Merge pull request #1862 from Ansuel/lucidep
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
147 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
154 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
167 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Access Point"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Aktionen"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktive Verbindungen"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-Hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Hinzufügen"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alarm"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 "Adresse"
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
292
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
294 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Nur gelistete erlauben"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Erlaube localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr ""
310 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
311 "Zertifikat einzuloggen"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr ""
316 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
317 "genutzt wird"
318
319 msgid "Allowed IPs"
320 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antenne 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antenne 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Beliebige Zone"
401
402 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Apply unchecked"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Architecture"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "automatisch"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Verfügbar"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Durchschnitt:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Zurück"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Firmware Update"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr "Frequenztyp"
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
528 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
529 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
530 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr "An Schnittstelle binden"
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
538 "Schnittstellen zu antworten."
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Bridge"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Netzwerkbrücke"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Geräteindex der Brücke"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Gepuffert"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
575 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes have been reverted."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Kanal"
608
609 msgid ""
610 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
611 "adjusted to %d."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Prüfen"
616
617 msgid "Check filesystems before mount"
618 msgstr "Dateisysteme prüfen"
619
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr ""
622 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
623
624 msgid "Checksum"
625 msgstr "Prüfsumme"
626
627 msgid ""
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "interface to it."
632 msgstr ""
633 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
634 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
635 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
636 "anzulegen und zuzuweisen."
637
638 msgid ""
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 msgstr ""
642 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
643 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
644
645 msgid "Cipher"
646 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
647
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
650
651 msgid ""
652 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
653 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
654 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 msgstr ""
656 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
657 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
658 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
659 "Images)."
660
661 msgid "Client"
662 msgstr "Client"
663
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
666
667 msgid ""
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "persist connection"
670 msgstr ""
671 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
672 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
673
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Schließe Liste..."
676
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Sammle Daten..."
679
680 msgid "Command"
681 msgstr "Befehl"
682
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
685
686 msgid ""
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
691 msgstr ""
692 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
693 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
694 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
695 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
696
697 msgid "Configuration"
698 msgstr "Konfiguration"
699
700 msgid "Configuration files will be kept."
701 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
702
703 msgid "Configuration has been applied."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Configuration has been rolled back!"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Confirmation"
710 msgstr "Bestätigung"
711
712 msgid "Connect"
713 msgstr "Verbinden"
714
715 msgid "Connected"
716 msgstr "Verbunden"
717
718 msgid "Connection Limit"
719 msgstr "Verbindungslimit"
720
721 msgid "Connections"
722 msgstr "Verbindungen"
723
724 msgid ""
725 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
726 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
727 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Country"
731 msgstr "Land"
732
733 msgid "Country Code"
734 msgstr "Ländercode"
735
736 msgid "Cover the following interface"
737 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
738
739 msgid "Cover the following interfaces"
740 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
741
742 msgid "Create / Assign firewall-zone"
743 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
744
745 msgid "Create Interface"
746 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
747
748 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
749 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
750
751 msgid "Critical"
752 msgstr "Kritisch"
753
754 msgid "Cron Log Level"
755 msgstr "Cron Protokolllevel"
756
757 msgid "Custom Interface"
758 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
759
760 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
761 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
762
763 msgid ""
764 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
765 "sysupgrade."
766 msgstr ""
767 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
768 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
769
770 msgid "Custom feeds"
771 msgstr "Eigene Repositories"
772
773 msgid ""
774 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
775 "this, perform a factory-reset first."
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
780 "\">LED</abbr>s if possible."
781 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
782
783 msgid "DHCP Leases"
784 msgstr "DHCP-Leases"
785
786 msgid "DHCP Server"
787 msgstr "DHCP-Server"
788
789 msgid "DHCP and DNS"
790 msgstr "DHCP und DNS"
791
792 msgid "DHCP client"
793 msgstr "DHCP Client"
794
795 msgid "DHCP-Options"
796 msgstr "DHCP-Optionen"
797
798 msgid "DHCPv6 Leases"
799 msgstr "DHCPv6-Leases"
800
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 Client"
803
804 msgid "DHCPv6-Mode"
805 msgstr "DHCPv6-Modus"
806
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "DHCPv6-Dienst"
809
810 msgid "DNS"
811 msgstr "DNS"
812
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
815
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DNSSEC"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
824
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
827
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
830
831 msgid "DSL"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DSL Status"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr "DSL Leitungsmodus"
839
840 msgid "DUID"
841 msgstr "DUID"
842
843 msgid "Data Rate"
844 msgstr "Datenrate"
845
846 msgid "Debug"
847 msgstr "Debug"
848
849 msgid "Default %d"
850 msgstr "Standard %d"
851
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "Default Gateway"
854
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
857
858 msgid "Default state"
859 msgstr "Ausgangszustand"
860
861 msgid "Define a name for this network."
862 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
863
864 msgid ""
865 "Define additional DHCP options, for example "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
867 "servers to clients."
868 msgstr ""
869 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
870 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
871
872 msgid "Delete"
873 msgstr "Löschen"
874
875 msgid "Delete this network"
876 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
877
878 msgid "Description"
879 msgstr "Beschreibung"
880
881 msgid "Design"
882 msgstr "Design"
883
884 msgid "Destination"
885 msgstr "Ziel"
886
887 msgid "Device"
888 msgstr "Gerät"
889
890 msgid "Device Configuration"
891 msgstr "Gerätekonfiguration"
892
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr "Das Gerät startet neu..."
895
896 msgid "Device unreachable"
897 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
898
899 msgid "Device unreachable!"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Diagnostics"
903 msgstr "Diagnosen"
904
905 msgid "Dial number"
906 msgstr "Einwahlnummer"
907
908 msgid "Directory"
909 msgstr "Verzeichnis"
910
911 msgid "Disable"
912 msgstr "Deaktivieren"
913
914 msgid ""
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
916 "this interface."
917 msgstr ""
918 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
919 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
920
921 msgid "Disable DNS setup"
922 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
923
924 msgid "Disable Encryption"
925 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
926
927 msgid "Disabled"
928 msgstr "Deaktiviert"
929
930 msgid "Disabled (default)"
931 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
932
933 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
934 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
935
936 msgid "Dismiss"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
941
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "Distanzoptimierung"
944
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
947
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "Distributionsrepositories"
950
951 msgid "Diversity"
952 msgstr "Diversität"
953
954 # Nur für NAT-Firewalls?
955 msgid ""
956 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
957 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
958 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
959 "firewalls"
960 msgstr ""
961 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
962 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
963 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
964 "Router"
965
966 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
967 msgstr ""
968 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
969 "Domains"
970
971 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
972 msgstr ""
973 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
974 "beantwortet werden können"
975
976 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
977 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
978
979 msgid "Domain required"
980 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
981
982 msgid "Domain whitelist"
983 msgstr "Domain-Whitelist"
984
985 msgid "Don't Fragment"
986 msgstr "Nicht fragmentieren"
987
988 msgid ""
989 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
990 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
991 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
992
993 msgid "Download and install package"
994 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
995
996 msgid "Download backup"
997 msgstr "Backup herunterladen"
998
999 msgid "Downstream SNR offset"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Dropbear Instance"
1003 msgstr "Dropbear Instanz"
1004
1005 msgid ""
1006 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1007 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1008 msgstr ""
1009 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1010 "integrierten SCP-Dienst."
1011
1012 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 msgstr "Dynamisches DHCP"
1017
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1020
1021 msgid ""
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1024 msgstr ""
1025 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1026 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1027
1028 msgid "EA-bits length"
1029 msgstr "EA-Bitlänge"
1030
1031 msgid "EAP-Method"
1032 msgstr "EAP-Methode"
1033
1034 msgid "Edit"
1035 msgstr "Bearbeiten"
1036
1037 msgid ""
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1039 "reload the page."
1040 msgstr ""
1041 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1042 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1043
1044 msgid "Edit this interface"
1045 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1046
1047 msgid "Edit this network"
1048 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1049
1050 msgid "Emergency"
1051 msgstr "Notfall"
1052
1053 msgid "Enable"
1054 msgstr "Aktivieren"
1055
1056 msgid ""
1057 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1058 "snooping"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1063
1064 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1065 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1066
1067 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1068 msgstr "IPv6 anfordern"
1069
1070 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1071 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1072
1073 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1074 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1075
1076 msgid "Enable NTP client"
1077 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1078
1079 msgid "Enable Single DES"
1080 msgstr "Single-DES aktivieren"
1081
1082 msgid "Enable TFTP server"
1083 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1084
1085 msgid "Enable VLAN functionality"
1086 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1087
1088 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1089 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1093 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1094
1095 msgid "Enable learning and aging"
1096 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1097
1098 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1099 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1100
1101 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1102 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1103
1104 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1105 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1106
1107 msgid "Enable this mount"
1108 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1109
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1112
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1115
1116 msgid "Enabled"
1117 msgstr "Aktiviert"
1118
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 "Domain"
1125 msgstr ""
1126 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1127 "Mobilitätsbereiches"
1128
1129 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1130 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1131
1132 msgid "Encapsulation mode"
1133 msgstr "Kapselung"
1134
1135 msgid "Encryption"
1136 msgstr "Verschlüsselung"
1137
1138 msgid "Endpoint Host"
1139 msgstr "Entfernter Server"
1140
1141 msgid "Endpoint Port"
1142 msgstr "Entfernter Port"
1143
1144 msgid "Erasing..."
1145 msgstr "Lösche..."
1146
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "Fehler"
1149
1150 msgid "Errored seconds (ES)"
1151 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1152
1153 msgid "Ethernet Adapter"
1154 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1155
1156 msgid "Ethernet Switch"
1157 msgstr "Netzwerk Switch"
1158
1159 msgid "Exclude interfaces"
1160 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1161
1162 msgid "Expand hosts"
1163 msgstr "Hosts vervollständigen"
1164
1165 msgid "Expires"
1166 msgstr "Verfällt"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1171 msgstr ""
1172 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1173 "(<code>2m</code>)."
1174
1175 msgid "External"
1176 msgstr "Extern"
1177
1178 msgid "External R0 Key Holder List"
1179 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1180
1181 msgid "External R1 Key Holder List"
1182 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1183
1184 msgid "External system log server"
1185 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1186
1187 msgid "External system log server port"
1188 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1189
1190 msgid "External system log server protocol"
1191 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1192
1193 msgid "Extra SSH command options"
1194 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1195
1196 msgid "FT over DS"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "FT over the Air"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "FT protocol"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "File"
1209 msgstr "Datei"
1210
1211 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1212 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1213
1214 msgid "Filesystem"
1215 msgstr "Dateisystem"
1216
1217 msgid "Filter"
1218 msgstr "Filter"
1219
1220 msgid "Filter private"
1221 msgstr "Private Anfragen filtern"
1222
1223 msgid "Filter useless"
1224 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1225
1226 msgid ""
1227 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1228 "with defaults based on what was detected"
1229 msgstr ""
1230 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1231 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1232 "neu."
1233
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1236
1237 msgid "Find package"
1238 msgstr "Paket suchen"
1239
1240 msgid "Finish"
1241 msgstr "Fertigstellen"
1242
1243 msgid "Firewall"
1244 msgstr "Firewall"
1245
1246 msgid "Firewall Mark"
1247 msgstr "Firewall-Markierung"
1248
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "Firewall Einstellungen"
1251
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "Firewall-Status"
1254
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "Firmware-Datei"
1257
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "Firmware Version"
1260
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1263
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "Firmware aktualisieren"
1266
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1269
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1272
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "Flash-Operationen"
1275
1276 msgid "Flashing..."
1277 msgstr "Firmware wird installiert..."
1278
1279 msgid "Force"
1280 msgstr "Start erzwingen"
1281
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1284
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1286 msgstr ""
1287 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1288 "Server erkannt wurde."
1289
1290 msgid "Force TKIP"
1291 msgstr "Erzwinge TKIP"
1292
1293 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1294 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1295
1296 msgid "Force link"
1297 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1298
1299 msgid "Force use of NAT-T"
1300 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1301
1302 msgid "Form token mismatch"
1303 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1304
1305 msgid "Forward DHCP traffic"
1306 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1307
1308 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1309 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1310
1311 msgid "Forward broadcast traffic"
1312 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1313
1314 msgid "Forward mesh peer traffic"
1315 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1316
1317 msgid "Forwarding mode"
1318 msgstr "Weiterleitungstyp"
1319
1320 msgid "Fragmentation Threshold"
1321 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1322
1323 msgid "Frame Bursting"
1324 msgstr "Frame Bursting"
1325
1326 msgid "Free"
1327 msgstr "Frei"
1328
1329 msgid "Free space"
1330 msgstr "Freier Platz"
1331
1332 msgid ""
1333 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1334 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1335 msgstr ""
1336 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1337 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1338
1339 msgid "GHz"
1340 msgstr "GHz"
1341
1342 msgid "GPRS only"
1343 msgstr "Nur GPRS"
1344
1345 msgid "Gateway"
1346 msgstr "Gateway"
1347
1348 msgid "Gateway ports"
1349 msgstr "Gateway-Ports"
1350
1351 msgid "General Settings"
1352 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1353
1354 msgid "General Setup"
1355 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1356
1357 msgid "General options for opkg"
1358 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1359
1360 msgid "Generate Config"
1361 msgstr "Konfiguration generieren"
1362
1363 msgid "Generate PMK locally"
1364 msgstr "PMK lokal generieren"
1365
1366 msgid "Generate archive"
1367 msgstr "Sicherung erstellen"
1368
1369 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1370 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1371
1372 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1373 msgstr ""
1374 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1375 "nicht geändert!"
1376
1377 msgid "Global Settings"
1378 msgstr "Globale Einstellungen"
1379
1380 msgid "Global network options"
1381 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1382
1383 msgid "Go to password configuration..."
1384 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1385
1386 msgid "Go to relevant configuration page"
1387 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1388
1389 msgid "Group Password"
1390 msgstr "Gruppenpasswort"
1391
1392 msgid "Guest"
1393 msgstr "Gast"
1394
1395 msgid "HE.net password"
1396 msgstr "HE.net Passwort"
1397
1398 msgid "HE.net username"
1399 msgstr "HE.net Benutzername"
1400
1401 msgid "HT mode (802.11n)"
1402 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1403
1404 msgid "Hang Up"
1405 msgstr "Auflegen"
1406
1407 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1408 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1409
1410 msgid ""
1411 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1412 "the timezone."
1413 msgstr ""
1414 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1415 "Zeitzone vorgenommen werden."
1416
1417 msgid ""
1418 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1419 "authentication."
1420 msgstr ""
1421 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1422
1423 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1424 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1425
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1427 msgstr "ESSID verstecken"
1428
1429 msgid "Host"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Host entries"
1433 msgstr "Host-Einträge"
1434
1435 msgid "Host expiry timeout"
1436 msgstr "Host Verfallsdatum"
1437
1438 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1439 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1440
1441 msgid "Hostname"
1442 msgstr "Hostname"
1443
1444 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1445 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1446
1447 msgid "Hostnames"
1448 msgstr "Rechnernamen"
1449
1450 msgid "Hybrid"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IKE DH Group"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IP Addresses"
1457 msgstr "IP-Adressen"
1458
1459 msgid "IP address"
1460 msgstr "IP-Adresse"
1461
1462 msgid "IPv4"
1463 msgstr "IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 Firewall"
1466 msgstr "IPv4 Firewall"
1467
1468 msgid "IPv4 Upstream"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv4 address"
1472 msgstr "IPv4 Adresse"
1473
1474 msgid "IPv4 and IPv6"
1475 msgstr "IPv4 und IPv6"
1476
1477 msgid "IPv4 assignment length"
1478 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1479
1480 msgid "IPv4 broadcast"
1481 msgstr "IPv4 Broadcast"
1482
1483 msgid "IPv4 gateway"
1484 msgstr "IPv4 Gateway"
1485
1486 msgid "IPv4 netmask"
1487 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1488
1489 msgid "IPv4 only"
1490 msgstr "nur IPv4"
1491
1492 msgid "IPv4 prefix"
1493 msgstr "IPv4 Bereich"
1494
1495 msgid "IPv4 prefix length"
1496 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1497
1498 msgid "IPv4-Address"
1499 msgstr "IPv4-Adresse"
1500
1501 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6"
1505 msgstr "IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 Firewall"
1508 msgstr "IPv6 Firewall"
1509
1510 msgid "IPv6 Neighbours"
1511 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1512
1513 msgid "IPv6 Settings"
1514 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1515
1516 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1517 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1518
1519 msgid "IPv6 Upstream"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6 address"
1523 msgstr "IPv6 Adresse"
1524
1525 msgid "IPv6 assignment hint"
1526 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1527
1528 msgid "IPv6 assignment length"
1529 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1530
1531 msgid "IPv6 gateway"
1532 msgstr "IPv6 Gateway"
1533
1534 msgid "IPv6 only"
1535 msgstr "nur IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 prefix"
1538 msgstr "IPv6 Präfix"
1539
1540 msgid "IPv6 prefix length"
1541 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1542
1543 msgid "IPv6 routed prefix"
1544 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1545
1546 msgid "IPv6 suffix"
1547 msgstr "IPv6 Endung"
1548
1549 msgid "IPv6-Address"
1550 msgstr "IPv6-Adresse"
1551
1552 msgid "IPv6-PD"
1553 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1554
1555 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1556 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1557
1558 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1559 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1560
1561 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1562 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1563
1564 msgid "Identity"
1565 msgstr "Identität"
1566
1567 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1568 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1569
1570 msgid "If checked, encryption is disabled"
1571 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1572
1573 msgid ""
1574 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1575 msgstr ""
1576 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1577 "gemounted"
1578
1579 msgid ""
1580 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1581 "device node"
1582 msgstr ""
1583 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1584 "fester Gerätedatei gemounted"
1585
1586 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1587 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1588
1589 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1590 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1591
1592 msgid ""
1593 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1594 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1595 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1596 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1597 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1598 msgstr ""
1599 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1600 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1601 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1602 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1603
1604 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1605 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1606
1607 msgid "Ignore interface"
1608 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1609
1610 msgid "Ignore resolve file"
1611 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1612
1613 msgid "Image"
1614 msgstr "Image"
1615
1616 msgid "In"
1617 msgstr "Ein"
1618
1619 msgid ""
1620 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1621 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1622 msgstr ""
1623 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1624 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1625 "zurückzukehren."
1626
1627 msgid "Inactivity timeout"
1628 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1629
1630 msgid "Inbound:"
1631 msgstr "Eingehend:"
1632
1633 msgid "Info"
1634 msgstr "Info"
1635
1636 msgid "Initscript"
1637 msgstr "Startscript"
1638
1639 msgid "Initscripts"
1640 msgstr "Startscripte"
1641
1642 msgid "Install"
1643 msgstr "Installieren"
1644
1645 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1646 msgstr ""
1647 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1648 "zu können"
1649
1650 msgid "Install package %q"
1651 msgstr "Installiere Paket %q"
1652
1653 msgid "Install protocol extensions..."
1654 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1655
1656 msgid "Installed packages"
1657 msgstr "Installierte Pakete"
1658
1659 msgid "Interface"
1660 msgstr "Schnittstelle"
1661
1662 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1663 msgstr ""
1664 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1665
1666 msgid "Interface Configuration"
1667 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1668
1669 msgid "Interface Overview"
1670 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1671
1672 msgid "Interface is reconnecting..."
1673 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1674
1675 msgid "Interface is shutting down..."
1676 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1677
1678 msgid "Interface name"
1679 msgstr "Schnittstellenname"
1680
1681 msgid "Interface not present or not connected yet."
1682 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1683
1684 msgid "Interface reconnected"
1685 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1686
1687 msgid "Interface shut down"
1688 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1689
1690 msgid "Interfaces"
1691 msgstr "Schnittstellen"
1692
1693 msgid "Internal"
1694 msgstr "Intern"
1695
1696 msgid "Internal Server Error"
1697 msgstr "Interner Serverfehler"
1698
1699 msgid "Invalid"
1700 msgstr "Ungültige Eingabe"
1701
1702 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1703 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1704
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1706 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1707
1708 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1709 msgstr ""
1710 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1711
1712 msgid "Isolate Clients"
1713 msgstr "Clients isolieren"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1718 "flash memory, please verify the image file!"
1719 msgstr ""
1720 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1721 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1722
1723 msgid "JavaScript required!"
1724 msgstr "JavaScript benötigt!"
1725
1726 msgid "Join Network"
1727 msgstr "Netzwerk beitreten"
1728
1729 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1730 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1731
1732 msgid "Joining Network: %q"
1733 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1734
1735 msgid "Keep settings"
1736 msgstr "Konfiguration behalten"
1737
1738 msgid "Kernel Log"
1739 msgstr "Kernelprotokoll"
1740
1741 msgid "Kernel Version"
1742 msgstr "Kernel Version"
1743
1744 msgid "Key"
1745 msgstr "Schlüssel"
1746
1747 msgid "Key #%d"
1748 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1749
1750 msgid "Kill"
1751 msgstr "Töten"
1752
1753 msgid "L2TP"
1754 msgstr "L2TP"
1755
1756 msgid "L2TP Server"
1757 msgstr "L2TP Server"
1758
1759 msgid "LCP echo failure threshold"
1760 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1761
1762 msgid "LCP echo interval"
1763 msgstr "LCP Echo Intervall"
1764
1765 msgid "LLC"
1766 msgstr "LLC"
1767
1768 msgid "Label"
1769 msgstr "Label"
1770
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Sprache"
1773
1774 msgid "Language and Style"
1775 msgstr "Sprache und Aussehen"
1776
1777 msgid "Latency"
1778 msgstr "Latenz"
1779
1780 msgid "Leaf"
1781 msgstr "Zweigstelle"
1782
1783 msgid "Lease time"
1784 msgstr "Laufzeit"
1785
1786 msgid "Lease validity time"
1787 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1788
1789 msgid "Leasefile"
1790 msgstr "Leasedatei"
1791
1792 msgid "Leasetime remaining"
1793 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1794
1795 msgid "Leave empty to autodetect"
1796 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1797
1798 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1799 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1800
1801 msgid "Legend:"
1802 msgstr "Legende:"
1803
1804 msgid "Limit"
1805 msgstr "Limit"
1806
1807 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1808 msgstr ""
1809 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1810 "Dritte zu verhindern."
1811
1812 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1813 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1814
1815 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1816 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1817
1818 msgid "Line Mode"
1819 msgstr "Verbindungsmodus"
1820
1821 msgid "Line State"
1822 msgstr "Verbindungsstatus"
1823
1824 msgid "Line Uptime"
1825 msgstr "Verbindungsdauer"
1826
1827 msgid "Link On"
1828 msgstr "Verbindung hergestellt"
1829
1830 msgid ""
1831 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1832 "requests to"
1833 msgstr ""
1834 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1835 "Requests weitergeleitet werden"
1836
1837 msgid ""
1838 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1839 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1840 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1841 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1842 "Association."
1843 msgstr ""
1844 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1845 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1846 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1847 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1848 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1849 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1850
1851 msgid ""
1852 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1853 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1854 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1855 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1856 "PMK-R1 keys."
1857 msgstr ""
1858 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1859 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1860 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1861 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1862 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1863 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1864
1865 msgid "List of SSH key files for auth"
1866 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1867
1868 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1869 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1870
1871 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1872 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1873
1874 msgid "Listen Interfaces"
1875 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1876
1877 msgid "Listen Port"
1878 msgstr "Aktive Ports"
1879
1880 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1881 msgstr ""
1882 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1883 "spezifiziert"
1884
1885 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1886 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1887
1888 msgid "Load"
1889 msgstr "Last"
1890
1891 msgid "Load Average"
1892 msgstr "Durchschnittslast"
1893
1894 msgid "Loading"
1895 msgstr "Lade"
1896
1897 msgid "Local IP address to assign"
1898 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1899
1900 msgid "Local IPv4 address"
1901 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1902
1903 msgid "Local IPv6 address"
1904 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1905
1906 msgid "Local Service Only"
1907 msgstr "Nur lokale Dienste"
1908
1909 msgid "Local Startup"
1910 msgstr "Lokales Startskript"
1911
1912 msgid "Local Time"
1913 msgstr "Lokale Zeit"
1914
1915 msgid "Local domain"
1916 msgstr "Lokale Domain"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1921 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1922 msgstr ""
1923 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1924 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1925 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1926
1927 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1928 msgstr ""
1929 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1930 "angehangen wird"
1931
1932 msgid "Local server"
1933 msgstr "Lokaler Server"
1934
1935 msgid ""
1936 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1937 "available"
1938 msgstr ""
1939 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1940 "sind"
1941
1942 msgid "Localise queries"
1943 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1944
1945 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1946 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1947
1948 msgid "Log output level"
1949 msgstr "Protokolllevel"
1950
1951 msgid "Log queries"
1952 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1953
1954 msgid "Logging"
1955 msgstr "Protokollierung"
1956
1957 msgid "Login"
1958 msgstr "Anmelden"
1959
1960 msgid "Logout"
1961 msgstr "Abmelden"
1962
1963 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1964 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1965
1966 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1967 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1968
1969 msgid "MAC-Address"
1970 msgstr "MAC-Adresse"
1971
1972 msgid "MAC-Address Filter"
1973 msgstr "MAC-Adressfilter"
1974
1975 msgid "MAC-Filter"
1976 msgstr "MAC-Filter"
1977
1978 msgid "MAC-List"
1979 msgstr "MAC-Adressliste"
1980
1981 msgid "MAP / LW4over6"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "MB/s"
1985 msgstr "MB/s"
1986
1987 msgid "MD5"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "MHz"
1991 msgstr "MHz"
1992
1993 msgid "MTU"
1994 msgstr "MTU"
1995
1996 msgid ""
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1998 "below:"
1999 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2000
2001 msgid "Manual"
2002 msgstr "Manuell"
2003
2004 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2005 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2006
2007 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2008 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2009
2010 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2011 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2012
2013 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2014 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2015
2016 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2017 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2018
2019 msgid ""
2020 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2021 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2022 msgstr ""
2023 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2024 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2025 "etc."
2026
2027 msgid "Maximum number of leased addresses."
2028 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2029
2030 msgid "Mbit/s"
2031 msgstr "Mbit/s"
2032
2033 msgid "Memory"
2034 msgstr "Hauptspeicher"
2035
2036 msgid "Memory usage (%)"
2037 msgstr "Speichernutzung (%)"
2038
2039 msgid "Mesh Id"
2040 msgstr "Mesh-ID"
2041
2042 msgid "Metric"
2043 msgstr "Metrik"
2044
2045 msgid "Mirror monitor port"
2046 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2047
2048 msgid "Mirror source port"
2049 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2050
2051 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2052 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2053
2054 msgid "Mobility Domain"
2055 msgstr "Mobilitätsbereich"
2056
2057 msgid "Mode"
2058 msgstr "Modus"
2059
2060 msgid "Model"
2061 msgstr "Modell"
2062
2063 msgid "Modem device"
2064 msgstr "Modemgerät"
2065
2066 msgid "Modem init timeout"
2067 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2068
2069 msgid "Monitor"
2070 msgstr "Monitor"
2071
2072 msgid "Mount Entry"
2073 msgstr "Mount-Eintrag"
2074
2075 msgid "Mount Point"
2076 msgstr "Einhängepunkt"
2077
2078 msgid "Mount Points"
2079 msgstr "Einhängepunkte"
2080
2081 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2082 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2083
2084 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2085 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2086
2087 msgid ""
2088 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2089 "filesystem"
2090 msgstr ""
2091 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2092 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2093
2094 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2095 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2096
2097 msgid "Mount options"
2098 msgstr "Mount-Optionen"
2099
2100 msgid "Mount point"
2101 msgstr "Mountpunkt"
2102
2103 msgid "Mount swap not specifically configured"
2104 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2105
2106 msgid "Mounted file systems"
2107 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2108
2109 msgid "Move down"
2110 msgstr "Nach unten schieben"
2111
2112 msgid "Move up"
2113 msgstr "Nach oben schieben"
2114
2115 msgid "Multicast address"
2116 msgstr "Multicast-Adresse"
2117
2118 msgid "NAS ID"
2119 msgstr "NAS ID"
2120
2121 msgid "NAT-T Mode"
2122 msgstr "NAT-T Modus"
2123
2124 msgid "NAT64 Prefix"
2125 msgstr "NAT64 Präfix"
2126
2127 msgid "NCM"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "NDP-Proxy"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "NT Domain"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "NTP server candidates"
2137 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2138
2139 msgid "Name"
2140 msgstr "Name"
2141
2142 msgid "Name of the new interface"
2143 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2144
2145 msgid "Name of the new network"
2146 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2147
2148 msgid "Navigation"
2149 msgstr "Navigation"
2150
2151 msgid "Netmask"
2152 msgstr "Netzmaske"
2153
2154 msgid "Network"
2155 msgstr "Netzwerk"
2156
2157 msgid "Network Utilities"
2158 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2159
2160 msgid "Network boot image"
2161 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2162
2163 msgid "Network without interfaces."
2164 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2165
2166 msgid "Next »"
2167 msgstr "Weiter »"
2168
2169 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2170 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2171
2172 msgid "No NAT-T"
2173 msgstr "Kein NAT-T"
2174
2175 msgid "No chains in this table"
2176 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2177
2178 msgid "No files found"
2179 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2180
2181 msgid "No information available"
2182 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2183
2184 msgid "No negative cache"
2185 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2186
2187 msgid "No network configured on this device"
2188 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2189
2190 msgid "No network name specified"
2191 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2192
2193 # Ich glab das ist so richtiger
2194 msgid "No package lists available"
2195 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2196
2197 msgid "No password set!"
2198 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2199
2200 msgid "No rules in this chain"
2201 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2202
2203 msgid "No zone assigned"
2204 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2205
2206 msgid "Noise"
2207 msgstr "Rauschen"
2208
2209 msgid "Noise Margin (SNR)"
2210 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2211
2212 msgid "Noise:"
2213 msgstr "Noise:"
2214
2215 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2216 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2217
2218 msgid "Non-wildcard"
2219 msgstr "An Schnittstellen binden"
2220
2221 msgid "None"
2222 msgstr "keine"
2223
2224 msgid "Normal"
2225 msgstr "Normal"
2226
2227 msgid "Not Found"
2228 msgstr "Nicht Gefunden"
2229
2230 msgid "Not associated"
2231 msgstr "Nicht assoziiert"
2232
2233 msgid "Not connected"
2234 msgstr "Nicht verbunden"
2235
2236 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2237 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2238
2239 msgid "Note: interface name length"
2240 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2241
2242 msgid "Notice"
2243 msgstr "Notiz"
2244
2245 msgid "Nslookup"
2246 msgstr "DNS-Auflösung"
2247
2248 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "OK"
2252 msgstr "OK"
2253
2254 msgid "OPKG-Configuration"
2255 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2256
2257 msgid "Obfuscated Group Password"
2258 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2259
2260 msgid "Obfuscated Password"
2261 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2262
2263 msgid "Obtain IPv6-Address"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Off-State Delay"
2267 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2268
2269 msgid ""
2270 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2271 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2272 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2274 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2275 "<samp>eth0.1</samp>)."
2276 msgstr ""
2277 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2278 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2279 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2280 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2281 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2282 "werden."
2283
2284 msgid "On-State Delay"
2285 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2286
2287 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2288 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2289
2290 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2291 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2292
2293 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2294 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2295
2296 msgid "One or more required fields have no value!"
2297 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2298
2299 msgid "Open list..."
2300 msgstr "Liste öffnen..."
2301
2302 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Operating frequency"
2306 msgstr "Betriebsfrequenz"
2307
2308 msgid "Option changed"
2309 msgstr "Option geändert"
2310
2311 msgid "Option removed"
2312 msgstr "Option entfernt"
2313
2314 msgid "Optional"
2315 msgstr "Optional"
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2319 "starting with <code>0x</code>."
2320 msgstr ""
2321 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2322 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2323
2324 msgid ""
2325 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2326 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2327 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2328 "for the interface."
2329 msgstr ""
2330 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2331 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2332 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2333 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2334
2335 msgid ""
2336 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2337 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2338 msgstr ""
2339 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2340 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2341
2342 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2343 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2344
2345 msgid ""
2346 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2347 "interface."
2348 msgstr ""
2349 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2350 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2351
2352 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2353 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2354
2355 msgid "Optional. Port of peer."
2356 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2357
2358 msgid ""
2359 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2360 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2361 msgstr ""
2362 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2363 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2364 "Sekunden."
2365
2366 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2367 msgstr ""
2368 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2369
2370 msgid "Options"
2371 msgstr "Optionen"
2372
2373 msgid "Other:"
2374 msgstr "Andere:"
2375
2376 msgid "Out"
2377 msgstr "Aus"
2378
2379 msgid "Outbound:"
2380 msgstr "Ausgehend:"
2381
2382 msgid "Output Interface"
2383 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2384
2385 msgid "Override MAC address"
2386 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2387
2388 msgid "Override MTU"
2389 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2390
2391 msgid "Override TOS"
2392 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2393
2394 msgid "Override TTL"
2395 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2396
2397 msgid "Override default interface name"
2398 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2399
2400 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2401 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2402
2403 msgid ""
2404 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2405 "subnet that is served."
2406 msgstr ""
2407 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2408 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2409
2410 msgid "Override the table used for internal routes"
2411 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2412
2413 msgid "Overview"
2414 msgstr "Übersicht"
2415
2416 msgid "Owner"
2417 msgstr "Besitzer"
2418
2419 msgid "PAP/CHAP password"
2420 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2421
2422 msgid "PAP/CHAP username"
2423 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2424
2425 msgid "PID"
2426 msgstr "PID"
2427
2428 msgid "PIN"
2429 msgstr "PIN"
2430
2431 msgid "PMK R1 Push"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "PPP"
2435 msgstr "PPP"
2436
2437 msgid "PPPoA Encapsulation"
2438 msgstr "PPPoA Kapselung"
2439
2440 msgid "PPPoATM"
2441 msgstr "PPPoATM"
2442
2443 msgid "PPPoE"
2444 msgstr "PPPoE"
2445
2446 msgid "PPPoSSH"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "PPtP"
2450 msgstr "PPtP"
2451
2452 msgid "PSID offset"
2453 msgstr "PSID-Offset"
2454
2455 msgid "PSID-bits length"
2456 msgstr "PSID-Bitlänge"
2457
2458 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Package libiwinfo required!"
2462 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2463
2464 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2465 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2466
2467 msgid "Package name"
2468 msgstr "Paketname"
2469
2470 msgid "Packets"
2471 msgstr "Pakete"
2472
2473 msgid "Part of zone %q"
2474 msgstr "Teil von Zone %q"
2475
2476 msgid "Password"
2477 msgstr "Passwort"
2478
2479 msgid "Password authentication"
2480 msgstr "Passwortanmeldung"
2481
2482 msgid "Password of Private Key"
2483 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2484
2485 msgid "Password of inner Private Key"
2486 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2487
2488 msgid "Password successfully changed!"
2489 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2490
2491 msgid "Password2"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Path to CA-Certificate"
2495 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2496
2497 msgid "Path to Client-Certificate"
2498 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2499
2500 msgid "Path to Private Key"
2501 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2502
2503 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2504 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2505
2506 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2507 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2508
2509 msgid "Path to inner Private Key"
2510 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2511
2512 msgid "Peak:"
2513 msgstr "Spitze:"
2514
2515 msgid "Peer IP address to assign"
2516 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2517
2518 msgid "Peers"
2519 msgstr "Verbindungspartner"
2520
2521 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Perform reboot"
2525 msgstr "Neustart durchführen"
2526
2527 msgid "Perform reset"
2528 msgstr "Reset durchführen"
2529
2530 msgid "Persistent Keep Alive"
2531 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2532
2533 msgid "Phy Rate:"
2534 msgstr "Phy-Rate:"
2535
2536 msgid "Physical Settings"
2537 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2538
2539 msgid "Ping"
2540 msgstr "Ping-Anfrage"
2541
2542 msgid "Pkts."
2543 msgstr "Pkte."
2544
2545 msgid "Please enter your username and password."
2546 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2547
2548 msgid "Policy"
2549 msgstr "Standardregel"
2550
2551 msgid "Port"
2552 msgstr "Port"
2553
2554 msgid "Port status:"
2555 msgstr "Port-Status:"
2556
2557 msgid "Power Management Mode"
2558 msgstr "Energiesparmodus"
2559
2560 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2561 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2562
2563 msgid "Prefer LTE"
2564 msgstr "LTE bevorzugen"
2565
2566 msgid "Prefer UMTS"
2567 msgstr "UMTS bevorzugen"
2568
2569 msgid "Prefix Delegated"
2570 msgstr "Delegiertes Präfix"
2571
2572 msgid "Preshared Key"
2573 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2574
2575 msgid ""
2576 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2577 "ignore failures"
2578 msgstr ""
2579 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2580 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2581
2582 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2583 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2584
2585 msgid "Prevents client-to-client communication"
2586 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2587
2588 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2589 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2590
2591 msgid "Private Key"
2592 msgstr "Privater Schlüssel"
2593
2594 msgid "Proceed"
2595 msgstr "Fortfahren"
2596
2597 msgid "Processes"
2598 msgstr "Prozesse"
2599
2600 msgid "Profile"
2601 msgstr "Profil"
2602
2603 msgid "Prot."
2604 msgstr "Prot."
2605
2606 msgid "Protocol"
2607 msgstr "Protokoll"
2608
2609 msgid "Protocol family"
2610 msgstr "Protokollfamilie"
2611
2612 msgid "Protocol of the new interface"
2613 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2614
2615 msgid "Protocol support is not installed"
2616 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2617
2618 msgid "Provide NTP server"
2619 msgstr "NTP-Server anbieten"
2620
2621 msgid "Provide new network"
2622 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2623
2624 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2625 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2626
2627 msgid "Public Key"
2628 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2629
2630 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2631 msgstr ""
2632 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2633 "Clients."
2634
2635 msgid "QMI Cellular"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Quality"
2639 msgstr "Qualität"
2640
2641 msgid "R0 Key Lifetime"
2642 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2643
2644 msgid "R1 Key Holder"
2645 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2646
2647 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "RTS/CTS Threshold"
2651 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2652
2653 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2654 msgid "RX"
2655 msgstr "RX"
2656
2657 msgid "RX Rate"
2658 msgstr "RX-Rate"
2659
2660 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2661 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2662
2663 msgid "Radius-Accounting-Port"
2664 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2665
2666 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2667 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2668
2669 msgid "Radius-Accounting-Server"
2670 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2671
2672 msgid "Radius-Authentication-Port"
2673 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2674
2675 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2676 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2677
2678 msgid "Radius-Authentication-Server"
2679 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2680
2681 msgid ""
2682 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2683 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2684 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2685
2686 msgid ""
2687 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2688 "access to this device if you are connected via this interface."
2689 msgstr ""
2690 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2691 "gemacht werden!\n"
2692 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2693 "Schnittstelle verbunden sind."
2694
2695 msgid ""
2696 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2697 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2698 msgstr ""
2699 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2700 "gemacht werden!\n"
2701 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2702 "verbunden sind."
2703
2704 msgid "Really reset all changes?"
2705 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2710 "connected via this interface."
2711 msgstr ""
2712 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2713 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2714 "Schnittstelle verbunden sind."
2715
2716 msgid ""
2717 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2718 "you are connected via this interface."
2719 msgstr ""
2720 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2721 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2722 "Schnittstelle verbunden sind."
2723
2724 msgid "Really switch protocol?"
2725 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2726
2727 msgid "Realtime Connections"
2728 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2729
2730 msgid "Realtime Graphs"
2731 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2732
2733 msgid "Realtime Load"
2734 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2735
2736 msgid "Realtime Traffic"
2737 msgstr "Echtzeitverkehr"
2738
2739 msgid "Realtime Wireless"
2740 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2741
2742 msgid "Reassociation Deadline"
2743 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2744
2745 msgid "Rebind protection"
2746 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2747
2748 msgid "Reboot"
2749 msgstr "Neu Starten"
2750
2751 msgid "Rebooting..."
2752 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2753
2754 msgid "Reboots the operating system of your device"
2755 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2756
2757 msgid "Receive"
2758 msgstr "Empfangen"
2759
2760 msgid "Receiver Antenna"
2761 msgstr "Empfangsantenne"
2762
2763 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2764 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2765
2766 msgid "Reconnect this interface"
2767 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2768
2769 msgid "Reconnecting interface"
2770 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2771
2772 msgid "References"
2773 msgstr "Verweise"
2774
2775 msgid "Relay"
2776 msgstr "Relay"
2777
2778 msgid "Relay Bridge"
2779 msgstr "Relay-Brücke"
2780
2781 msgid "Relay between networks"
2782 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2783
2784 msgid "Relay bridge"
2785 msgstr "Relay-Brücke"
2786
2787 msgid "Remote IPv4 address"
2788 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2789
2790 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2791 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2792
2793 msgid "Remove"
2794 msgstr "Entfernen"
2795
2796 msgid "Repeat scan"
2797 msgstr "Scan wiederholen"
2798
2799 msgid "Replace entry"
2800 msgstr "Eintrag ersetzen"
2801
2802 msgid "Replace wireless configuration"
2803 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2804
2805 msgid "Request IPv6-address"
2806 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2807
2808 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2809 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2810
2811 msgid "Required"
2812 msgstr "Benötigt"
2813
2814 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2815 msgstr ""
2816 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2817
2818 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2819 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2820
2821 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2822 msgstr ""
2823 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2824
2825 msgid ""
2826 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2827 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2828 "routes through the tunnel."
2829 msgstr ""
2830 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2831 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2832 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2833
2834 msgid ""
2835 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2836 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2837 msgstr ""
2838 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2839 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2840
2841 msgid ""
2842 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2843 "come from unsigned domains"
2844 msgstr ""
2845 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2846 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2847
2848 msgid "Reset"
2849 msgstr "Zurücksetzen"
2850
2851 msgid "Reset Counters"
2852 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2853
2854 msgid "Reset to defaults"
2855 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2856
2857 msgid "Resolv and Hosts Files"
2858 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2859
2860 msgid "Resolve file"
2861 msgstr "Resolv-Datei"
2862
2863 msgid "Restart"
2864 msgstr "Neustarten"
2865
2866 msgid "Restart Firewall"
2867 msgstr "Firewall neu starten"
2868
2869 msgid "Restore backup"
2870 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2871
2872 msgid "Reveal/hide password"
2873 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2874
2875 msgid "Revert"
2876 msgstr "Verwerfen"
2877
2878 msgid "Revert changes"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Reverting configuration…"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Root"
2888 msgstr "Root"
2889
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2892
2893 msgid "Root preparation"
2894 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2895
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2898
2899 msgid "Route type"
2900 msgstr "Routen-Typ"
2901
2902 msgid "Router Advertisement-Service"
2903 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2904
2905 msgid "Router Password"
2906 msgstr "Routerpasswort"
2907
2908 msgid "Routes"
2909 msgstr "Routen"
2910
2911 msgid ""
2912 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2913 "can be reached."
2914 msgstr ""
2915 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2916 "Netzwerke erreicht werden können"
2917
2918 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2919 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2920
2921 msgid "Run filesystem check"
2922 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2923
2924 msgid "SHA256"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "SNR"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "SSH Access"
2931 msgstr "SSH-Zugriff"
2932
2933 msgid "SSH server address"
2934 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2935
2936 msgid "SSH server port"
2937 msgstr "SSH-Server-Port"
2938
2939 msgid "SSH username"
2940 msgstr "SSH Benutzername"
2941
2942 msgid "SSH-Keys"
2943 msgstr "SSH-Schlüssel"
2944
2945 msgid "SSID"
2946 msgstr "SSID"
2947
2948 msgid "Save"
2949 msgstr "Speichern"
2950
2951 msgid "Save & Apply"
2952 msgstr "Speichern & Anwenden"
2953
2954 msgid "Scan"
2955 msgstr "Scan"
2956
2957 msgid "Scheduled Tasks"
2958 msgstr "Geplante Aufgaben"
2959
2960 msgid "Section added"
2961 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2962
2963 msgid "Section removed"
2964 msgstr "Sektion entfernt"
2965
2966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2967 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2968
2969 msgid ""
2970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2971 "conjunction with failure threshold"
2972 msgstr ""
2973 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2974 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2975
2976 msgid "Separate Clients"
2977 msgstr "Clients isolieren"
2978
2979 msgid "Server Settings"
2980 msgstr "Servereinstellungen"
2981
2982 msgid "Service Name"
2983 msgstr "Service-Name"
2984
2985 msgid "Service Type"
2986 msgstr "Service-Typ"
2987
2988 msgid "Services"
2989 msgstr "Dienste"
2990
2991 msgid ""
2992 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2993 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2994 msgstr ""
2995 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2996 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2997 "aufgerufen)"
2998
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Set up Time Synchronization"
3001 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3002
3003 msgid "Setup DHCP Server"
3004 msgstr "DHCP Server einrichten"
3005
3006 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3007 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3008
3009 msgid "Short GI"
3010 msgstr "kurzes Guardintervall"
3011
3012 msgid "Show current backup file list"
3013 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3014
3015 msgid "Shutdown this interface"
3016 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3017
3018 msgid "Shutdown this network"
3019 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3020
3021 msgid "Signal"
3022 msgstr "Signal"
3023
3024 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3025 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3026
3027 msgid "Signal:"
3028 msgstr "Signal:"
3029
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Größe"
3032
3033 msgid "Size (.ipk)"
3034 msgstr "Größe (.ipk)"
3035
3036 msgid "Size of DNS query cache"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Skip"
3040 msgstr "Überspringen"
3041
3042 msgid "Skip to content"
3043 msgstr "Zum Inhalt springen"
3044
3045 msgid "Skip to navigation"
3046 msgstr "Zur Navigation springen"
3047
3048 msgid "Slot time"
3049 msgstr "Zeitslot"
3050
3051 msgid "Software"
3052 msgstr "Paketverwaltung"
3053
3054 msgid "Software VLAN"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3058 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3059
3060 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3061 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3062
3063 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3064 msgstr ""
3065 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3066
3067 msgid ""
3068 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3069 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3070 "instructions."
3071 msgstr ""
3072 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3073 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3074 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3075
3076 msgid "Sort"
3077 msgstr "Sortieren"
3078
3079 msgid "Source"
3080 msgstr "Quelle"
3081
3082 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3083 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3084
3085 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3086 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3087
3088 msgid ""
3089 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3090 "to be dead"
3091 msgstr ""
3092 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3093 "verfügbar gilt"
3094
3095 msgid ""
3096 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3097 "dead"
3098 msgstr ""
3099 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3100 "werden"
3101
3102 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3103 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3104
3105 msgid ""
3106 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3107 "default (64)."
3108 msgstr ""
3109 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3110 "standardmäßigen 64."
3111
3112 msgid ""
3113 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3114 "bytes)."
3115 msgstr ""
3116 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3117 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3118
3119 msgid "Specify the secret encryption key here."
3120 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3121
3122 msgid "Start"
3123 msgstr "Start"
3124
3125 msgid "Start priority"
3126 msgstr "Startpriorität"
3127
3128 msgid "Starting configuration apply…"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Startup"
3132 msgstr "Systemstart"
3133
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3136
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3139
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Statische Einträge"
3142
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Statische Routen"
3145
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Statische Adresse"
3148
3149 msgid ""
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3153 msgstr ""
3154 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3155 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3156 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3157 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3158
3159 msgid "Status"
3160 msgstr "Status"
3161
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stoppen"
3164
3165 msgid "Strict order"
3166 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3167
3168 msgid "Submit"
3169 msgstr "Absenden"
3170
3171 msgid "Suppress logging"
3172 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3173
3174 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3175 msgstr ""
3176 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3177
3178 msgid "Swap"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Swap Entry"
3182 msgstr "Auslagerungsdatei"
3183
3184 msgid "Switch"
3185 msgstr "Switch"
3186
3187 msgid "Switch %q"
3188 msgstr "Switch %q"
3189
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Switch %q (%s)"
3192
3193 msgid ""
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3195 msgstr ""
3196 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3197 "unpassend sein."
3198
3199 msgid "Switch Port Mask"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Switch VLAN"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Switch protocol"
3206 msgstr "Wechsle Protokoll"
3207
3208 msgid "Sync with browser"
3209 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3210
3211 msgid "Synchronizing..."
3212 msgstr "Synchronisiere..."
3213
3214 msgid "System"
3215 msgstr "System"
3216
3217 msgid "System Log"
3218 msgstr "Systemprotokoll"
3219
3220 msgid "System Properties"
3221 msgstr "Systemeigenschaften"
3222
3223 msgid "System log buffer size"
3224 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3225
3226 msgid "TCP:"
3227 msgstr "TCP:"
3228
3229 msgid "TFTP Settings"
3230 msgstr "TFTP Einstellungen"
3231
3232 msgid "TFTP server root"
3233 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3234
3235 # same as RX
3236 msgid "TX"
3237 msgstr "TX"
3238
3239 msgid "TX Rate"
3240 msgstr "TX-Rate"
3241
3242 msgid "Table"
3243 msgstr "Tabelle"
3244
3245 msgid "Target"
3246 msgstr "Ziel"
3247
3248 msgid "Target network"
3249 msgstr "Zielnetzwerk"
3250
3251 msgid "Terminate"
3252 msgstr "Beenden"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3258 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3259 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3260 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3261 msgstr ""
3262 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3263 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3264 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3265 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3266 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3267
3268 msgid ""
3269 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3270 "component for working wireless configuration!"
3271 msgstr ""
3272 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3273 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3274
3275 msgid ""
3276 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3277 "username instead of the user ID!"
3278 msgstr ""
3279 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3280 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3281
3282 msgid ""
3283 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3284 msgstr ""
3285 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3286
3287 msgid ""
3288 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3289 msgstr ""
3290 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3291 "code>"
3292
3293 msgid ""
3294 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3295 "code> and <code>_</code>"
3296 msgstr ""
3297 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3299
3300 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3301 msgstr ""
3302 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3303 "werden:"
3304
3305 msgid ""
3306 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3307 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3308 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3309 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3310 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3311 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3312 "state."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3317 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3318 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3319
3320 msgid ""
3321 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3322 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3323 "samp>)"
3324 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3325
3326 msgid ""
3327 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3328 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3329 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3330 msgstr ""
3331 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3332 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3333 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3334 "Prozedur zu starten."
3335
3336 msgid "The following changes have been reverted"
3337 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3338
3339 msgid "The following rules are currently active on this system."
3340 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3341
3342 msgid "The given network name is not unique"
3343 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3348 "be replaced if you proceed."
3349 msgstr ""
3350 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3351 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3352
3353 msgid ""
3354 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3355 "addresses."
3356 msgstr ""
3357 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3358 "verwendet."
3359
3360 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3361 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3362
3363 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3364 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3365
3366 msgid ""
3367 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3368 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3369 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3370 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3371 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3372 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3373 msgstr ""
3374 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3376 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3377 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3378 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3379 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3380 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3381 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3382
3383 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3384 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3385
3386 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3387 msgstr ""
3388 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3389
3390 msgid ""
3391 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3392 "when finished."
3393 msgstr ""
3394 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3395 "Systems durchgeführt."
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3400 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3401 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3402 "settings."
3403 msgstr ""
3404 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3405 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3406 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3407 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3408
3409 msgid ""
3410 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3411 "you choose the generic image format for your platform."
3412 msgstr ""
3413 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3414 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3415
3416 msgid "There are no active leases."
3417 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3418
3419 msgid "There are no changes to apply."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "There are no pending changes to revert!"
3423 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3424
3425 msgid "There are no pending changes!"
3426 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3427
3428 msgid ""
3429 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3430 "\"Physical Settings\" tab"
3431 msgstr ""
3432 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3433 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3434
3435 msgid ""
3436 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3437 "protect the web interface and enable SSH."
3438 msgstr ""
3439 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3440 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3441
3442 msgid "This IPv4 address of the relay"
3443 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3444
3445 msgid ""
3446 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3447 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3448 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3449 msgstr ""
3450 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3451 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3452
3453 msgid ""
3454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3456 "configurations are automatically preserved."
3457 msgstr ""
3458 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3459 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3460 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3461 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3462
3463 msgid ""
3464 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3465 "password if no update key has been configured"
3466 msgstr ""
3467 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3468 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3469 "gesetzt wurde."
3470
3471 msgid ""
3472 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3473 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3474 msgstr ""
3475 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3476 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3480 "ends with <code>...:2/64</code>"
3481 msgstr ""
3482 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3483 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3484
3485 msgid ""
3486 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3487 "abbr> in the local network"
3488 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3489
3490 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3491 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3492
3493 msgid ""
3494 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3495 msgstr ""
3496 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3497 "durch nachgelagerte Clients."
3498
3499 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3500 msgstr ""
3501 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3502
3503 msgid ""
3504 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3505 msgstr ""
3506 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3507 "den Tunnelbroker"
3508
3509 msgid ""
3510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3511 "their status."
3512 msgstr ""
3513 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3514 "deren Status."
3515
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3518
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3521
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Zeitsynchronisation"
3524
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3527
3528 msgid "Timezone"
3529 msgstr "Zeitzone"
3530
3531 msgid ""
3532 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3533 "archive here."
3534 msgstr ""
3535 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3536 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3537
3538 msgid "Tone"
3539 msgstr "Ton"
3540
3541 msgid "Total Available"
3542 msgstr "Gesamt verfügbar"
3543
3544 msgid "Traceroute"
3545 msgstr "Routenverfolgung"
3546
3547 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3548 msgid "Traffic"
3549 msgstr "Traffic"
3550
3551 msgid "Transfer"
3552 msgstr "Transfer"
3553
3554 msgid "Transmission Rate"
3555 msgstr "Übertragungsrate"
3556
3557 msgid "Transmit"
3558 msgstr "Senden"
3559
3560 msgid "Transmit Power"
3561 msgstr "Sendeleistung"
3562
3563 msgid "Transmitter Antenna"
3564 msgstr "Sendeantenne"
3565
3566 msgid "Trigger"
3567 msgstr "Auslöser"
3568
3569 msgid "Trigger Mode"
3570 msgstr "Auslösmechanismus"
3571
3572 msgid "Tunnel ID"
3573 msgstr "Tunnel-ID"
3574
3575 msgid "Tunnel Interface"
3576 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3577
3578 msgid "Tunnel Link"
3579 msgstr "Basisschnittstelle"
3580
3581 msgid "Tx-Power"
3582 msgstr "Sendestärke"
3583
3584 msgid "Type"
3585 msgstr "Typ"
3586
3587 msgid "UDP:"
3588 msgstr "UDP:"
3589
3590 msgid "UMTS only"
3591 msgstr "Nur UMTS"
3592
3593 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3594 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595
3596 msgid "USB Device"
3597 msgstr "USB-Gerät"
3598
3599 msgid "USB Ports"
3600 msgstr "USB Anschlüsse"
3601
3602 msgid "UUID"
3603 msgstr "UUID"
3604
3605 msgid "Unable to dispatch"
3606 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3607
3608 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3609 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3610
3611 msgid "Unknown"
3612 msgstr "Unbekannt"
3613
3614 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3615 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3616
3617 msgid "Unmanaged"
3618 msgstr "Ignoriert"
3619
3620 msgid "Unmount"
3621 msgstr "Aushängen"
3622
3623 msgid "Unsaved Changes"
3624 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3625
3626 msgid "Unsupported protocol type."
3627 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3628
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Listen aktualisieren"
3631
3632 msgid ""
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3636 msgstr ""
3637 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3638 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3639 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3640
3641 msgid "Upload archive..."
3642 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3643
3644 msgid "Uploaded File"
3645 msgstr "hochgeladene Datei"
3646
3647 msgid "Uptime"
3648 msgstr "Laufzeit"
3649
3650 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3651 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3652
3653 msgid "Use DHCP gateway"
3654 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3655
3656 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3657 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3658
3659 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3660 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3661
3662 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3663 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3664
3665 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3666 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3667
3668 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3669 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3670
3671 msgid "Use as root filesystem (/)"
3672 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3673
3674 msgid "Use broadcast flag"
3675 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3676
3677 msgid "Use builtin IPv6-management"
3678 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3679
3680 msgid "Use custom DNS servers"
3681 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3682
3683 msgid "Use default gateway"
3684 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3685
3686 msgid "Use gateway metric"
3687 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3688
3689 msgid "Use routing table"
3690 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3691
3692 msgid ""
3693 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3694 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3695 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3696 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3697 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3698 msgstr ""
3699 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3700 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3701 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3702 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3703
3704 msgid "Used"
3705 msgstr "Belegt"
3706
3707 msgid "Used Key Slot"
3708 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3709
3710 msgid ""
3711 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3712 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3713 msgstr ""
3714 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3715 "WPA(2)-PSK."
3716
3717 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3718 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3719
3720 msgid "User key (PEM encoded)"
3721 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3722
3723 msgid "Username"
3724 msgstr "Benutzername"
3725
3726 msgid "VC-Mux"
3727 msgstr "VC-Mux"
3728
3729 msgid "VDSL"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "VLANs on %q"
3733 msgstr "VLANs auf %q"
3734
3735 msgid "VLANs on %q (%s)"
3736 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3737
3738 msgid "VPN Local address"
3739 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3740
3741 msgid "VPN Local port"
3742 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3743
3744 msgid "VPN Server"
3745 msgstr "VPN-Server"
3746
3747 msgid "VPN Server port"
3748 msgstr "VPN-Server Port"
3749
3750 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3751 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3752
3753 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Vendor"
3757 msgstr "Hersteller"
3758
3759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3760 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3761
3762 msgid "Verify"
3763 msgstr "Verifizieren"
3764
3765 msgid "Version"
3766 msgstr "Version"
3767
3768 msgid "WDS"
3769 msgstr "WDS"
3770
3771 msgid "WEP Open System"
3772 msgstr "WEP Open System"
3773
3774 msgid "WEP Shared Key"
3775 msgstr "WEP Shared Key"
3776
3777 msgid "WEP passphrase"
3778 msgstr "WEP Schlüssel"
3779
3780 msgid "WMM Mode"
3781 msgstr "WMM Modus"
3782
3783 msgid "WPA passphrase"
3784 msgstr "WPA Schlüssel"
3785
3786 msgid ""
3787 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3788 "and ad-hoc mode) to be installed."
3789 msgstr ""
3790 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3791 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3792
3793 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3794 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3795
3796 msgid "Waiting for command to complete..."
3797 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3798
3799 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Waiting for device..."
3803 msgstr "Warte auf Gerät..."
3804
3805 msgid "Warning"
3806 msgstr "Warnung"
3807
3808 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3809 msgstr ""
3810 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3811 "gehen!"
3812
3813 msgid ""
3814 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3815 "communications"
3816 msgstr ""
3817 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3818 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3819
3820 msgid "Width"
3821 msgstr "Breite"
3822
3823 msgid "WireGuard VPN"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Wireless"
3827 msgstr "WLAN"
3828
3829 msgid "Wireless Adapter"
3830 msgstr "WLAN-Gerät"
3831
3832 msgid "Wireless Network"
3833 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3834
3835 msgid "Wireless Overview"
3836 msgstr "Drahtlosübersicht"
3837
3838 msgid "Wireless Security"
3839 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3840
3841 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3842 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3843
3844 msgid "Wireless is restarting..."
3845 msgstr "WLAN startet neu..."
3846
3847 msgid "Wireless network is disabled"
3848 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3849
3850 msgid "Wireless network is enabled"
3851 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3852
3853 msgid "Wireless restarted"
3854 msgstr "WLAN neu gestartet"
3855
3856 msgid "Wireless shut down"
3857 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3858
3859 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3860 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3861
3862 msgid "Write system log to file"
3863 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3864
3865 msgid ""
3866 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3867 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3868 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3869 msgstr ""
3870 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3871 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3872 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3873 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3874
3875 msgid ""
3876 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3877 msgstr ""
3878 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3879 "funktionieren."
3880
3881 msgid ""
3882 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3883 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3884 "or Safari."
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "any"
3888 msgstr "beliebig"
3889
3890 msgid "auto"
3891 msgstr "auto"
3892
3893 msgid "baseT"
3894 msgstr "baseT"
3895
3896 msgid "bridged"
3897 msgstr "bridged"
3898
3899 msgid "create"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "create:"
3903 msgstr "erstelle:"
3904
3905 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3906 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3907
3908 msgid "dB"
3909 msgstr "dB"
3910
3911 msgid "dBm"
3912 msgstr "dBm"
3913
3914 msgid "disable"
3915 msgstr "deaktivieren"
3916
3917 msgid "disabled"
3918 msgstr "deaktiviert"
3919
3920 msgid "expired"
3921 msgstr "abgelaufen"
3922
3923 msgid ""
3924 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3925 "abbr>-leases will be stored"
3926 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3927
3928 msgid "forward"
3929 msgstr "weitergeleitet"
3930
3931 msgid "full-duplex"
3932 msgstr "Voll-Duplex"
3933
3934 msgid "half-duplex"
3935 msgstr "Halb-Duplex"
3936
3937 msgid "help"
3938 msgstr "Hilfe"
3939
3940 msgid "hidden"
3941 msgstr "versteckt"
3942
3943 msgid "hybrid mode"
3944 msgstr "hybrider Modus"
3945
3946 msgid "if target is a network"
3947 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3948
3949 msgid "input"
3950 msgstr "eingehend"
3951
3952 msgid "kB"
3953 msgstr "kB"
3954
3955 msgid "kB/s"
3956 msgstr "kB/s"
3957
3958 msgid "kbit/s"
3959 msgstr "kbit/s"
3960
3961 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3962 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3963
3964 msgid "minutes"
3965 msgstr "Minuten"
3966
3967 msgid "no"
3968 msgstr "nein"
3969
3970 msgid "no link"
3971 msgstr "nicht verbunden"
3972
3973 msgid "none"
3974 msgstr "keine"
3975
3976 msgid "not present"
3977 msgstr "nicht vorhanden"
3978
3979 msgid "off"
3980 msgstr "aus"
3981
3982 msgid "on"
3983 msgstr "ein"
3984
3985 msgid "open"
3986 msgstr "offen"
3987
3988 msgid "output"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "overlay"
3992 msgstr "Overlay"
3993
3994 msgid "random"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "relay mode"
3998 msgstr "Relay-Modus"
3999
4000 msgid "routed"
4001 msgstr "routed"
4002
4003 msgid "server mode"
4004 msgstr "Server-Modus"
4005
4006 msgid "stateful-only"
4007 msgstr "nur zustandsorientiert"
4008
4009 msgid "stateless"
4010 msgstr "nur zustandlos"
4011
4012 msgid "stateless + stateful"
4013 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4014
4015 msgid "tagged"
4016 msgstr "tagged"
4017
4018 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4019 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4020
4021 msgid "unknown"
4022 msgstr "unbekannt"
4023
4024 msgid "unlimited"
4025 msgstr "unbegrenzt"
4026
4027 msgid "unspecified"
4028 msgstr "unspezifiziert"
4029
4030 msgid "unspecified -or- create:"
4031 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4032
4033 msgid "untagged"
4034 msgstr "untagged"
4035
4036 msgid "yes"
4037 msgstr "ja"
4038
4039 msgid "« Back"
4040 msgstr "« Zurück"
4041
4042 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4043 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4044
4045 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4046 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"