Merge pull request #1828 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "MAC-Adresse"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "ATM Brücken"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
202 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
203 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATM Geräteindex"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "Access Point"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "Aktionen"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "Aktive Verbindungen"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "Hinzufügen"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adresse"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administration"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alarm"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
279 "Adresse"
280
281 msgid "Allocate IP sequentially"
282 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
286
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
289
290 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
291 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Nur gelistete erlauben"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Erlaube localhost"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
301
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
304
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr ""
307 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
308 "Zertifikat einzuloggen"
309
310 msgid ""
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 msgstr ""
313 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
314 "genutzt wird"
315
316 msgid "Allowed IPs"
317 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
318
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
321
322 msgid "Annex"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B (all)"
341 msgstr "Annex B (alle Arten)"
342
343 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex J (all)"
353 msgstr "Annex J (alle Arten)"
354
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M (all)"
359 msgstr "Annex M (alle Arten)"
360
361 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgstr ""
369 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
370 "Adressbereich verfügbar ist."
371
372 msgid "Announced DNS domains"
373 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
374
375 msgid "Announced DNS servers"
376 msgstr "Angekündigte DNS Server"
377
378 msgid "Anonymous Identity"
379 msgstr "Anonyme Identität"
380
381 msgid "Anonymous Mount"
382 msgstr "automatische Mountpunkte"
383
384 msgid "Anonymous Swap"
385 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
386
387 msgid "Antenna 1"
388 msgstr "Antenne 1"
389
390 msgid "Antenna 2"
391 msgstr "Antenne 2"
392
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "Antennenkonfiguration"
395
396 msgid "Any zone"
397 msgstr "Beliebige Zone"
398
399 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Apply unchecked"
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgstr ""
408 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
409 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
418 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Assoziierte Clients"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr "Berechtigungsgruppe"
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Authentifizierung"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr "Authentifizierungstyp"
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritativ"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Autorisierung benötigt"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Automatisches Neuladen"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr "automatisch"
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Verfügbar"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Verfügbare Pakete"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Durchschnitt:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Zurück"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Zurück zur Übersicht"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Zurück zur Übersicht"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Backup / Firmware Update"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr "Frequenztyp"
512
513 msgid ""
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
517 msgstr ""
518 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
519 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
520 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
521 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr "An Schnittstelle binden"
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
529 "Schnittstellen zu antworten."
530
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
533
534 msgid "Bitrate"
535 msgstr "Bitrate"
536
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
539
540 msgid "Bridge"
541 msgstr "Bridge"
542
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Netzwerkbrücke"
545
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Geräteindex der Brücke"
548
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
551
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
554
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
557
558 msgid "Buffered"
559 msgstr "Gepuffert"
560
561 msgid ""
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
564 msgstr ""
565 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
566 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
571 "wenn leer). "
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Abbrechen"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "Kategorie"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Kette"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Änderungen"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Änderungen angewendet."
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Kanal"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Prüfen"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr "Dateisysteme prüfen"
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
614
615 msgid "Checksum"
616 msgstr "Prüfsumme"
617
618 msgid ""
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "interface to it."
623 msgstr ""
624 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
625 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
626 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
627 "anzulegen und zuzuweisen."
628
629 msgid ""
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 msgstr ""
633 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
634 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
648 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
649 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
650 "Images)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Client"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
663 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Schließe Liste..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Sammle Daten..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Befehl"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
684 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
685 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
686 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
687
688 msgid "Configuration"
689 msgstr "Konfiguration"
690
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
693
694 msgid "Configuration has been applied."
695 msgstr ""
696
697 msgid "Configuration has been rolled back!"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Confirmation"
701 msgstr "Bestätigung"
702
703 msgid "Connect"
704 msgstr "Verbinden"
705
706 msgid "Connected"
707 msgstr "Verbunden"
708
709 msgid "Connection Limit"
710 msgstr "Verbindungslimit"
711
712 msgid "Connections"
713 msgstr "Verbindungen"
714
715 msgid ""
716 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
717 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
718 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Country"
722 msgstr "Land"
723
724 msgid "Country Code"
725 msgstr "Ländercode"
726
727 msgid "Cover the following interface"
728 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
729
730 msgid "Cover the following interfaces"
731 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
732
733 msgid "Create / Assign firewall-zone"
734 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
735
736 msgid "Create Interface"
737 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
738
739 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
740 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
741
742 msgid "Critical"
743 msgstr "Kritisch"
744
745 msgid "Cron Log Level"
746 msgstr "Cron Protokolllevel"
747
748 msgid "Custom Interface"
749 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
750
751 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
752 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
753
754 msgid ""
755 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "sysupgrade."
757 msgstr ""
758 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
759 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
760
761 msgid "Custom feeds"
762 msgstr "Eigene Repositories"
763
764 msgid ""
765 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
766 "this, perform a factory-reset first."
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s if possible."
772 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
773
774 msgid "DHCP Leases"
775 msgstr "DHCP-Leases"
776
777 msgid "DHCP Server"
778 msgstr "DHCP-Server"
779
780 msgid "DHCP and DNS"
781 msgstr "DHCP und DNS"
782
783 msgid "DHCP client"
784 msgstr "DHCP Client"
785
786 msgid "DHCP-Options"
787 msgstr "DHCP-Optionen"
788
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "DHCPv6-Leases"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "DHCPv6 Client"
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr "DHCPv6-Modus"
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr "DHCPv6-Dienst"
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr "DSL Leitungsmodus"
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr "Datenrate"
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "Debug"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "Standard %d"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Default Gateway"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
848
849 msgid "Default state"
850 msgstr "Ausgangszustand"
851
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
854
855 msgid ""
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
859 msgstr ""
860 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
861 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Löschen"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Beschreibung"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Design"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Ziel"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Gerät"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Gerätekonfiguration"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "Das Gerät startet neu..."
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
889
890 msgid "Device unreachable!"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "Diagnosen"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr "Einwahlnummer"
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Verzeichnis"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "Deaktivieren"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
910 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "Deaktiviert"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Distanzoptimierung"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "Distributionsrepositories"
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "Diversität"
944
945 # Nur für NAT-Firewalls?
946 msgid ""
947 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
949 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
950 "firewalls"
951 msgstr ""
952 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
953 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
954 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "Router"
956
957 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
958 msgstr ""
959 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
960 "Domains"
961
962 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
963 msgstr ""
964 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
965 "beantwortet werden können"
966
967 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
968 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
969
970 msgid "Domain required"
971 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
972
973 msgid "Domain whitelist"
974 msgstr "Domain-Whitelist"
975
976 msgid "Don't Fragment"
977 msgstr "Nicht fragmentieren"
978
979 msgid ""
980 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
981 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
982 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
983
984 msgid "Download and install package"
985 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
986
987 msgid "Download backup"
988 msgstr "Backup herunterladen"
989
990 msgid "Downstream SNR offset"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dropbear Instance"
994 msgstr "Dropbear Instanz"
995
996 msgid ""
997 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
998 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
999 msgstr ""
1000 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1001 "integrierten SCP-Dienst."
1002
1003 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007 msgstr "Dynamisches DHCP"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1017 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr "EA-Bitlänge"
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "EAP-Methode"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Bearbeiten"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1033 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1034
1035 msgid "Edit this interface"
1036 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1037
1038 msgid "Edit this network"
1039 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1040
1041 msgid "Emergency"
1042 msgstr "Notfall"
1043
1044 msgid "Enable"
1045 msgstr "Aktivieren"
1046
1047 msgid ""
1048 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1049 "snooping"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1054
1055 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1056 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgstr "IPv6 anfordern"
1060
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1062 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1063
1064 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1065 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1066
1067 msgid "Enable NTP client"
1068 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1069
1070 msgid "Enable Single DES"
1071 msgstr "Single-DES aktivieren"
1072
1073 msgid "Enable TFTP server"
1074 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1075
1076 msgid "Enable VLAN functionality"
1077 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1078
1079 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1084 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1085
1086 msgid "Enable learning and aging"
1087 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1088
1089 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1090 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1091
1092 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1093 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1094
1095 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1096 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1097
1098 msgid "Enable this mount"
1099 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1100
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1103
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Aktiviert"
1109
1110 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 "Domain"
1116 msgstr ""
1117 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1118 "Mobilitätsbereiches"
1119
1120 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1121 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1122
1123 msgid "Encapsulation mode"
1124 msgstr "Kapselung"
1125
1126 msgid "Encryption"
1127 msgstr "Verschlüsselung"
1128
1129 msgid "Endpoint Host"
1130 msgstr "Entfernter Server"
1131
1132 msgid "Endpoint Port"
1133 msgstr "Entfernter Port"
1134
1135 msgid "Erasing..."
1136 msgstr "Lösche..."
1137
1138 msgid "Error"
1139 msgstr "Fehler"
1140
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1143
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1146
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Netzwerk Switch"
1149
1150 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1152
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr "Hosts vervollständigen"
1155
1156 msgid "Expires"
1157 msgstr "Verfällt"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1162 msgstr ""
1163 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1164 "(<code>2m</code>)."
1165
1166 msgid "External"
1167 msgstr "Extern"
1168
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1170 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1171
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1173 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1174
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1177
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1180
1181 msgid "External system log server protocol"
1182 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1183
1184 msgid "Extra SSH command options"
1185 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1186
1187 msgid "FT over DS"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT over the Air"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "FT protocol"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "File"
1200 msgstr "Datei"
1201
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1204
1205 msgid "Filesystem"
1206 msgstr "Dateisystem"
1207
1208 msgid "Filter"
1209 msgstr "Filter"
1210
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Private Anfragen filtern"
1213
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1216
1217 msgid ""
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1220 msgstr ""
1221 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1222 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1223 "neu."
1224
1225 msgid "Find and join network"
1226 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1227
1228 msgid "Find package"
1229 msgstr "Paket suchen"
1230
1231 msgid "Finish"
1232 msgstr "Fertigstellen"
1233
1234 msgid "Firewall"
1235 msgstr "Firewall"
1236
1237 msgid "Firewall Mark"
1238 msgstr "Firewall-Markierung"
1239
1240 msgid "Firewall Settings"
1241 msgstr "Firewall Einstellungen"
1242
1243 msgid "Firewall Status"
1244 msgstr "Firewall-Status"
1245
1246 msgid "Firmware File"
1247 msgstr "Firmware-Datei"
1248
1249 msgid "Firmware Version"
1250 msgstr "Firmware Version"
1251
1252 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1253 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1254
1255 msgid "Flash Firmware"
1256 msgstr "Firmware aktualisieren"
1257
1258 msgid "Flash image..."
1259 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1260
1261 msgid "Flash new firmware image"
1262 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1263
1264 msgid "Flash operations"
1265 msgstr "Flash-Operationen"
1266
1267 msgid "Flashing..."
1268 msgstr "Firmware wird installiert..."
1269
1270 msgid "Force"
1271 msgstr "Start erzwingen"
1272
1273 msgid "Force CCMP (AES)"
1274 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1275
1276 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1277 msgstr ""
1278 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1279 "Server erkannt wurde."
1280
1281 msgid "Force TKIP"
1282 msgstr "Erzwinge TKIP"
1283
1284 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1285 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1286
1287 msgid "Force link"
1288 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1289
1290 msgid "Force use of NAT-T"
1291 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1292
1293 msgid "Form token mismatch"
1294 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1295
1296 msgid "Forward DHCP traffic"
1297 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1298
1299 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1300 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1301
1302 msgid "Forward broadcast traffic"
1303 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1304
1305 msgid "Forward mesh peer traffic"
1306 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1307
1308 msgid "Forwarding mode"
1309 msgstr "Weiterleitungstyp"
1310
1311 msgid "Fragmentation Threshold"
1312 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1313
1314 msgid "Frame Bursting"
1315 msgstr "Frame Bursting"
1316
1317 msgid "Free"
1318 msgstr "Frei"
1319
1320 msgid "Free space"
1321 msgstr "Freier Platz"
1322
1323 msgid ""
1324 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1325 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1326 msgstr ""
1327 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1328 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1329
1330 msgid "GHz"
1331 msgstr "GHz"
1332
1333 msgid "GPRS only"
1334 msgstr "Nur GPRS"
1335
1336 msgid "Gateway"
1337 msgstr "Gateway"
1338
1339 msgid "Gateway ports"
1340 msgstr "Gateway-Ports"
1341
1342 msgid "General Settings"
1343 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1344
1345 msgid "General Setup"
1346 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1347
1348 msgid "General options for opkg"
1349 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1350
1351 msgid "Generate Config"
1352 msgstr "Konfiguration generieren"
1353
1354 msgid "Generate PMK locally"
1355 msgstr "PMK lokal generieren"
1356
1357 msgid "Generate archive"
1358 msgstr "Sicherung erstellen"
1359
1360 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1361 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1362
1363 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1364 msgstr ""
1365 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1366 "nicht geändert!"
1367
1368 msgid "Global Settings"
1369 msgstr "Globale Einstellungen"
1370
1371 msgid "Global network options"
1372 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1373
1374 msgid "Go to password configuration..."
1375 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1376
1377 msgid "Go to relevant configuration page"
1378 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1379
1380 msgid "Group Password"
1381 msgstr "Gruppenpasswort"
1382
1383 msgid "Guest"
1384 msgstr "Gast"
1385
1386 msgid "HE.net password"
1387 msgstr "HE.net Passwort"
1388
1389 msgid "HE.net username"
1390 msgstr "HE.net Benutzername"
1391
1392 msgid "HT mode (802.11n)"
1393 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1394
1395 msgid "Hang Up"
1396 msgstr "Auflegen"
1397
1398 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1399 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1400
1401 msgid ""
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1403 "the timezone."
1404 msgstr ""
1405 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1406 "Zeitzone vorgenommen werden."
1407
1408 msgid ""
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1410 "authentication."
1411 msgstr ""
1412 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1413
1414 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1415 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1416
1417 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1418 msgstr "ESSID verstecken"
1419
1420 msgid "Host"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Host entries"
1424 msgstr "Host-Einträge"
1425
1426 msgid "Host expiry timeout"
1427 msgstr "Host Verfallsdatum"
1428
1429 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1430 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1431
1432 msgid "Hostname"
1433 msgstr "Hostname"
1434
1435 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1436 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1437
1438 msgid "Hostnames"
1439 msgstr "Rechnernamen"
1440
1441 msgid "Hybrid"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IKE DH Group"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IP Addresses"
1448 msgstr "IP-Adressen"
1449
1450 msgid "IP address"
1451 msgstr "IP-Adresse"
1452
1453 msgid "IPv4"
1454 msgstr "IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 Firewall"
1457 msgstr "IPv4 Firewall"
1458
1459 msgid "IPv4 WAN Status"
1460 msgstr "IPv4 WAN Status"
1461
1462 msgid "IPv4 address"
1463 msgstr "IPv4 Adresse"
1464
1465 msgid "IPv4 and IPv6"
1466 msgstr "IPv4 und IPv6"
1467
1468 msgid "IPv4 assignment length"
1469 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1470
1471 msgid "IPv4 broadcast"
1472 msgstr "IPv4 Broadcast"
1473
1474 msgid "IPv4 gateway"
1475 msgstr "IPv4 Gateway"
1476
1477 msgid "IPv4 netmask"
1478 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1479
1480 msgid "IPv4 only"
1481 msgstr "nur IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4 prefix"
1484 msgstr "IPv4 Bereich"
1485
1486 msgid "IPv4 prefix length"
1487 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1488
1489 msgid "IPv4-Address"
1490 msgstr "IPv4-Adresse"
1491
1492 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6"
1496 msgstr "IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 Firewall"
1499 msgstr "IPv6 Firewall"
1500
1501 msgid "IPv6 Neighbours"
1502 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1503
1504 msgid "IPv6 Settings"
1505 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1506
1507 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1508 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1509
1510 msgid "IPv6 WAN Status"
1511 msgstr "IPv6 WAN Status"
1512
1513 msgid "IPv6 address"
1514 msgstr "IPv6 Adresse"
1515
1516 msgid "IPv6 assignment hint"
1517 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1518
1519 msgid "IPv6 assignment length"
1520 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1521
1522 msgid "IPv6 gateway"
1523 msgstr "IPv6 Gateway"
1524
1525 msgid "IPv6 only"
1526 msgstr "nur IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 prefix"
1529 msgstr "IPv6 Präfix"
1530
1531 msgid "IPv6 prefix length"
1532 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1533
1534 msgid "IPv6 routed prefix"
1535 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1536
1537 msgid "IPv6 suffix"
1538 msgstr "IPv6 Endung"
1539
1540 msgid "IPv6-Address"
1541 msgstr "IPv6-Adresse"
1542
1543 msgid "IPv6-PD"
1544 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1545
1546 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1547 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1548
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1551
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1554
1555 msgid "Identity"
1556 msgstr "Identität"
1557
1558 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1559 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1560
1561 msgid "If checked, encryption is disabled"
1562 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1566 msgstr ""
1567 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1568 "gemounted"
1569
1570 msgid ""
1571 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1572 "device node"
1573 msgstr ""
1574 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1575 "fester Gerätedatei gemounted"
1576
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1578 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1579
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1582
1583 msgid ""
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589 msgstr ""
1590 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1591 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1592 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1593 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1594
1595 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1596 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1597
1598 msgid "Ignore interface"
1599 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1600
1601 msgid "Ignore resolve file"
1602 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1603
1604 msgid "Image"
1605 msgstr "Image"
1606
1607 msgid "In"
1608 msgstr "Ein"
1609
1610 msgid ""
1611 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1612 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1613 msgstr ""
1614 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1615 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1616 "zurückzukehren."
1617
1618 msgid "Inactivity timeout"
1619 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1620
1621 msgid "Inbound:"
1622 msgstr "Eingehend:"
1623
1624 msgid "Info"
1625 msgstr "Info"
1626
1627 msgid "Initscript"
1628 msgstr "Startscript"
1629
1630 msgid "Initscripts"
1631 msgstr "Startscripte"
1632
1633 msgid "Install"
1634 msgstr "Installieren"
1635
1636 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1637 msgstr ""
1638 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1639 "zu können"
1640
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Installiere Paket %q"
1643
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1646
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Installierte Pakete"
1649
1650 msgid "Interface"
1651 msgstr "Schnittstelle"
1652
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1654 msgstr ""
1655 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1656
1657 msgid "Interface Configuration"
1658 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1659
1660 msgid "Interface Overview"
1661 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1662
1663 msgid "Interface is reconnecting..."
1664 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1665
1666 msgid "Interface is shutting down..."
1667 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1668
1669 msgid "Interface name"
1670 msgstr "Schnittstellenname"
1671
1672 msgid "Interface not present or not connected yet."
1673 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1674
1675 msgid "Interface reconnected"
1676 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1677
1678 msgid "Interface shut down"
1679 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1680
1681 msgid "Interfaces"
1682 msgstr "Schnittstellen"
1683
1684 msgid "Internal"
1685 msgstr "Intern"
1686
1687 msgid "Internal Server Error"
1688 msgstr "Interner Serverfehler"
1689
1690 msgid "Invalid"
1691 msgstr "Ungültige Eingabe"
1692
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1694 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1695
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1698
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1700 msgstr ""
1701 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1702
1703 msgid "Isolate Clients"
1704 msgstr "Clients isolieren"
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1709 "flash memory, please verify the image file!"
1710 msgstr ""
1711 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1712 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1713
1714 msgid "JavaScript required!"
1715 msgstr "JavaScript benötigt!"
1716
1717 msgid "Join Network"
1718 msgstr "Netzwerk beitreten"
1719
1720 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1721 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1722
1723 msgid "Joining Network: %q"
1724 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1725
1726 msgid "Keep settings"
1727 msgstr "Konfiguration behalten"
1728
1729 msgid "Kernel Log"
1730 msgstr "Kernelprotokoll"
1731
1732 msgid "Kernel Version"
1733 msgstr "Kernel Version"
1734
1735 msgid "Key"
1736 msgstr "Schlüssel"
1737
1738 msgid "Key #%d"
1739 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1740
1741 msgid "Kill"
1742 msgstr "Töten"
1743
1744 msgid "L2TP"
1745 msgstr "L2TP"
1746
1747 msgid "L2TP Server"
1748 msgstr "L2TP Server"
1749
1750 msgid "LCP echo failure threshold"
1751 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1752
1753 msgid "LCP echo interval"
1754 msgstr "LCP Echo Intervall"
1755
1756 msgid "LLC"
1757 msgstr "LLC"
1758
1759 msgid "Label"
1760 msgstr "Label"
1761
1762 msgid "Language"
1763 msgstr "Sprache"
1764
1765 msgid "Language and Style"
1766 msgstr "Sprache und Aussehen"
1767
1768 msgid "Latency"
1769 msgstr "Latenz"
1770
1771 msgid "Leaf"
1772 msgstr "Zweigstelle"
1773
1774 msgid "Lease time"
1775 msgstr "Laufzeit"
1776
1777 msgid "Lease validity time"
1778 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1779
1780 msgid "Leasefile"
1781 msgstr "Leasedatei"
1782
1783 msgid "Leasetime remaining"
1784 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1785
1786 msgid "Leave empty to autodetect"
1787 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1788
1789 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1790 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1791
1792 msgid "Legend:"
1793 msgstr "Legende:"
1794
1795 msgid "Limit"
1796 msgstr "Limit"
1797
1798 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1799 msgstr ""
1800 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1801 "Dritte zu verhindern."
1802
1803 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1804 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1805
1806 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1807 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1808
1809 msgid "Line Mode"
1810 msgstr "Verbindungsmodus"
1811
1812 msgid "Line State"
1813 msgstr "Verbindungsstatus"
1814
1815 msgid "Line Uptime"
1816 msgstr "Verbindungsdauer"
1817
1818 msgid "Link On"
1819 msgstr "Verbindung hergestellt"
1820
1821 msgid ""
1822 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1823 "requests to"
1824 msgstr ""
1825 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1826 "Requests weitergeleitet werden"
1827
1828 msgid ""
1829 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1830 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1831 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1832 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1833 "Association."
1834 msgstr ""
1835 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1836 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1837 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1838 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1839 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1840 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1841
1842 msgid ""
1843 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1844 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1845 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1846 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1847 "PMK-R1 keys."
1848 msgstr ""
1849 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1850 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1851 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1852 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1853 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1854 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1855
1856 msgid "List of SSH key files for auth"
1857 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1858
1859 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1860 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1861
1862 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1863 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1864
1865 msgid "Listen Interfaces"
1866 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1867
1868 msgid "Listen Port"
1869 msgstr "Aktive Ports"
1870
1871 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1872 msgstr ""
1873 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1874 "spezifiziert"
1875
1876 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1877 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1878
1879 msgid "Load"
1880 msgstr "Last"
1881
1882 msgid "Load Average"
1883 msgstr "Durchschnittslast"
1884
1885 msgid "Loading"
1886 msgstr "Lade"
1887
1888 msgid "Local IP address to assign"
1889 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1890
1891 msgid "Local IPv4 address"
1892 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1893
1894 msgid "Local IPv6 address"
1895 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1896
1897 msgid "Local Service Only"
1898 msgstr "Nur lokale Dienste"
1899
1900 msgid "Local Startup"
1901 msgstr "Lokales Startskript"
1902
1903 msgid "Local Time"
1904 msgstr "Lokale Zeit"
1905
1906 msgid "Local domain"
1907 msgstr "Lokale Domain"
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1912 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1913 msgstr ""
1914 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1915 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1916 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1917
1918 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1919 msgstr ""
1920 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1921 "angehangen wird"
1922
1923 msgid "Local server"
1924 msgstr "Lokaler Server"
1925
1926 msgid ""
1927 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1928 "available"
1929 msgstr ""
1930 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1931 "sind"
1932
1933 msgid "Localise queries"
1934 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1935
1936 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1937 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1938
1939 msgid "Log output level"
1940 msgstr "Protokolllevel"
1941
1942 msgid "Log queries"
1943 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1944
1945 msgid "Logging"
1946 msgstr "Protokollierung"
1947
1948 msgid "Login"
1949 msgstr "Anmelden"
1950
1951 msgid "Logout"
1952 msgstr "Abmelden"
1953
1954 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1955 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1956
1957 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1958 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1959
1960 msgid "MAC-Address"
1961 msgstr "MAC-Adresse"
1962
1963 msgid "MAC-Address Filter"
1964 msgstr "MAC-Adressfilter"
1965
1966 msgid "MAC-Filter"
1967 msgstr "MAC-Filter"
1968
1969 msgid "MAC-List"
1970 msgstr "MAC-Adressliste"
1971
1972 msgid "MAP / LW4over6"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MB/s"
1976 msgstr "MB/s"
1977
1978 msgid "MD5"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "MHz"
1982 msgstr "MHz"
1983
1984 msgid "MTU"
1985 msgstr "MTU"
1986
1987 msgid ""
1988 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1989 "below:"
1990 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1991
1992 msgid "Manual"
1993 msgstr "Manuell"
1994
1995 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1996 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1997
1998 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1999 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2000
2001 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2002 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2003
2004 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2005 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2006
2007 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2008 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2009
2010 msgid ""
2011 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2012 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2013 msgstr ""
2014 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2015 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2016 "etc."
2017
2018 msgid "Maximum number of leased addresses."
2019 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2020
2021 msgid "Mbit/s"
2022 msgstr "Mbit/s"
2023
2024 msgid "Memory"
2025 msgstr "Hauptspeicher"
2026
2027 msgid "Memory usage (%)"
2028 msgstr "Speichernutzung (%)"
2029
2030 msgid "Mesh Id"
2031 msgstr "Mesh-ID"
2032
2033 msgid "Metric"
2034 msgstr "Metrik"
2035
2036 msgid "Mirror monitor port"
2037 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2038
2039 msgid "Mirror source port"
2040 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2041
2042 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2043 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2044
2045 msgid "Mobility Domain"
2046 msgstr "Mobilitätsbereich"
2047
2048 msgid "Mode"
2049 msgstr "Modus"
2050
2051 msgid "Model"
2052 msgstr "Modell"
2053
2054 msgid "Modem device"
2055 msgstr "Modemgerät"
2056
2057 msgid "Modem init timeout"
2058 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2059
2060 msgid "Monitor"
2061 msgstr "Monitor"
2062
2063 msgid "Mount Entry"
2064 msgstr "Mount-Eintrag"
2065
2066 msgid "Mount Point"
2067 msgstr "Einhängepunkt"
2068
2069 msgid "Mount Points"
2070 msgstr "Einhängepunkte"
2071
2072 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2073 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2074
2075 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2076 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2077
2078 msgid ""
2079 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2080 "filesystem"
2081 msgstr ""
2082 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2083 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2084
2085 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2086 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2087
2088 msgid "Mount options"
2089 msgstr "Mount-Optionen"
2090
2091 msgid "Mount point"
2092 msgstr "Mountpunkt"
2093
2094 msgid "Mount swap not specifically configured"
2095 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2096
2097 msgid "Mounted file systems"
2098 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2099
2100 msgid "Move down"
2101 msgstr "Nach unten schieben"
2102
2103 msgid "Move up"
2104 msgstr "Nach oben schieben"
2105
2106 msgid "Multicast address"
2107 msgstr "Multicast-Adresse"
2108
2109 msgid "NAS ID"
2110 msgstr "NAS ID"
2111
2112 msgid "NAT-T Mode"
2113 msgstr "NAT-T Modus"
2114
2115 msgid "NAT64 Prefix"
2116 msgstr "NAT64 Präfix"
2117
2118 msgid "NCM"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NDP-Proxy"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "NT Domain"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "NTP server candidates"
2128 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2129
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Name"
2132
2133 msgid "Name of the new interface"
2134 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2135
2136 msgid "Name of the new network"
2137 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2138
2139 msgid "Navigation"
2140 msgstr "Navigation"
2141
2142 msgid "Netmask"
2143 msgstr "Netzmaske"
2144
2145 msgid "Network"
2146 msgstr "Netzwerk"
2147
2148 msgid "Network Utilities"
2149 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2150
2151 msgid "Network boot image"
2152 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2153
2154 msgid "Network without interfaces."
2155 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2156
2157 msgid "Next »"
2158 msgstr "Weiter »"
2159
2160 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2161 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2162
2163 msgid "No NAT-T"
2164 msgstr "Kein NAT-T"
2165
2166 msgid "No chains in this table"
2167 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2168
2169 msgid "No files found"
2170 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2171
2172 msgid "No information available"
2173 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2174
2175 msgid "No negative cache"
2176 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2177
2178 msgid "No network configured on this device"
2179 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2180
2181 msgid "No network name specified"
2182 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2183
2184 # Ich glab das ist so richtiger
2185 msgid "No package lists available"
2186 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2187
2188 msgid "No password set!"
2189 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2190
2191 msgid "No rules in this chain"
2192 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2193
2194 msgid "No zone assigned"
2195 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2196
2197 msgid "Noise"
2198 msgstr "Rauschen"
2199
2200 msgid "Noise Margin (SNR)"
2201 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2202
2203 msgid "Noise:"
2204 msgstr "Noise:"
2205
2206 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2207 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2208
2209 msgid "Non-wildcard"
2210 msgstr "An Schnittstellen binden"
2211
2212 msgid "None"
2213 msgstr "keine"
2214
2215 msgid "Normal"
2216 msgstr "Normal"
2217
2218 msgid "Not Found"
2219 msgstr "Nicht Gefunden"
2220
2221 msgid "Not associated"
2222 msgstr "Nicht assoziiert"
2223
2224 msgid "Not connected"
2225 msgstr "Nicht verbunden"
2226
2227 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2228 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2229
2230 msgid "Note: interface name length"
2231 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2232
2233 msgid "Notice"
2234 msgstr "Notiz"
2235
2236 msgid "Nslookup"
2237 msgstr "DNS-Auflösung"
2238
2239 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "OK"
2243 msgstr "OK"
2244
2245 msgid "OPKG-Configuration"
2246 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2247
2248 msgid "Obfuscated Group Password"
2249 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2250
2251 msgid "Obfuscated Password"
2252 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2253
2254 msgid "Obtain IPv6-Address"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Off-State Delay"
2258 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2259
2260 msgid ""
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2267 msgstr ""
2268 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2269 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2270 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2271 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2272 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2273 "werden."
2274
2275 msgid "On-State Delay"
2276 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2277
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2280
2281 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2282 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2283
2284 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2285 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2286
2287 msgid "One or more required fields have no value!"
2288 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2289
2290 msgid "Open list..."
2291 msgstr "Liste öffnen..."
2292
2293 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Operating frequency"
2297 msgstr "Betriebsfrequenz"
2298
2299 msgid "Option changed"
2300 msgstr "Option geändert"
2301
2302 msgid "Option removed"
2303 msgstr "Option entfernt"
2304
2305 msgid "Optional"
2306 msgstr "Optional"
2307
2308 msgid ""
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2311 msgstr ""
2312 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2313 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2314
2315 msgid ""
2316 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2317 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2318 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2319 "for the interface."
2320 msgstr ""
2321 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2322 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2323 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2324 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2325
2326 msgid ""
2327 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2328 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2329 msgstr ""
2330 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2331 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2332
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2334 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2335
2336 msgid ""
2337 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2338 "interface."
2339 msgstr ""
2340 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2341 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2342
2343 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2344 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2345
2346 msgid "Optional. Port of peer."
2347 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2351 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2352 msgstr ""
2353 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2354 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2355 "Sekunden."
2356
2357 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2358 msgstr ""
2359 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2360
2361 msgid "Options"
2362 msgstr "Optionen"
2363
2364 msgid "Other:"
2365 msgstr "Andere:"
2366
2367 msgid "Out"
2368 msgstr "Aus"
2369
2370 msgid "Outbound:"
2371 msgstr "Ausgehend:"
2372
2373 msgid "Output Interface"
2374 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2375
2376 msgid "Override MAC address"
2377 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2378
2379 msgid "Override MTU"
2380 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2381
2382 msgid "Override TOS"
2383 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2384
2385 msgid "Override TTL"
2386 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2387
2388 msgid "Override default interface name"
2389 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2390
2391 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2392 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2393
2394 msgid ""
2395 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2396 "subnet that is served."
2397 msgstr ""
2398 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2399 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2400
2401 msgid "Override the table used for internal routes"
2402 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2403
2404 msgid "Overview"
2405 msgstr "Übersicht"
2406
2407 msgid "Owner"
2408 msgstr "Besitzer"
2409
2410 msgid "PAP/CHAP password"
2411 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2412
2413 msgid "PAP/CHAP username"
2414 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2415
2416 msgid "PID"
2417 msgstr "PID"
2418
2419 msgid "PIN"
2420 msgstr "PIN"
2421
2422 msgid "PMK R1 Push"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "PPP"
2426 msgstr "PPP"
2427
2428 msgid "PPPoA Encapsulation"
2429 msgstr "PPPoA Kapselung"
2430
2431 msgid "PPPoATM"
2432 msgstr "PPPoATM"
2433
2434 msgid "PPPoE"
2435 msgstr "PPPoE"
2436
2437 msgid "PPPoSSH"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "PPtP"
2441 msgstr "PPtP"
2442
2443 msgid "PSID offset"
2444 msgstr "PSID-Offset"
2445
2446 msgid "PSID-bits length"
2447 msgstr "PSID-Bitlänge"
2448
2449 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Package libiwinfo required!"
2453 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2454
2455 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2456 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2457
2458 msgid "Package name"
2459 msgstr "Paketname"
2460
2461 msgid "Packets"
2462 msgstr "Pakete"
2463
2464 msgid "Part of zone %q"
2465 msgstr "Teil von Zone %q"
2466
2467 msgid "Password"
2468 msgstr "Passwort"
2469
2470 msgid "Password authentication"
2471 msgstr "Passwortanmeldung"
2472
2473 msgid "Password of Private Key"
2474 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2475
2476 msgid "Password of inner Private Key"
2477 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2478
2479 msgid "Password successfully changed!"
2480 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2481
2482 msgid "Password2"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Path to CA-Certificate"
2486 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2487
2488 msgid "Path to Client-Certificate"
2489 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2490
2491 msgid "Path to Private Key"
2492 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2493
2494 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2495 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2496
2497 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2498 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2499
2500 msgid "Path to inner Private Key"
2501 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2502
2503 msgid "Peak:"
2504 msgstr "Spitze:"
2505
2506 msgid "Peer IP address to assign"
2507 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2508
2509 msgid "Peers"
2510 msgstr "Verbindungspartner"
2511
2512 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Perform reboot"
2516 msgstr "Neustart durchführen"
2517
2518 msgid "Perform reset"
2519 msgstr "Reset durchführen"
2520
2521 msgid "Persistent Keep Alive"
2522 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2523
2524 msgid "Phy Rate:"
2525 msgstr "Phy-Rate:"
2526
2527 msgid "Physical Settings"
2528 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2529
2530 msgid "Ping"
2531 msgstr "Ping-Anfrage"
2532
2533 msgid "Pkts."
2534 msgstr "Pkte."
2535
2536 msgid "Please enter your username and password."
2537 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2538
2539 msgid "Policy"
2540 msgstr "Standardregel"
2541
2542 msgid "Port"
2543 msgstr "Port"
2544
2545 msgid "Port status:"
2546 msgstr "Port-Status:"
2547
2548 msgid "Power Management Mode"
2549 msgstr "Energiesparmodus"
2550
2551 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2552 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2553
2554 msgid "Prefer LTE"
2555 msgstr "LTE bevorzugen"
2556
2557 msgid "Prefer UMTS"
2558 msgstr "UMTS bevorzugen"
2559
2560 msgid "Prefix Delegated"
2561 msgstr "Delegiertes Präfix"
2562
2563 msgid "Preshared Key"
2564 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2565
2566 msgid ""
2567 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2568 "ignore failures"
2569 msgstr ""
2570 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2571 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2572
2573 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2574 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2575
2576 msgid "Prevents client-to-client communication"
2577 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2578
2579 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2580 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2581
2582 msgid "Private Key"
2583 msgstr "Privater Schlüssel"
2584
2585 msgid "Proceed"
2586 msgstr "Fortfahren"
2587
2588 msgid "Processes"
2589 msgstr "Prozesse"
2590
2591 msgid "Profile"
2592 msgstr "Profil"
2593
2594 msgid "Prot."
2595 msgstr "Prot."
2596
2597 msgid "Protocol"
2598 msgstr "Protokoll"
2599
2600 msgid "Protocol family"
2601 msgstr "Protokollfamilie"
2602
2603 msgid "Protocol of the new interface"
2604 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2605
2606 msgid "Protocol support is not installed"
2607 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2608
2609 msgid "Provide NTP server"
2610 msgstr "NTP-Server anbieten"
2611
2612 msgid "Provide new network"
2613 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2614
2615 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2616 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2617
2618 msgid "Public Key"
2619 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2620
2621 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2622 msgstr ""
2623 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2624 "Clients."
2625
2626 msgid "QMI Cellular"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Quality"
2630 msgstr "Qualität"
2631
2632 msgid "R0 Key Lifetime"
2633 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2634
2635 msgid "R1 Key Holder"
2636 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2637
2638 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "RTS/CTS Threshold"
2642 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2643
2644 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2645 msgid "RX"
2646 msgstr "RX"
2647
2648 msgid "RX Rate"
2649 msgstr "RX-Rate"
2650
2651 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2652 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2653
2654 msgid "Radius-Accounting-Port"
2655 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2656
2657 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2658 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2659
2660 msgid "Radius-Accounting-Server"
2661 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2662
2663 msgid "Radius-Authentication-Port"
2664 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2665
2666 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2667 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2668
2669 msgid "Radius-Authentication-Server"
2670 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2671
2672 msgid ""
2673 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2674 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2675 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2676
2677 msgid ""
2678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2679 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2680 msgstr ""
2681 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2682 "gemacht werden!\n"
2683 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2684 "Schnittstelle verbunden sind."
2685
2686 msgid ""
2687 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2688 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2689 msgstr ""
2690 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2691 "gemacht werden!\n"
2692 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2693 "verbunden sind."
2694
2695 msgid "Really reset all changes?"
2696 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2701 "connected via this interface."
2702 msgstr ""
2703 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2704 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2705 "Schnittstelle verbunden sind."
2706
2707 msgid ""
2708 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2709 "you are connected via this interface."
2710 msgstr ""
2711 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2712 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2713 "Schnittstelle verbunden sind."
2714
2715 msgid "Really switch protocol?"
2716 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2717
2718 msgid "Realtime Connections"
2719 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2720
2721 msgid "Realtime Graphs"
2722 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2723
2724 msgid "Realtime Load"
2725 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2726
2727 msgid "Realtime Traffic"
2728 msgstr "Echtzeitverkehr"
2729
2730 msgid "Realtime Wireless"
2731 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2732
2733 msgid "Reassociation Deadline"
2734 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2735
2736 msgid "Rebind protection"
2737 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2738
2739 msgid "Reboot"
2740 msgstr "Neu Starten"
2741
2742 msgid "Rebooting..."
2743 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2744
2745 msgid "Reboots the operating system of your device"
2746 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2747
2748 msgid "Receive"
2749 msgstr "Empfangen"
2750
2751 msgid "Receiver Antenna"
2752 msgstr "Empfangsantenne"
2753
2754 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2755 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2756
2757 msgid "Reconnect this interface"
2758 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2759
2760 msgid "Reconnecting interface"
2761 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2762
2763 msgid "References"
2764 msgstr "Verweise"
2765
2766 msgid "Relay"
2767 msgstr "Relay"
2768
2769 msgid "Relay Bridge"
2770 msgstr "Relay-Brücke"
2771
2772 msgid "Relay between networks"
2773 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2774
2775 msgid "Relay bridge"
2776 msgstr "Relay-Brücke"
2777
2778 msgid "Remote IPv4 address"
2779 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2780
2781 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2782 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2783
2784 msgid "Remove"
2785 msgstr "Entfernen"
2786
2787 msgid "Repeat scan"
2788 msgstr "Scan wiederholen"
2789
2790 msgid "Replace entry"
2791 msgstr "Eintrag ersetzen"
2792
2793 msgid "Replace wireless configuration"
2794 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2795
2796 msgid "Request IPv6-address"
2797 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2798
2799 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2800 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2801
2802 msgid "Required"
2803 msgstr "Benötigt"
2804
2805 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2806 msgstr ""
2807 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2810 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2811
2812 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2813 msgstr ""
2814 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2815
2816 msgid ""
2817 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2818 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2819 "routes through the tunnel."
2820 msgstr ""
2821 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2822 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2823 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2824
2825 msgid ""
2826 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2827 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2828 msgstr ""
2829 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2830 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2831
2832 msgid ""
2833 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2834 "come from unsigned domains"
2835 msgstr ""
2836 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2837 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2838
2839 msgid "Reset"
2840 msgstr "Zurücksetzen"
2841
2842 msgid "Reset Counters"
2843 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2844
2845 msgid "Reset to defaults"
2846 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2847
2848 msgid "Resolv and Hosts Files"
2849 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2850
2851 msgid "Resolve file"
2852 msgstr "Resolv-Datei"
2853
2854 msgid "Restart"
2855 msgstr "Neustarten"
2856
2857 msgid "Restart Firewall"
2858 msgstr "Firewall neu starten"
2859
2860 msgid "Restore backup"
2861 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2862
2863 msgid "Reveal/hide password"
2864 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2865
2866 msgid "Revert"
2867 msgstr "Verwerfen"
2868
2869 msgid "Revert changes"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Reverting configuration…"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Root"
2879 msgstr "Root"
2880
2881 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2882 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2883
2884 msgid "Root preparation"
2885 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2886
2887 msgid "Route Allowed IPs"
2888 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2889
2890 msgid "Route type"
2891 msgstr "Routen-Typ"
2892
2893 msgid "Router Advertisement-Service"
2894 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2895
2896 msgid "Router Password"
2897 msgstr "Routerpasswort"
2898
2899 msgid "Routes"
2900 msgstr "Routen"
2901
2902 msgid ""
2903 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2904 "can be reached."
2905 msgstr ""
2906 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2907 "Netzwerke erreicht werden können"
2908
2909 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2910 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2911
2912 msgid "Run filesystem check"
2913 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2914
2915 msgid "SHA256"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "SNR"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "SSH Access"
2922 msgstr "SSH-Zugriff"
2923
2924 msgid "SSH server address"
2925 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2926
2927 msgid "SSH server port"
2928 msgstr "SSH-Server-Port"
2929
2930 msgid "SSH username"
2931 msgstr "SSH Benutzername"
2932
2933 msgid "SSH-Keys"
2934 msgstr "SSH-Schlüssel"
2935
2936 msgid "SSID"
2937 msgstr "SSID"
2938
2939 msgid "Save"
2940 msgstr "Speichern"
2941
2942 msgid "Save & Apply"
2943 msgstr "Speichern & Anwenden"
2944
2945 msgid "Scan"
2946 msgstr "Scan"
2947
2948 msgid "Scheduled Tasks"
2949 msgstr "Geplante Aufgaben"
2950
2951 msgid "Section added"
2952 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2953
2954 msgid "Section removed"
2955 msgstr "Sektion entfernt"
2956
2957 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2958 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2959
2960 msgid ""
2961 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2962 "conjunction with failure threshold"
2963 msgstr ""
2964 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2965 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2966
2967 msgid "Separate Clients"
2968 msgstr "Clients isolieren"
2969
2970 msgid "Server Settings"
2971 msgstr "Servereinstellungen"
2972
2973 msgid "Service Name"
2974 msgstr "Service-Name"
2975
2976 msgid "Service Type"
2977 msgstr "Service-Typ"
2978
2979 msgid "Services"
2980 msgstr "Dienste"
2981
2982 msgid ""
2983 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2984 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2985 msgstr ""
2986 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2987 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2988 "aufgerufen)"
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Set up Time Synchronization"
2992 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2993
2994 msgid "Setup DHCP Server"
2995 msgstr "DHCP Server einrichten"
2996
2997 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2998 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2999
3000 msgid "Short GI"
3001 msgstr "kurzes Guardintervall"
3002
3003 msgid "Show current backup file list"
3004 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3005
3006 msgid "Shutdown this interface"
3007 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3008
3009 msgid "Shutdown this network"
3010 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3011
3012 msgid "Signal"
3013 msgstr "Signal"
3014
3015 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3016 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3017
3018 msgid "Signal:"
3019 msgstr "Signal:"
3020
3021 msgid "Size"
3022 msgstr "Größe"
3023
3024 msgid "Size (.ipk)"
3025 msgstr "Größe (.ipk)"
3026
3027 msgid "Size of DNS query cache"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Skip"
3031 msgstr "Überspringen"
3032
3033 msgid "Skip to content"
3034 msgstr "Zum Inhalt springen"
3035
3036 msgid "Skip to navigation"
3037 msgstr "Zur Navigation springen"
3038
3039 msgid "Slot time"
3040 msgstr "Zeitslot"
3041
3042 msgid "Software"
3043 msgstr "Paketverwaltung"
3044
3045 msgid "Software VLAN"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3049 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3050
3051 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3052 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3053
3054 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3055 msgstr ""
3056 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3057
3058 msgid ""
3059 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3060 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3061 "instructions."
3062 msgstr ""
3063 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3064 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3065 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3066
3067 msgid "Sort"
3068 msgstr "Sortieren"
3069
3070 msgid "Source"
3071 msgstr "Quelle"
3072
3073 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3074 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3075
3076 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3077 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3078
3079 msgid ""
3080 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3081 "to be dead"
3082 msgstr ""
3083 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3084 "verfügbar gilt"
3085
3086 msgid ""
3087 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3088 "dead"
3089 msgstr ""
3090 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3091 "werden"
3092
3093 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3094 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3095
3096 msgid ""
3097 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3098 "default (64)."
3099 msgstr ""
3100 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3101 "standardmäßigen 64."
3102
3103 msgid ""
3104 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3105 "bytes)."
3106 msgstr ""
3107 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3108 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3109
3110 msgid "Specify the secret encryption key here."
3111 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3112
3113 msgid "Start"
3114 msgstr "Start"
3115
3116 msgid "Start priority"
3117 msgstr "Startpriorität"
3118
3119 msgid "Starting configuration apply…"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Startup"
3123 msgstr "Systemstart"
3124
3125 msgid "Static IPv4 Routes"
3126 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3127
3128 msgid "Static IPv6 Routes"
3129 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3130
3131 msgid "Static Leases"
3132 msgstr "Statische Einträge"
3133
3134 msgid "Static Routes"
3135 msgstr "Statische Routen"
3136
3137 msgid "Static address"
3138 msgstr "Statische Adresse"
3139
3140 msgid ""
3141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3144 msgstr ""
3145 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3146 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3147 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3148 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3149
3150 msgid "Status"
3151 msgstr "Status"
3152
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Stoppen"
3155
3156 msgid "Strict order"
3157 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3158
3159 msgid "Submit"
3160 msgstr "Absenden"
3161
3162 msgid "Suppress logging"
3163 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3164
3165 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3166 msgstr ""
3167 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3168
3169 msgid "Swap"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Swap Entry"
3173 msgstr "Auslagerungsdatei"
3174
3175 msgid "Switch"
3176 msgstr "Switch"
3177
3178 msgid "Switch %q"
3179 msgstr "Switch %q"
3180
3181 msgid "Switch %q (%s)"
3182 msgstr "Switch %q (%s)"
3183
3184 msgid ""
3185 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3186 msgstr ""
3187 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3188 "unpassend sein."
3189
3190 msgid "Switch Port Mask"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Switch VLAN"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Switch protocol"
3197 msgstr "Wechsle Protokoll"
3198
3199 msgid "Sync with browser"
3200 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3201
3202 msgid "Synchronizing..."
3203 msgstr "Synchronisiere..."
3204
3205 msgid "System"
3206 msgstr "System"
3207
3208 msgid "System Log"
3209 msgstr "Systemprotokoll"
3210
3211 msgid "System Properties"
3212 msgstr "Systemeigenschaften"
3213
3214 msgid "System log buffer size"
3215 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3216
3217 msgid "TCP:"
3218 msgstr "TCP:"
3219
3220 msgid "TFTP Settings"
3221 msgstr "TFTP Einstellungen"
3222
3223 msgid "TFTP server root"
3224 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3225
3226 # same as RX
3227 msgid "TX"
3228 msgstr "TX"
3229
3230 msgid "TX Rate"
3231 msgstr "TX-Rate"
3232
3233 msgid "Table"
3234 msgstr "Tabelle"
3235
3236 msgid "Target"
3237 msgstr "Ziel"
3238
3239 msgid "Target network"
3240 msgstr "Zielnetzwerk"
3241
3242 msgid "Terminate"
3243 msgstr "Beenden"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3252 msgstr ""
3253 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3254 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3255 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3256 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3257 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3258
3259 msgid ""
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3262 msgstr ""
3263 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3264 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3265
3266 msgid ""
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3269 msgstr ""
3270 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3271 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3272
3273 msgid ""
3274 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3275 msgstr ""
3276 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3277
3278 msgid ""
3279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3280 msgstr ""
3281 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3282 "code>"
3283
3284 msgid ""
3285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3286 "code> and <code>_</code>"
3287 msgstr ""
3288 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3289 "code> and <code>_</code>"
3290
3291 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3292 msgstr ""
3293 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3294 "werden:"
3295
3296 msgid ""
3297 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3298 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3299 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3300 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3301 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3302 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3303 "state."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3308 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3309 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3310
3311 msgid ""
3312 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3313 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3314 "samp>)"
3315 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3316
3317 msgid ""
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3321 msgstr ""
3322 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3323 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3324 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3325 "Prozedur zu starten."
3326
3327 msgid "The following changes have been reverted"
3328 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3329
3330 msgid "The following rules are currently active on this system."
3331 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3332
3333 msgid "The given network name is not unique"
3334 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3339 "be replaced if you proceed."
3340 msgstr ""
3341 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3342 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3343
3344 msgid ""
3345 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3346 "addresses."
3347 msgstr ""
3348 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3349 "verwendet."
3350
3351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3352 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3353
3354 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3355 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3356
3357 msgid ""
3358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3364 msgstr ""
3365 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3367 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3368 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3369 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3370 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3371 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3372 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3373
3374 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3375 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3376
3377 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3378 msgstr ""
3379 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3380
3381 msgid ""
3382 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3383 "when finished."
3384 msgstr ""
3385 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3386 "Systems durchgeführt."
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3391 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3392 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3393 "settings."
3394 msgstr ""
3395 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3396 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3397 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3398 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3399
3400 msgid ""
3401 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3402 "you choose the generic image format for your platform."
3403 msgstr ""
3404 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3405 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3406
3407 msgid "There are no active leases."
3408 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3409
3410 msgid "There are no changes to apply."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "There are no pending changes to revert!"
3414 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3415
3416 msgid "There are no pending changes!"
3417 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3418
3419 msgid ""
3420 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3421 "\"Physical Settings\" tab"
3422 msgstr ""
3423 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3424 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3425
3426 msgid ""
3427 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3428 "protect the web interface and enable SSH."
3429 msgstr ""
3430 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3431 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3432
3433 msgid "This IPv4 address of the relay"
3434 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3435
3436 msgid ""
3437 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3438 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3439 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3440 msgstr ""
3441 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3442 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3443
3444 msgid ""
3445 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3446 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3447 "configurations are automatically preserved."
3448 msgstr ""
3449 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3450 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3451 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3452 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3453
3454 msgid ""
3455 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3456 "password if no update key has been configured"
3457 msgstr ""
3458 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3459 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3460 "gesetzt wurde."
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3464 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3465 msgstr ""
3466 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3467 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3471 "ends with <code>...:2/64</code>"
3472 msgstr ""
3473 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3474 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3475
3476 msgid ""
3477 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3478 "abbr> in the local network"
3479 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3480
3481 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3482 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3483
3484 msgid ""
3485 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3486 msgstr ""
3487 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3488 "durch nachgelagerte Clients."
3489
3490 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3491 msgstr ""
3492 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3493
3494 msgid ""
3495 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3496 msgstr ""
3497 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3498 "den Tunnelbroker"
3499
3500 msgid ""
3501 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3502 "their status."
3503 msgstr ""
3504 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3505 "deren Status."
3506
3507 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3508 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3509
3510 msgid "This section contains no values yet"
3511 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3512
3513 msgid "Time Synchronization"
3514 msgstr "Zeitsynchronisation"
3515
3516 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3517 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3518
3519 msgid "Timezone"
3520 msgstr "Zeitzone"
3521
3522 msgid ""
3523 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3524 "archive here."
3525 msgstr ""
3526 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3527 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3528
3529 msgid "Tone"
3530 msgstr "Ton"
3531
3532 msgid "Total Available"
3533 msgstr "Gesamt verfügbar"
3534
3535 msgid "Traceroute"
3536 msgstr "Routenverfolgung"
3537
3538 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3539 msgid "Traffic"
3540 msgstr "Traffic"
3541
3542 msgid "Transfer"
3543 msgstr "Transfer"
3544
3545 msgid "Transmission Rate"
3546 msgstr "Übertragungsrate"
3547
3548 msgid "Transmit"
3549 msgstr "Senden"
3550
3551 msgid "Transmit Power"
3552 msgstr "Sendeleistung"
3553
3554 msgid "Transmitter Antenna"
3555 msgstr "Sendeantenne"
3556
3557 msgid "Trigger"
3558 msgstr "Auslöser"
3559
3560 msgid "Trigger Mode"
3561 msgstr "Auslösmechanismus"
3562
3563 msgid "Tunnel ID"
3564 msgstr "Tunnel-ID"
3565
3566 msgid "Tunnel Interface"
3567 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3568
3569 msgid "Tunnel Link"
3570 msgstr "Basisschnittstelle"
3571
3572 msgid "Tx-Power"
3573 msgstr "Sendestärke"
3574
3575 msgid "Type"
3576 msgstr "Typ"
3577
3578 msgid "UDP:"
3579 msgstr "UDP:"
3580
3581 msgid "UMTS only"
3582 msgstr "Nur UMTS"
3583
3584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3586
3587 msgid "USB Device"
3588 msgstr "USB-Gerät"
3589
3590 msgid "USB Ports"
3591 msgstr "USB Anschlüsse"
3592
3593 msgid "UUID"
3594 msgstr "UUID"
3595
3596 msgid "Unable to dispatch"
3597 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3598
3599 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3600 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3601
3602 msgid "Unknown"
3603 msgstr "Unbekannt"
3604
3605 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3606 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3607
3608 msgid "Unmanaged"
3609 msgstr "Ignoriert"
3610
3611 msgid "Unmount"
3612 msgstr "Aushängen"
3613
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3616
3617 msgid "Unsupported protocol type."
3618 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3619
3620 msgid "Update lists"
3621 msgstr "Listen aktualisieren"
3622
3623 msgid ""
3624 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3625 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3626 "compatible firmware image)."
3627 msgstr ""
3628 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3629 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3630 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3631
3632 msgid "Upload archive..."
3633 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3634
3635 msgid "Uploaded File"
3636 msgstr "hochgeladene Datei"
3637
3638 msgid "Uptime"
3639 msgstr "Laufzeit"
3640
3641 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3642 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3643
3644 msgid "Use DHCP gateway"
3645 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3646
3647 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3648 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3649
3650 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3651 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3652
3653 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3654 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3655
3656 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3657 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3658
3659 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3660 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3661
3662 msgid "Use as root filesystem (/)"
3663 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3664
3665 msgid "Use broadcast flag"
3666 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3667
3668 msgid "Use builtin IPv6-management"
3669 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3670
3671 msgid "Use custom DNS servers"
3672 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3673
3674 msgid "Use default gateway"
3675 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3676
3677 msgid "Use gateway metric"
3678 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3679
3680 msgid "Use routing table"
3681 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3682
3683 msgid ""
3684 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3685 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3686 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3687 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3688 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3689 msgstr ""
3690 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3691 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3692 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3693 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3694
3695 msgid "Used"
3696 msgstr "Belegt"
3697
3698 msgid "Used Key Slot"
3699 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3700
3701 msgid ""
3702 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3703 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3704 msgstr ""
3705 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3706 "WPA(2)-PSK."
3707
3708 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3709 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3710
3711 msgid "User key (PEM encoded)"
3712 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3713
3714 msgid "Username"
3715 msgstr "Benutzername"
3716
3717 msgid "VC-Mux"
3718 msgstr "VC-Mux"
3719
3720 msgid "VDSL"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "VLANs on %q"
3724 msgstr "VLANs auf %q"
3725
3726 msgid "VLANs on %q (%s)"
3727 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3728
3729 msgid "VPN Local address"
3730 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3731
3732 msgid "VPN Local port"
3733 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3734
3735 msgid "VPN Server"
3736 msgstr "VPN-Server"
3737
3738 msgid "VPN Server port"
3739 msgstr "VPN-Server Port"
3740
3741 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3742 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3743
3744 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Vendor"
3748 msgstr "Hersteller"
3749
3750 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3751 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3752
3753 msgid "Verify"
3754 msgstr "Verifizieren"
3755
3756 msgid "Version"
3757 msgstr "Version"
3758
3759 msgid "WDS"
3760 msgstr "WDS"
3761
3762 msgid "WEP Open System"
3763 msgstr "WEP Open System"
3764
3765 msgid "WEP Shared Key"
3766 msgstr "WEP Shared Key"
3767
3768 msgid "WEP passphrase"
3769 msgstr "WEP Schlüssel"
3770
3771 msgid "WMM Mode"
3772 msgstr "WMM Modus"
3773
3774 msgid "WPA passphrase"
3775 msgstr "WPA Schlüssel"
3776
3777 msgid ""
3778 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3779 "and ad-hoc mode) to be installed."
3780 msgstr ""
3781 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3782 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3783
3784 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3785 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3786
3787 msgid "Waiting for command to complete..."
3788 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3789
3790 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Waiting for device..."
3794 msgstr "Warte auf Gerät..."
3795
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr "Warnung"
3798
3799 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3800 msgstr ""
3801 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3802 "gehen!"
3803
3804 msgid ""
3805 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3806 "communications"
3807 msgstr ""
3808 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3809 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3810
3811 msgid "Width"
3812 msgstr "Breite"
3813
3814 msgid "WireGuard VPN"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Wireless"
3818 msgstr "WLAN"
3819
3820 msgid "Wireless Adapter"
3821 msgstr "WLAN-Gerät"
3822
3823 msgid "Wireless Network"
3824 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3825
3826 msgid "Wireless Overview"
3827 msgstr "Drahtlosübersicht"
3828
3829 msgid "Wireless Security"
3830 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3831
3832 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3833 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3834
3835 msgid "Wireless is restarting..."
3836 msgstr "WLAN startet neu..."
3837
3838 msgid "Wireless network is disabled"
3839 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3840
3841 msgid "Wireless network is enabled"
3842 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3843
3844 msgid "Wireless restarted"
3845 msgstr "WLAN neu gestartet"
3846
3847 msgid "Wireless shut down"
3848 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3849
3850 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3851 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3852
3853 msgid "Write system log to file"
3854 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3855
3856 msgid ""
3857 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3858 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3859 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3860 msgstr ""
3861 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3862 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3863 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3864 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3865
3866 msgid ""
3867 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3868 msgstr ""
3869 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3870 "funktionieren."
3871
3872 msgid ""
3873 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3874 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3875 "or Safari."
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "any"
3879 msgstr "beliebig"
3880
3881 msgid "auto"
3882 msgstr "auto"
3883
3884 msgid "baseT"
3885 msgstr "baseT"
3886
3887 msgid "bridged"
3888 msgstr "bridged"
3889
3890 msgid "create:"
3891 msgstr "erstelle:"
3892
3893 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3894 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3895
3896 msgid "dB"
3897 msgstr "dB"
3898
3899 msgid "dBm"
3900 msgstr "dBm"
3901
3902 msgid "disable"
3903 msgstr "deaktivieren"
3904
3905 msgid "disabled"
3906 msgstr "deaktiviert"
3907
3908 msgid "expired"
3909 msgstr "abgelaufen"
3910
3911 msgid ""
3912 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3913 "abbr>-leases will be stored"
3914 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3915
3916 msgid "forward"
3917 msgstr "weitergeleitet"
3918
3919 msgid "full-duplex"
3920 msgstr "Voll-Duplex"
3921
3922 msgid "half-duplex"
3923 msgstr "Halb-Duplex"
3924
3925 msgid "help"
3926 msgstr "Hilfe"
3927
3928 msgid "hidden"
3929 msgstr "versteckt"
3930
3931 msgid "hybrid mode"
3932 msgstr "hybrider Modus"
3933
3934 msgid "if target is a network"
3935 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3936
3937 msgid "input"
3938 msgstr "eingehend"
3939
3940 msgid "kB"
3941 msgstr "kB"
3942
3943 msgid "kB/s"
3944 msgstr "kB/s"
3945
3946 msgid "kbit/s"
3947 msgstr "kbit/s"
3948
3949 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3950 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3951
3952 msgid "minutes"
3953 msgstr "Minuten"
3954
3955 msgid "no"
3956 msgstr "nein"
3957
3958 msgid "no link"
3959 msgstr "nicht verbunden"
3960
3961 msgid "none"
3962 msgstr "keine"
3963
3964 msgid "not present"
3965 msgstr "nicht vorhanden"
3966
3967 msgid "off"
3968 msgstr "aus"
3969
3970 msgid "on"
3971 msgstr "ein"
3972
3973 msgid "open"
3974 msgstr "offen"
3975
3976 msgid "overlay"
3977 msgstr "Overlay"
3978
3979 msgid "random"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "relay mode"
3983 msgstr "Relay-Modus"
3984
3985 msgid "routed"
3986 msgstr "routed"
3987
3988 msgid "server mode"
3989 msgstr "Server-Modus"
3990
3991 msgid "stateful-only"
3992 msgstr "nur zustandsorientiert"
3993
3994 msgid "stateless"
3995 msgstr "nur zustandlos"
3996
3997 msgid "stateless + stateful"
3998 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
3999
4000 msgid "tagged"
4001 msgstr "tagged"
4002
4003 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4004 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4005
4006 msgid "unknown"
4007 msgstr "unbekannt"
4008
4009 msgid "unlimited"
4010 msgstr "unbegrenzt"
4011
4012 msgid "unspecified"
4013 msgstr "unspezifiziert"
4014
4015 msgid "unspecified -or- create:"
4016 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4017
4018 msgid "untagged"
4019 msgstr "untagged"
4020
4021 msgid "yes"
4022 msgstr "ja"
4023
4024 msgid "« Back"
4025 msgstr "« Zurück"