3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
202 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
203 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATM Geräteindex"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Point"
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "Aktive Verbindungen"
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administration"
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
282 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
290 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
291 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Nur gelistete erlauben"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Erlaube localhost"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
308 "Zertifikat einzuloggen"
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
317 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
341 msgstr "Annex B (alle Arten)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
353 msgstr "Annex J (alle Arten)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
359 msgstr "Annex M (alle Arten)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
370 "Adressbereich verfügbar ist."
372 msgid "Announced DNS domains"
373 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
375 msgid "Announced DNS servers"
376 msgstr "Angekündigte DNS Server"
378 msgid "Anonymous Identity"
379 msgstr "Anonyme Identität"
381 msgid "Anonymous Mount"
382 msgstr "automatische Mountpunkte"
384 msgid "Anonymous Swap"
385 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "Antennenkonfiguration"
397 msgstr "Beliebige Zone"
399 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgid "Apply unchecked"
406 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
409 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
418 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Assoziierte Clients"
424 msgstr "Berechtigungsgruppe"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Authentifizierung"
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr "Authentifizierungstyp"
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritativ"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Autorisierung benötigt"
439 msgstr "Automatisches Neuladen"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Verfügbare Pakete"
469 msgstr "Durchschnitt:"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Zurück zur Übersicht"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Zurück zur Übersicht"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Backup / Firmware Update"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
519 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
520 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
521 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr "An Schnittstelle binden"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
529 "Schnittstellen zu antworten."
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Netzwerkbrücke"
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Geräteindex der Brücke"
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
565 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
566 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Änderungen angewendet."
591 msgid "Changes have been reverted."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr "Dateisysteme prüfen"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
625 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
626 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
627 "anzulegen und zuzuweisen."
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
634 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
637 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
648 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
649 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
663 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Schließe Liste..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Sammle Daten..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
683 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
684 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
685 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
686 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
688 msgid "Configuration"
689 msgstr "Konfiguration"
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
694 msgid "Configuration has been applied."
697 msgid "Configuration has been rolled back!"
709 msgid "Connection Limit"
710 msgstr "Verbindungslimit"
713 msgstr "Verbindungen"
716 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
717 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
718 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
727 msgid "Cover the following interface"
728 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
730 msgid "Cover the following interfaces"
731 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
733 msgid "Create / Assign firewall-zone"
734 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
736 msgid "Create Interface"
737 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
739 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
740 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
745 msgid "Cron Log Level"
746 msgstr "Cron Protokolllevel"
748 msgid "Custom Interface"
749 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
751 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
752 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
755 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
758 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
759 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
762 msgstr "Eigene Repositories"
765 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
766 "this, perform a factory-reset first."
770 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s if possible."
772 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
781 msgstr "DHCP und DNS"
787 msgstr "DHCP-Optionen"
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "DHCPv6-Leases"
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "DHCPv6 Client"
796 msgstr "DHCPv6-Modus"
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr "DHCPv6-Dienst"
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr "DSL Leitungsmodus"
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Default Gateway"
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
849 msgid "Default state"
850 msgstr "Ausgangszustand"
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
860 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
861 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
870 msgstr "Beschreibung"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Gerätekonfiguration"
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "Das Gerät startet neu..."
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
890 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr "Einwahlnummer"
903 msgstr "Deaktivieren"
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
910 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Distanzoptimierung"
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "Distributionsrepositories"
945 # Nur für NAT-Firewalls?
947 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
949 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
952 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
953 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
954 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
962 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
964 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
965 "beantwortet werden können"
967 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
968 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
970 msgid "Domain required"
971 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
973 msgid "Domain whitelist"
974 msgstr "Domain-Whitelist"
976 msgid "Don't Fragment"
977 msgstr "Nicht fragmentieren"
980 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
981 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
982 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
984 msgid "Download and install package"
985 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
987 msgid "Download backup"
988 msgstr "Backup herunterladen"
990 msgid "Downstream SNR offset"
993 msgid "Dropbear Instance"
994 msgstr "Dropbear Instanz"
997 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
998 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1000 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1001 "integrierten SCP-Dienst."
1003 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007 msgstr "Dynamisches DHCP"
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1016 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1017 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr "EA-Bitlänge"
1023 msgstr "EAP-Methode"
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1032 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1033 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1035 msgid "Edit this interface"
1036 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1038 msgid "Edit this network"
1039 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1048 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1052 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1055 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1056 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgstr "IPv6 anfordern"
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1062 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1064 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1065 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1067 msgid "Enable NTP client"
1068 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1070 msgid "Enable Single DES"
1071 msgstr "Single-DES aktivieren"
1073 msgid "Enable TFTP server"
1074 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1076 msgid "Enable VLAN functionality"
1077 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1079 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1083 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1084 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1086 msgid "Enable learning and aging"
1087 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1089 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1090 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1092 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1093 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1095 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1096 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1098 msgid "Enable this mount"
1099 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1110 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1117 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1118 "Mobilitätsbereiches"
1120 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1121 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1123 msgid "Encapsulation mode"
1127 msgstr "Verschlüsselung"
1129 msgid "Endpoint Host"
1130 msgstr "Entfernter Server"
1132 msgid "Endpoint Port"
1133 msgstr "Entfernter Port"
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Netzwerk Switch"
1150 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr "Hosts vervollständigen"
1161 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1163 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1164 "(<code>2m</code>)."
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1170 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1173 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1181 msgid "External system log server protocol"
1182 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1184 msgid "Extra SSH command options"
1185 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1190 msgid "FT over the Air"
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1206 msgstr "Dateisystem"
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Private Anfragen filtern"
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1221 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1222 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1225 msgid "Find and join network"
1226 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1228 msgid "Find package"
1229 msgstr "Paket suchen"
1232 msgstr "Fertigstellen"
1237 msgid "Firewall Mark"
1238 msgstr "Firewall-Markierung"
1240 msgid "Firewall Settings"
1241 msgstr "Firewall Einstellungen"
1243 msgid "Firewall Status"
1244 msgstr "Firewall-Status"
1246 msgid "Firmware File"
1247 msgstr "Firmware-Datei"
1249 msgid "Firmware Version"
1250 msgstr "Firmware Version"
1252 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1253 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1255 msgid "Flash Firmware"
1256 msgstr "Firmware aktualisieren"
1258 msgid "Flash image..."
1259 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1261 msgid "Flash new firmware image"
1262 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1264 msgid "Flash operations"
1265 msgstr "Flash-Operationen"
1268 msgstr "Firmware wird installiert..."
1271 msgstr "Start erzwingen"
1273 msgid "Force CCMP (AES)"
1274 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1276 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1278 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1279 "Server erkannt wurde."
1282 msgstr "Erzwinge TKIP"
1284 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1285 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1288 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1290 msgid "Force use of NAT-T"
1291 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1293 msgid "Form token mismatch"
1294 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1296 msgid "Forward DHCP traffic"
1297 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1299 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1300 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1302 msgid "Forward broadcast traffic"
1303 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1305 msgid "Forward mesh peer traffic"
1306 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1308 msgid "Forwarding mode"
1309 msgstr "Weiterleitungstyp"
1311 msgid "Fragmentation Threshold"
1312 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1314 msgid "Frame Bursting"
1315 msgstr "Frame Bursting"
1321 msgstr "Freier Platz"
1324 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1325 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1327 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1328 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1339 msgid "Gateway ports"
1340 msgstr "Gateway-Ports"
1342 msgid "General Settings"
1343 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1345 msgid "General Setup"
1346 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1348 msgid "General options for opkg"
1349 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1351 msgid "Generate Config"
1352 msgstr "Konfiguration generieren"
1354 msgid "Generate PMK locally"
1355 msgstr "PMK lokal generieren"
1357 msgid "Generate archive"
1358 msgstr "Sicherung erstellen"
1360 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1361 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1363 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1365 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1368 msgid "Global Settings"
1369 msgstr "Globale Einstellungen"
1371 msgid "Global network options"
1372 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1374 msgid "Go to password configuration..."
1375 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1377 msgid "Go to relevant configuration page"
1378 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1380 msgid "Group Password"
1381 msgstr "Gruppenpasswort"
1386 msgid "HE.net password"
1387 msgstr "HE.net Passwort"
1389 msgid "HE.net username"
1390 msgstr "HE.net Benutzername"
1392 msgid "HT mode (802.11n)"
1393 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1398 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1399 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1405 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1406 "Zeitzone vorgenommen werden."
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1412 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1414 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1415 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1417 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1418 msgstr "ESSID verstecken"
1423 msgid "Host entries"
1424 msgstr "Host-Einträge"
1426 msgid "Host expiry timeout"
1427 msgstr "Host Verfallsdatum"
1429 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1430 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1435 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1436 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1439 msgstr "Rechnernamen"
1444 msgid "IKE DH Group"
1447 msgid "IP Addresses"
1448 msgstr "IP-Adressen"
1456 msgid "IPv4 Firewall"
1457 msgstr "IPv4 Firewall"
1459 msgid "IPv4 WAN Status"
1460 msgstr "IPv4 WAN Status"
1462 msgid "IPv4 address"
1463 msgstr "IPv4 Adresse"
1465 msgid "IPv4 and IPv6"
1466 msgstr "IPv4 und IPv6"
1468 msgid "IPv4 assignment length"
1469 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1471 msgid "IPv4 broadcast"
1472 msgstr "IPv4 Broadcast"
1474 msgid "IPv4 gateway"
1475 msgstr "IPv4 Gateway"
1477 msgid "IPv4 netmask"
1478 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1484 msgstr "IPv4 Bereich"
1486 msgid "IPv4 prefix length"
1487 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1489 msgid "IPv4-Address"
1490 msgstr "IPv4-Adresse"
1492 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1498 msgid "IPv6 Firewall"
1499 msgstr "IPv6 Firewall"
1501 msgid "IPv6 Neighbours"
1502 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1504 msgid "IPv6 Settings"
1505 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1507 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1508 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1510 msgid "IPv6 WAN Status"
1511 msgstr "IPv6 WAN Status"
1513 msgid "IPv6 address"
1514 msgstr "IPv6 Adresse"
1516 msgid "IPv6 assignment hint"
1517 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1519 msgid "IPv6 assignment length"
1520 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1522 msgid "IPv6 gateway"
1523 msgstr "IPv6 Gateway"
1529 msgstr "IPv6 Präfix"
1531 msgid "IPv6 prefix length"
1532 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1534 msgid "IPv6 routed prefix"
1535 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1538 msgstr "IPv6 Endung"
1540 msgid "IPv6-Address"
1541 msgstr "IPv6-Adresse"
1544 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1546 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1547 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1558 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1559 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1561 msgid "If checked, encryption is disabled"
1562 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1565 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1567 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1571 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1574 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1575 "fester Gerätedatei gemounted"
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1578 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1591 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1592 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1593 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1595 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1596 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1598 msgid "Ignore interface"
1599 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1601 msgid "Ignore resolve file"
1602 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1611 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1612 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1615 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1618 msgid "Inactivity timeout"
1619 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1628 msgstr "Startscript"
1631 msgstr "Startscripte"
1634 msgstr "Installieren"
1636 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1638 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Installiere Paket %q"
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Installierte Pakete"
1651 msgstr "Schnittstelle"
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1655 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1657 msgid "Interface Configuration"
1658 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1660 msgid "Interface Overview"
1661 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1663 msgid "Interface is reconnecting..."
1664 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1666 msgid "Interface is shutting down..."
1667 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1669 msgid "Interface name"
1670 msgstr "Schnittstellenname"
1672 msgid "Interface not present or not connected yet."
1673 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1675 msgid "Interface reconnected"
1676 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1678 msgid "Interface shut down"
1679 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1682 msgstr "Schnittstellen"
1687 msgid "Internal Server Error"
1688 msgstr "Interner Serverfehler"
1691 msgstr "Ungültige Eingabe"
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1694 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1701 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1703 msgid "Isolate Clients"
1704 msgstr "Clients isolieren"
1708 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1709 "flash memory, please verify the image file!"
1711 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1712 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1714 msgid "JavaScript required!"
1715 msgstr "JavaScript benötigt!"
1717 msgid "Join Network"
1718 msgstr "Netzwerk beitreten"
1720 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1721 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1723 msgid "Joining Network: %q"
1724 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1726 msgid "Keep settings"
1727 msgstr "Konfiguration behalten"
1730 msgstr "Kernelprotokoll"
1732 msgid "Kernel Version"
1733 msgstr "Kernel Version"
1739 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1748 msgstr "L2TP Server"
1750 msgid "LCP echo failure threshold"
1751 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1753 msgid "LCP echo interval"
1754 msgstr "LCP Echo Intervall"
1765 msgid "Language and Style"
1766 msgstr "Sprache und Aussehen"
1772 msgstr "Zweigstelle"
1777 msgid "Lease validity time"
1778 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1783 msgid "Leasetime remaining"
1784 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1786 msgid "Leave empty to autodetect"
1787 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1789 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1790 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1798 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1800 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1801 "Dritte zu verhindern."
1803 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1804 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1806 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1807 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1810 msgstr "Verbindungsmodus"
1813 msgstr "Verbindungsstatus"
1816 msgstr "Verbindungsdauer"
1819 msgstr "Verbindung hergestellt"
1822 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1825 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1826 "Requests weitergeleitet werden"
1829 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1830 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1831 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1832 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1835 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1836 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1837 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1838 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1839 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1840 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1843 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1844 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1845 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1846 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1849 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1850 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1851 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1852 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1853 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1854 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1856 msgid "List of SSH key files for auth"
1857 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1859 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1860 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1862 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1863 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1865 msgid "Listen Interfaces"
1866 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1869 msgstr "Aktive Ports"
1871 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1873 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1876 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1877 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1882 msgid "Load Average"
1883 msgstr "Durchschnittslast"
1888 msgid "Local IP address to assign"
1889 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1891 msgid "Local IPv4 address"
1892 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1894 msgid "Local IPv6 address"
1895 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1897 msgid "Local Service Only"
1898 msgstr "Nur lokale Dienste"
1900 msgid "Local Startup"
1901 msgstr "Lokales Startskript"
1904 msgstr "Lokale Zeit"
1906 msgid "Local domain"
1907 msgstr "Lokale Domain"
1911 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1912 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1914 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1915 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1916 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1918 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1920 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1923 msgid "Local server"
1924 msgstr "Lokaler Server"
1927 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1930 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1933 msgid "Localise queries"
1934 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1936 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1937 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1939 msgid "Log output level"
1940 msgstr "Protokolllevel"
1943 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1946 msgstr "Protokollierung"
1954 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1955 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1957 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1958 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1961 msgstr "MAC-Adresse"
1963 msgid "MAC-Address Filter"
1964 msgstr "MAC-Adressfilter"
1970 msgstr "MAC-Adressliste"
1972 msgid "MAP / LW4over6"
1988 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1990 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1995 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1996 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1998 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1999 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2001 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2002 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2004 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2005 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2007 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2008 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2011 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2012 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2014 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2015 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2018 msgid "Maximum number of leased addresses."
2019 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2025 msgstr "Hauptspeicher"
2027 msgid "Memory usage (%)"
2028 msgstr "Speichernutzung (%)"
2036 msgid "Mirror monitor port"
2037 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2039 msgid "Mirror source port"
2040 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2042 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2043 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2045 msgid "Mobility Domain"
2046 msgstr "Mobilitätsbereich"
2054 msgid "Modem device"
2057 msgid "Modem init timeout"
2058 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2064 msgstr "Mount-Eintrag"
2067 msgstr "Einhängepunkt"
2069 msgid "Mount Points"
2070 msgstr "Einhängepunkte"
2072 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2073 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2075 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2076 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2079 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2082 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2083 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2085 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2086 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2088 msgid "Mount options"
2089 msgstr "Mount-Optionen"
2094 msgid "Mount swap not specifically configured"
2095 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2097 msgid "Mounted file systems"
2098 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2101 msgstr "Nach unten schieben"
2104 msgstr "Nach oben schieben"
2106 msgid "Multicast address"
2107 msgstr "Multicast-Adresse"
2113 msgstr "NAT-T Modus"
2115 msgid "NAT64 Prefix"
2116 msgstr "NAT64 Präfix"
2127 msgid "NTP server candidates"
2128 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2133 msgid "Name of the new interface"
2134 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2136 msgid "Name of the new network"
2137 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2148 msgid "Network Utilities"
2149 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2151 msgid "Network boot image"
2152 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2154 msgid "Network without interfaces."
2155 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2160 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2161 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2166 msgid "No chains in this table"
2167 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2169 msgid "No files found"
2170 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2172 msgid "No information available"
2173 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2175 msgid "No negative cache"
2176 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2178 msgid "No network configured on this device"
2179 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2181 msgid "No network name specified"
2182 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2184 # Ich glab das ist so richtiger
2185 msgid "No package lists available"
2186 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2188 msgid "No password set!"
2189 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2191 msgid "No rules in this chain"
2192 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2194 msgid "No zone assigned"
2195 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2200 msgid "Noise Margin (SNR)"
2201 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2206 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2207 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2209 msgid "Non-wildcard"
2210 msgstr "An Schnittstellen binden"
2219 msgstr "Nicht Gefunden"
2221 msgid "Not associated"
2222 msgstr "Nicht assoziiert"
2224 msgid "Not connected"
2225 msgstr "Nicht verbunden"
2227 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2228 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2230 msgid "Note: interface name length"
2231 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2237 msgstr "DNS-Auflösung"
2239 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2245 msgid "OPKG-Configuration"
2246 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2248 msgid "Obfuscated Group Password"
2249 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2251 msgid "Obfuscated Password"
2252 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2254 msgid "Obtain IPv6-Address"
2257 msgid "Off-State Delay"
2258 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2268 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2269 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2270 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2271 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2272 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2275 msgid "On-State Delay"
2276 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2281 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2282 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2284 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2285 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2287 msgid "One or more required fields have no value!"
2288 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2290 msgid "Open list..."
2291 msgstr "Liste öffnen..."
2293 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2296 msgid "Operating frequency"
2297 msgstr "Betriebsfrequenz"
2299 msgid "Option changed"
2300 msgstr "Option geändert"
2302 msgid "Option removed"
2303 msgstr "Option entfernt"
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2312 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2313 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2316 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2317 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2318 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2319 "for the interface."
2321 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2322 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2323 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2324 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2327 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2328 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2330 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2331 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2334 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2337 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2340 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2341 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2343 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2344 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2346 msgid "Optional. Port of peer."
2347 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2350 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2351 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2353 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2354 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2357 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2359 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2373 msgid "Output Interface"
2374 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2376 msgid "Override MAC address"
2377 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2379 msgid "Override MTU"
2380 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2382 msgid "Override TOS"
2383 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2385 msgid "Override TTL"
2386 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2388 msgid "Override default interface name"
2389 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2391 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2392 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2395 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2396 "subnet that is served."
2398 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2399 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2401 msgid "Override the table used for internal routes"
2402 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2410 msgid "PAP/CHAP password"
2411 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2413 msgid "PAP/CHAP username"
2414 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2428 msgid "PPPoA Encapsulation"
2429 msgstr "PPPoA Kapselung"
2444 msgstr "PSID-Offset"
2446 msgid "PSID-bits length"
2447 msgstr "PSID-Bitlänge"
2449 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2452 msgid "Package libiwinfo required!"
2453 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2455 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2456 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2458 msgid "Package name"
2464 msgid "Part of zone %q"
2465 msgstr "Teil von Zone %q"
2470 msgid "Password authentication"
2471 msgstr "Passwortanmeldung"
2473 msgid "Password of Private Key"
2474 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2476 msgid "Password of inner Private Key"
2477 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2479 msgid "Password successfully changed!"
2480 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2485 msgid "Path to CA-Certificate"
2486 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2488 msgid "Path to Client-Certificate"
2489 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2491 msgid "Path to Private Key"
2492 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2494 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2495 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2497 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2498 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2500 msgid "Path to inner Private Key"
2501 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2506 msgid "Peer IP address to assign"
2507 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2510 msgstr "Verbindungspartner"
2512 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2515 msgid "Perform reboot"
2516 msgstr "Neustart durchführen"
2518 msgid "Perform reset"
2519 msgstr "Reset durchführen"
2521 msgid "Persistent Keep Alive"
2522 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2527 msgid "Physical Settings"
2528 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2531 msgstr "Ping-Anfrage"
2536 msgid "Please enter your username and password."
2537 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2540 msgstr "Standardregel"
2545 msgid "Port status:"
2546 msgstr "Port-Status:"
2548 msgid "Power Management Mode"
2549 msgstr "Energiesparmodus"
2551 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2552 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2555 msgstr "LTE bevorzugen"
2558 msgstr "UMTS bevorzugen"
2560 msgid "Prefix Delegated"
2561 msgstr "Delegiertes Präfix"
2563 msgid "Preshared Key"
2564 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2567 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2570 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2571 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2573 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2574 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2576 msgid "Prevents client-to-client communication"
2577 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2579 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2580 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2583 msgstr "Privater Schlüssel"
2600 msgid "Protocol family"
2601 msgstr "Protokollfamilie"
2603 msgid "Protocol of the new interface"
2604 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2606 msgid "Protocol support is not installed"
2607 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2609 msgid "Provide NTP server"
2610 msgstr "NTP-Server anbieten"
2612 msgid "Provide new network"
2613 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2615 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2616 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2619 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2621 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2623 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2626 msgid "QMI Cellular"
2632 msgid "R0 Key Lifetime"
2633 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2635 msgid "R1 Key Holder"
2636 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2638 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2641 msgid "RTS/CTS Threshold"
2642 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2644 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2651 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2652 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2654 msgid "Radius-Accounting-Port"
2655 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2657 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2658 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2660 msgid "Radius-Accounting-Server"
2661 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2663 msgid "Radius-Authentication-Port"
2664 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2666 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2667 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2669 msgid "Radius-Authentication-Server"
2670 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2673 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2674 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2675 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2679 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2681 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2683 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2684 "Schnittstelle verbunden sind."
2687 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2688 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2690 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2692 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2695 msgid "Really reset all changes?"
2696 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2700 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2701 "connected via this interface."
2703 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2704 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2705 "Schnittstelle verbunden sind."
2708 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2709 "you are connected via this interface."
2711 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2712 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2713 "Schnittstelle verbunden sind."
2715 msgid "Really switch protocol?"
2716 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2718 msgid "Realtime Connections"
2719 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2721 msgid "Realtime Graphs"
2722 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2724 msgid "Realtime Load"
2725 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2727 msgid "Realtime Traffic"
2728 msgstr "Echtzeitverkehr"
2730 msgid "Realtime Wireless"
2731 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2733 msgid "Reassociation Deadline"
2734 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2736 msgid "Rebind protection"
2737 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2740 msgstr "Neu Starten"
2742 msgid "Rebooting..."
2743 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2745 msgid "Reboots the operating system of your device"
2746 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2751 msgid "Receiver Antenna"
2752 msgstr "Empfangsantenne"
2754 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2755 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2757 msgid "Reconnect this interface"
2758 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2760 msgid "Reconnecting interface"
2761 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2769 msgid "Relay Bridge"
2770 msgstr "Relay-Brücke"
2772 msgid "Relay between networks"
2773 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2775 msgid "Relay bridge"
2776 msgstr "Relay-Brücke"
2778 msgid "Remote IPv4 address"
2779 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2781 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2782 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2788 msgstr "Scan wiederholen"
2790 msgid "Replace entry"
2791 msgstr "Eintrag ersetzen"
2793 msgid "Replace wireless configuration"
2794 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2796 msgid "Request IPv6-address"
2797 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2799 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2800 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2805 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2807 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2809 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2810 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2812 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2814 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2817 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2818 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2819 "routes through the tunnel."
2821 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2822 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2823 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2826 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2827 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2829 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2830 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2833 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2834 "come from unsigned domains"
2836 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2837 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2840 msgstr "Zurücksetzen"
2842 msgid "Reset Counters"
2843 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2845 msgid "Reset to defaults"
2846 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2848 msgid "Resolv and Hosts Files"
2849 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2851 msgid "Resolve file"
2852 msgstr "Resolv-Datei"
2857 msgid "Restart Firewall"
2858 msgstr "Firewall neu starten"
2860 msgid "Restore backup"
2861 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2863 msgid "Reveal/hide password"
2864 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2869 msgid "Revert changes"
2872 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2875 msgid "Reverting configuration…"
2881 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2882 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2884 msgid "Root preparation"
2885 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2887 msgid "Route Allowed IPs"
2888 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2893 msgid "Router Advertisement-Service"
2894 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2896 msgid "Router Password"
2897 msgstr "Routerpasswort"
2903 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2906 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2907 "Netzwerke erreicht werden können"
2909 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2910 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2912 msgid "Run filesystem check"
2913 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2922 msgstr "SSH-Zugriff"
2924 msgid "SSH server address"
2925 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2927 msgid "SSH server port"
2928 msgstr "SSH-Server-Port"
2930 msgid "SSH username"
2931 msgstr "SSH Benutzername"
2934 msgstr "SSH-Schlüssel"
2942 msgid "Save & Apply"
2943 msgstr "Speichern & Anwenden"
2948 msgid "Scheduled Tasks"
2949 msgstr "Geplante Aufgaben"
2951 msgid "Section added"
2952 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2954 msgid "Section removed"
2955 msgstr "Sektion entfernt"
2957 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2958 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2961 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2962 "conjunction with failure threshold"
2964 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2965 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2967 msgid "Separate Clients"
2968 msgstr "Clients isolieren"
2970 msgid "Server Settings"
2971 msgstr "Servereinstellungen"
2973 msgid "Service Name"
2974 msgstr "Service-Name"
2976 msgid "Service Type"
2977 msgstr "Service-Typ"
2983 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2984 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2986 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2987 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2991 msgid "Set up Time Synchronization"
2992 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2994 msgid "Setup DHCP Server"
2995 msgstr "DHCP Server einrichten"
2997 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2998 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3001 msgstr "kurzes Guardintervall"
3003 msgid "Show current backup file list"
3004 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3006 msgid "Shutdown this interface"
3007 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3009 msgid "Shutdown this network"
3010 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3015 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3016 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3025 msgstr "Größe (.ipk)"
3027 msgid "Size of DNS query cache"
3031 msgstr "Überspringen"
3033 msgid "Skip to content"
3034 msgstr "Zum Inhalt springen"
3036 msgid "Skip to navigation"
3037 msgstr "Zur Navigation springen"
3043 msgstr "Paketverwaltung"
3045 msgid "Software VLAN"
3048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3049 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3051 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3052 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3054 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3056 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3059 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3060 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3063 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3064 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3065 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3073 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3074 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3076 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3077 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3080 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3083 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3087 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3090 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3093 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3094 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3097 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3100 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3101 "standardmäßigen 64."
3104 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3107 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3108 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3110 msgid "Specify the secret encryption key here."
3111 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3116 msgid "Start priority"
3117 msgstr "Startpriorität"
3119 msgid "Starting configuration apply…"
3123 msgstr "Systemstart"
3125 msgid "Static IPv4 Routes"
3126 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3128 msgid "Static IPv6 Routes"
3129 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3131 msgid "Static Leases"
3132 msgstr "Statische Einträge"
3134 msgid "Static Routes"
3135 msgstr "Statische Routen"
3137 msgid "Static address"
3138 msgstr "Statische Adresse"
3141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3145 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3146 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3147 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3148 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3156 msgid "Strict order"
3157 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3162 msgid "Suppress logging"
3163 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3165 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3167 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3173 msgstr "Auslagerungsdatei"
3181 msgid "Switch %q (%s)"
3182 msgstr "Switch %q (%s)"
3185 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3187 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3190 msgid "Switch Port Mask"
3196 msgid "Switch protocol"
3197 msgstr "Wechsle Protokoll"
3199 msgid "Sync with browser"
3200 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3202 msgid "Synchronizing..."
3203 msgstr "Synchronisiere..."
3209 msgstr "Systemprotokoll"
3211 msgid "System Properties"
3212 msgstr "Systemeigenschaften"
3214 msgid "System log buffer size"
3215 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3220 msgid "TFTP Settings"
3221 msgstr "TFTP Einstellungen"
3223 msgid "TFTP server root"
3224 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3239 msgid "Target network"
3240 msgstr "Zielnetzwerk"
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3253 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3254 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3255 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3256 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3257 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3263 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3264 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3270 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3271 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3274 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3276 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3281 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3286 "code> and <code>_</code>"
3288 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3289 "code> and <code>_</code>"
3291 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3293 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3297 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3298 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3299 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3300 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3301 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3302 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3307 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3308 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3309 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3312 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3313 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3315 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3322 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3323 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3324 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3325 "Prozedur zu starten."
3327 msgid "The following changes have been reverted"
3328 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3330 msgid "The following rules are currently active on this system."
3331 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3333 msgid "The given network name is not unique"
3334 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3338 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3339 "be replaced if you proceed."
3341 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3342 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3345 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3348 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3352 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3354 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3355 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3365 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3367 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3368 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3369 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3370 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3371 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3372 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3374 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3375 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3377 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3379 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3382 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3385 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3386 "Systems durchgeführt."
3390 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3391 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3392 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3395 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3396 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3397 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3398 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3401 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3402 "you choose the generic image format for your platform."
3404 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3405 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3407 msgid "There are no active leases."
3408 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3410 msgid "There are no changes to apply."
3413 msgid "There are no pending changes to revert!"
3414 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3416 msgid "There are no pending changes!"
3417 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3420 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3421 "\"Physical Settings\" tab"
3423 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3424 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3427 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3428 "protect the web interface and enable SSH."
3430 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3431 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3433 msgid "This IPv4 address of the relay"
3434 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3437 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3438 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3439 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3441 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3442 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3445 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3446 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3447 "configurations are automatically preserved."
3449 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3450 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3451 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3452 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3455 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3456 "password if no update key has been configured"
3458 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3459 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3463 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3464 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3466 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3467 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3470 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3471 "ends with <code>...:2/64</code>"
3473 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3474 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3477 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3478 "abbr> in the local network"
3479 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3481 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3482 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3485 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3487 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3488 "durch nachgelagerte Clients."
3490 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3492 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3495 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3497 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3501 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3504 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3507 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3508 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3510 msgid "This section contains no values yet"
3511 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3513 msgid "Time Synchronization"
3514 msgstr "Zeitsynchronisation"
3516 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3517 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3523 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3526 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3527 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3532 msgid "Total Available"
3533 msgstr "Gesamt verfügbar"
3536 msgstr "Routenverfolgung"
3538 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3545 msgid "Transmission Rate"
3546 msgstr "Übertragungsrate"
3551 msgid "Transmit Power"
3552 msgstr "Sendeleistung"
3554 msgid "Transmitter Antenna"
3555 msgstr "Sendeantenne"
3560 msgid "Trigger Mode"
3561 msgstr "Auslösmechanismus"
3566 msgid "Tunnel Interface"
3567 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3570 msgstr "Basisschnittstelle"
3573 msgstr "Sendestärke"
3584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3591 msgstr "USB Anschlüsse"
3596 msgid "Unable to dispatch"
3597 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3599 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3600 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3605 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3606 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3617 msgid "Unsupported protocol type."
3618 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3620 msgid "Update lists"
3621 msgstr "Listen aktualisieren"
3624 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3625 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3626 "compatible firmware image)."
3628 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3629 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3630 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3632 msgid "Upload archive..."
3633 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3635 msgid "Uploaded File"
3636 msgstr "hochgeladene Datei"
3641 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3642 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3644 msgid "Use DHCP gateway"
3645 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3647 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3648 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3650 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3651 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3653 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3654 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3656 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3657 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3659 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3660 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3662 msgid "Use as root filesystem (/)"
3663 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3665 msgid "Use broadcast flag"
3666 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3668 msgid "Use builtin IPv6-management"
3669 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3671 msgid "Use custom DNS servers"
3672 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3674 msgid "Use default gateway"
3675 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3677 msgid "Use gateway metric"
3678 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3680 msgid "Use routing table"
3681 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3684 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3685 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3686 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3687 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3688 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3690 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3691 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3692 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3693 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3698 msgid "Used Key Slot"
3699 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3702 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3703 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3705 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3708 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3709 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3711 msgid "User key (PEM encoded)"
3712 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3715 msgstr "Benutzername"
3724 msgstr "VLANs auf %q"
3726 msgid "VLANs on %q (%s)"
3727 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3729 msgid "VPN Local address"
3730 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3732 msgid "VPN Local port"
3733 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3738 msgid "VPN Server port"
3739 msgstr "VPN-Server Port"
3741 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3742 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3744 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3750 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3751 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3754 msgstr "Verifizieren"
3762 msgid "WEP Open System"
3763 msgstr "WEP Open System"
3765 msgid "WEP Shared Key"
3766 msgstr "WEP Shared Key"
3768 msgid "WEP passphrase"
3769 msgstr "WEP Schlüssel"
3774 msgid "WPA passphrase"
3775 msgstr "WPA Schlüssel"
3778 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3779 "and ad-hoc mode) to be installed."
3781 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3782 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3784 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3785 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3787 msgid "Waiting for command to complete..."
3788 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3790 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3793 msgid "Waiting for device..."
3794 msgstr "Warte auf Gerät..."
3799 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3801 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3805 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3808 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3809 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3814 msgid "WireGuard VPN"
3820 msgid "Wireless Adapter"
3823 msgid "Wireless Network"
3824 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3826 msgid "Wireless Overview"
3827 msgstr "Drahtlosübersicht"
3829 msgid "Wireless Security"
3830 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3832 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3833 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3835 msgid "Wireless is restarting..."
3836 msgstr "WLAN startet neu..."
3838 msgid "Wireless network is disabled"
3839 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3841 msgid "Wireless network is enabled"
3842 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3844 msgid "Wireless restarted"
3845 msgstr "WLAN neu gestartet"
3847 msgid "Wireless shut down"
3848 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3850 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3851 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3853 msgid "Write system log to file"
3854 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3857 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3858 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3859 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3861 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3862 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3863 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3864 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3867 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3869 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3873 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3874 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3893 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3894 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3903 msgstr "deaktivieren"
3906 msgstr "deaktiviert"
3912 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3913 "abbr>-leases will be stored"
3914 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3917 msgstr "weitergeleitet"
3920 msgstr "Voll-Duplex"
3923 msgstr "Halb-Duplex"
3932 msgstr "hybrider Modus"
3934 msgid "if target is a network"
3935 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3949 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3950 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3959 msgstr "nicht verbunden"
3965 msgstr "nicht vorhanden"
3983 msgstr "Relay-Modus"
3989 msgstr "Server-Modus"
3991 msgid "stateful-only"
3992 msgstr "nur zustandsorientiert"
3995 msgstr "nur zustandlos"
3997 msgid "stateless + stateful"
3998 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4003 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4004 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4013 msgstr "unspezifiziert"
4015 msgid "unspecified -or- create:"
4016 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"