3796 #~ "vorgenommen werden."
3798 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3799 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3802 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3803 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3804 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3806 #~ msgid "User Interface"
3807 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3813 #~ msgstr "aktivieren"
3816 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3817 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3818 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3820 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3821 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3822 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3823 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3826 #~ msgstr "(versteckt)"
3828 #~ msgid "(optional)"
3829 #~ msgstr "(optional)"
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ msgstr "DNS-Port"
3835 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3836 #~ "the order of the resolvfile"
3837 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3840 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3841 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3842 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3845 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3846 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3848 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3849 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3851 #~ msgid "AP-Isolation"
3852 #~ msgstr "AP-Isolation"
3854 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3855 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3860 #~ msgid "Attach to existing network"
3861 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3863 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3864 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3867 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3868 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3876 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3877 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3879 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3880 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3885 #~ msgid "Essentials"
3886 #~ msgstr "Vereinfacht"
3888 #~ msgid "Expand Hosts"
3889 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3891 #~ msgid "First leased address"
3892 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3895 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3896 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3898 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3899 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3901 #~ msgid "Hardware Address"
3902 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3904 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3905 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3907 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3908 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3910 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3911 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3913 #~ msgid "Internet Connection"
3914 #~ msgstr "Internetverbindung"
3916 #~ msgid "Join (Client)"
3917 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3920 #~ msgstr "Zuweisungen"
3922 #~ msgid "Local Domain"
3923 #~ msgstr "Lokale Domain"
3925 #~ msgid "Local Network"
3926 #~ msgstr "Lokales Netz"
3928 #~ msgid "Local Server"
3929 #~ msgstr "Lokale Server"
3931 #~ msgid "Network Boot Image"
3932 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3935 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3937 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3939 #~ msgid "Number of leased addresses"
3940 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3945 #~ msgid "Perform Actions"
3946 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3948 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3949 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3951 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3952 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3954 #~ msgid "Resolvfile"
3955 #~ msgstr "Resolvdatei"
3957 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3958 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3963 #~ msgid "The following changes have been applied"
3964 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3967 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3968 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3971 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3972 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3974 #~ msgid "Wireless Scan"
3975 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3978 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3979 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3980 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3981 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3983 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3984 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3985 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3986 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3989 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3990 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3993 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3994 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3995 #~ "gemacht werden."
3998 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3999 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4000 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4001 #~ "simultaneously."
4003 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4004 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4005 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4006 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4009 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4012 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4013 #~ "\" installiert sein"
4016 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4018 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4019 #~ "nutzen zu können!"
4022 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4025 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4026 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4031 #~ msgid "additional hostfile"
4032 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4034 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4036 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4038 #~ msgid "automatically reconnect"
4039 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4041 #~ msgid "concurrent queries"
4042 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4046 #~ "for this interface"
4047 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4049 #~ msgid "disconnect when idle for"
4050 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4052 #~ msgid "don't cache unknown"
4053 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4056 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4057 #~ "Windows-systems"
4058 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4060 #~ msgid "installed"
4061 #~ msgstr "installiert"
4063 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4065 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4070 #~ msgid "not installed"
4071 #~ msgstr "nicht installiert"
4074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4076 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4078 #~ msgid "query port"
4079 #~ msgstr "Abfrageport"
4081 #~ msgid "transmitted / received"
4082 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4085 #~ msgid "Join network"
4086 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4101 #~ msgstr "Bibliothek"
4103 #~ msgid "see '%s' manpage"
4104 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4106 #~ msgid "Package Manager"
4107 #~ msgstr "Packet-Manager"
4112 #~ msgid "Statistics"
4113 #~ msgstr "Statistiken"