i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "ATM Brücken"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Access Point"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Aktionen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
275
276 msgid "Alias of \"%s\""
277 msgstr ""
278
279 msgid "All Servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 "Adresse"
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
325 "genutzt wird"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Beliebige Zone"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
418 "fehlgeschlagen"
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr "Ungeprüft anwenden"
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr "Architektur"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
443
444 msgid "Associations"
445 msgstr "Assoziierungen"
446
447 msgid "Auth Group"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
449
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
452
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
455
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
458
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
461
462 msgid "Auto Refresh"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
464
465 msgid "Automatic"
466 msgstr "automatisch"
467
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
470
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
473
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
476
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
479
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
482
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
485
486 msgid "Available"
487 msgstr "Verfügbar"
488
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
491
492 msgid "Average:"
493 msgstr "Durchschnitt:"
494
495 msgid "B43 + B43C"
496 msgstr ""
497
498 msgid "B43 + B43C + V43"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BSSID"
505 msgstr "BSSID"
506
507 msgid "Back"
508 msgstr "Zurück"
509
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
512
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
515
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
518
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
521
522 msgid "Backup"
523 msgstr "Sichern"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
527
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
530
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
533
534 msgid "Band"
535 msgstr "Frequenztyp"
536
537 msgid "Beacon Interval"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
549
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
552
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgstr ""
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Bitrate"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Bridge"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Gepuffert"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
598 "wenn leer). "
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
602
603 msgid "Call failed"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Abbrechen"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Kategorie"
611
612 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Chain"
619 msgstr "Kette"
620
621 msgid "Changes"
622 msgstr "Änderungen"
623
624 msgid "Changes applied."
625 msgstr "Änderungen angewendet."
626
627 msgid "Changes have been reverted."
628 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
629
630 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
631 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
632
633 msgid "Channel"
634 msgstr "Kanal"
635
636 msgid ""
637 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
638 "adjusted to %d."
639 msgstr ""
640 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
641 "automatisch auf %d gesetzt."
642
643 msgid "Check"
644 msgstr "Prüfen"
645
646 msgid "Check filesystems before mount"
647 msgstr "Dateisysteme prüfen"
648
649 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
650 msgstr ""
651 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
652
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "Prüfsumme"
655
656 msgid "Choose mtdblock"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "interface to it."
664 msgstr ""
665 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
666 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
667 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
668 "anzulegen und zuzuweisen."
669
670 msgid ""
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
673 msgstr ""
674 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
675 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
676
677 msgid "Cipher"
678 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
679
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
682
683 msgid ""
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files."
686 msgstr ""
687 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
688 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
689
690 msgid ""
691 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
692 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Client"
696 msgstr "Client"
697
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
700
701 msgid ""
702 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "persist connection"
704 msgstr ""
705 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
706 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
707
708 msgid "Close list..."
709 msgstr "Schließe Liste..."
710
711 msgid "Collecting data..."
712 msgstr "Sammle Daten..."
713
714 msgid "Command"
715 msgstr "Befehl"
716
717 msgid "Common Configuration"
718 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
719
720 msgid ""
721 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
722 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
723 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
724 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
725 msgstr ""
726 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
727 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
728 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
729 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
730
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Konfiguration"
733
734 msgid "Configuration failed"
735 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
736
737 msgid "Configuration files will be kept"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Configuration has been applied."
741 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
742
743 msgid "Configuration has been rolled back!"
744 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
745
746 msgid "Confirmation"
747 msgstr "Bestätigung"
748
749 msgid "Connect"
750 msgstr "Verbinden"
751
752 msgid "Connected"
753 msgstr "Verbunden"
754
755 msgid "Connection Limit"
756 msgstr "Verbindungslimit"
757
758 msgid "Connection attempt failed"
759 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
760
761 msgid "Connections"
762 msgstr "Verbindungen"
763
764 msgid ""
765 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
766 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
767 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
768 msgstr ""
769 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
770 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
771 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
772 "geändert wurden."
773
774 msgid "Country"
775 msgstr "Land"
776
777 msgid "Country Code"
778 msgstr "Ländercode"
779
780 msgid "Cover the following interface"
781 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
782
783 msgid "Cover the following interfaces"
784 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
785
786 msgid "Create / Assign firewall-zone"
787 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
788
789 msgid "Create Interface"
790 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
791
792 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
793 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
794
795 msgid "Critical"
796 msgstr "Kritisch"
797
798 msgid "Cron Log Level"
799 msgstr "Cron Protokolllevel"
800
801 msgid "Custom Interface"
802 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
803
804 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
805 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
806
807 msgid ""
808 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
809 "sysupgrade."
810 msgstr ""
811 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
812 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
813
814 msgid "Custom feeds"
815 msgstr "Eigene Repositories"
816
817 msgid ""
818 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
819 "this, perform a factory-reset first."
820 msgstr ""
821 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
822 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
823 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
824
825 msgid ""
826 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
827 "\">LED</abbr>s if possible."
828 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
829
830 msgid "DHCP Server"
831 msgstr "DHCP-Server"
832
833 msgid "DHCP and DNS"
834 msgstr "DHCP und DNS"
835
836 msgid "DHCP client"
837 msgstr "DHCP Client"
838
839 msgid "DHCP-Options"
840 msgstr "DHCP-Optionen"
841
842 msgid "DHCPv6 client"
843 msgstr "DHCPv6 Client"
844
845 msgid "DHCPv6-Mode"
846 msgstr "DHCPv6-Modus"
847
848 msgid "DHCPv6-Service"
849 msgstr "DHCPv6-Dienst"
850
851 msgid "DNS"
852 msgstr "DNS"
853
854 msgid "DNS forwardings"
855 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
856
857 msgid "DNS-Label / FQDN"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DNSSEC"
861 msgstr ""
862
863 msgid "DNSSEC check unsigned"
864 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
865
866 msgid "DPD Idle Timeout"
867 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
868
869 msgid "DS-Lite AFTR address"
870 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
871
872 msgid "DSL"
873 msgstr ""
874
875 msgid "DSL Status"
876 msgstr ""
877
878 msgid "DSL line mode"
879 msgstr "DSL Leitungsmodus"
880
881 msgid "DTIM Interval"
882 msgstr ""
883
884 msgid "DUID"
885 msgstr "DUID"
886
887 msgid "Data Rate"
888 msgstr "Datenrate"
889
890 msgid "Debug"
891 msgstr "Debug"
892
893 msgid "Default %d"
894 msgstr "Standard %d"
895
896 msgid "Default gateway"
897 msgstr "Default Gateway"
898
899 msgid "Default is stateless + stateful"
900 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
901
902 msgid "Default state"
903 msgstr "Ausgangszustand"
904
905 msgid "Define a name for this network."
906 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
907
908 msgid ""
909 "Define additional DHCP options, for example "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
911 "servers to clients."
912 msgstr ""
913 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
914 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
915
916 msgid "Delete"
917 msgstr "Löschen"
918
919 msgid "Delete this network"
920 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
921
922 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Description"
926 msgstr "Beschreibung"
927
928 msgid "Design"
929 msgstr "Design"
930
931 msgid "Destination"
932 msgstr "Ziel"
933
934 msgid "Device"
935 msgstr "Gerät"
936
937 msgid "Device Configuration"
938 msgstr "Gerätekonfiguration"
939
940 msgid "Device is rebooting..."
941 msgstr "Das Gerät startet neu..."
942
943 msgid "Device unreachable!"
944 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
945
946 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
947 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
948
949 msgid "Diagnostics"
950 msgstr "Diagnosen"
951
952 msgid "Dial number"
953 msgstr "Einwahlnummer"
954
955 msgid "Directory"
956 msgstr "Verzeichnis"
957
958 msgid "Disable"
959 msgstr "Deaktivieren"
960
961 msgid ""
962 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
963 "this interface."
964 msgstr ""
965 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
966 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
967
968 msgid "Disable DNS setup"
969 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
970
971 msgid "Disable Encryption"
972 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
973
974 msgid "Disable this network"
975 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
976
977 msgid "Disabled"
978 msgstr "Deaktiviert"
979
980 msgid "Disabled (default)"
981 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
982
983 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
987 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
988
989 msgid "Disconnection attempt failed"
990 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
991
992 msgid "Dismiss"
993 msgstr "Schließen"
994
995 msgid "Displaying only packages containing"
996 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
997
998 msgid "Distance Optimization"
999 msgstr "Distanzoptimierung"
1000
1001 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1002 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
1003
1004 msgid "Distribution feeds"
1005 msgstr "Distributionsrepositories"
1006
1007 msgid "Diversity"
1008 msgstr "Diversität"
1009
1010 # Nur für NAT-Firewalls?
1011 msgid ""
1012 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1013 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1014 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1015 "firewalls"
1016 msgstr ""
1017 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1018 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1019 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1020 "Router"
1021
1022 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1023 msgstr ""
1024 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1025 "Domains"
1026
1027 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1028 msgstr ""
1029 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1030 "beantwortet werden können"
1031
1032 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1033 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1034
1035 msgid "Domain required"
1036 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1037
1038 msgid "Domain whitelist"
1039 msgstr "Domain-Whitelist"
1040
1041 msgid "Don't Fragment"
1042 msgstr "Nicht fragmentieren"
1043
1044 msgid ""
1045 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1046 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1047 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1048
1049 msgid "Down"
1050 msgstr "runter"
1051
1052 msgid "Download and install package"
1053 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1054
1055 msgid "Download backup"
1056 msgstr "Backup herunterladen"
1057
1058 msgid "Download mtdblock"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Downstream SNR offset"
1062 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1063
1064 msgid "Dropbear Instance"
1065 msgstr "Dropbear Instanz"
1066
1067 msgid ""
1068 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1069 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1070 msgstr ""
1071 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1072 "integrierten SCP-Dienst."
1073
1074 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1078 msgstr "Dynamisches DHCP"
1079
1080 msgid "Dynamic tunnel"
1081 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1082
1083 msgid ""
1084 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1085 "having static leases will be served."
1086 msgstr ""
1087 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1088 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1089
1090 msgid "EA-bits length"
1091 msgstr "EA-Bitlänge"
1092
1093 msgid "EAP-Method"
1094 msgstr "EAP-Methode"
1095
1096 msgid "Edit"
1097 msgstr "Bearbeiten"
1098
1099 msgid ""
1100 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1101 "reload the page."
1102 msgstr ""
1103 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1104 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1105
1106 msgid "Edit this interface"
1107 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1108
1109 msgid "Edit this network"
1110 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1111
1112 msgid "Emergency"
1113 msgstr "Notfall"
1114
1115 msgid "Enable"
1116 msgstr "Aktivieren"
1117
1118 msgid ""
1119 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1120 "snooping"
1121 msgstr ""
1122 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1123 "aktivieren"
1124
1125 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1126 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1127
1128 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1129 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1130
1131 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1132 msgstr "IPv6 anfordern"
1133
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1135 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1136
1137 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1138 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1139
1140 msgid "Enable NTP client"
1141 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1142
1143 msgid "Enable Single DES"
1144 msgstr "Single-DES aktivieren"
1145
1146 msgid "Enable TFTP server"
1147 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1148
1149 msgid "Enable VLAN functionality"
1150 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1151
1152 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1153 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1154
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1157 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1158
1159 msgid "Enable learning and aging"
1160 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1161
1162 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1163 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1164
1165 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1166 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1167
1168 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1169 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1170
1171 msgid "Enable this mount"
1172 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1173
1174 msgid "Enable this network"
1175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1176
1177 msgid "Enable this swap"
1178 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1179
1180 msgid "Enable/Disable"
1181 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1182
1183 msgid "Enabled"
1184 msgstr "Aktiviert"
1185
1186 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1187 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1188
1189 msgid ""
1190 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1191 "Domain"
1192 msgstr ""
1193 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1194 "Mobilitätsbereiches"
1195
1196 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1197 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1198
1199 msgid "Encapsulation mode"
1200 msgstr "Kapselung"
1201
1202 msgid "Encryption"
1203 msgstr "Verschlüsselung"
1204
1205 msgid "Endpoint Host"
1206 msgstr "Entfernter Server"
1207
1208 msgid "Endpoint Port"
1209 msgstr "Entfernter Port"
1210
1211 msgid "Enter custom value"
1212 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1213
1214 msgid "Enter custom values"
1215 msgstr "Eigene Werte angeben"
1216
1217 msgid "Erasing..."
1218 msgstr "Lösche..."
1219
1220 msgid "Error"
1221 msgstr "Fehler"
1222
1223 msgid "Errored seconds (ES)"
1224 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1225
1226 msgid "Ethernet Adapter"
1227 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1228
1229 msgid "Ethernet Switch"
1230 msgstr "Netzwerk Switch"
1231
1232 msgid "Exclude interfaces"
1233 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1234
1235 msgid "Expand hosts"
1236 msgstr "Hosts vervollständigen"
1237
1238 msgid "Expires"
1239 msgstr "Verfällt"
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1244 msgstr ""
1245 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1246 "(<code>2m</code>)."
1247
1248 msgid "External"
1249 msgstr "Extern"
1250
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1253
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1256
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1259
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1262
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1265
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1268
1269 msgid "FT over DS"
1270 msgstr "FT-über-DS"
1271
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr "FT-drahtlos"
1274
1275 msgid "FT protocol"
1276 msgstr "FT Protokoll"
1277
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1279 msgstr ""
1280 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1281 "der Änderungen..."
1282
1283 msgid "File"
1284 msgstr "Datei"
1285
1286 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1287 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1288
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "Dateisystem"
1291
1292 msgid "Filter"
1293 msgstr "Filter"
1294
1295 msgid "Filter private"
1296 msgstr "Private Anfragen filtern"
1297
1298 msgid "Filter useless"
1299 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1300
1301 msgid "Finalizing failed"
1302 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1303
1304 msgid ""
1305 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1306 "with defaults based on what was detected"
1307 msgstr ""
1308 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1309 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1310 "neu."
1311
1312 msgid "Find and join network"
1313 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1314
1315 msgid "Find package"
1316 msgstr "Paket suchen"
1317
1318 msgid "Finish"
1319 msgstr "Fertigstellen"
1320
1321 msgid "Firewall"
1322 msgstr "Firewall"
1323
1324 msgid "Firewall Mark"
1325 msgstr "Firewall-Markierung"
1326
1327 msgid "Firewall Settings"
1328 msgstr "Firewall Einstellungen"
1329
1330 msgid "Firewall Status"
1331 msgstr "Firewall-Status"
1332
1333 msgid "Firmware File"
1334 msgstr "Firmware-Datei"
1335
1336 msgid "Firmware Version"
1337 msgstr "Firmware Version"
1338
1339 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1340 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1341
1342 msgid "Flash Firmware"
1343 msgstr "Firmware aktualisieren"
1344
1345 msgid "Flash image..."
1346 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1347
1348 msgid "Flash new firmware image"
1349 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1350
1351 msgid "Flash operations"
1352 msgstr "Flash-Operationen"
1353
1354 msgid "Flashing..."
1355 msgstr "Firmware wird installiert..."
1356
1357 msgid "Force"
1358 msgstr "Start erzwingen"
1359
1360 msgid "Force 40MHz mode"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Force CCMP (AES)"
1364 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1365
1366 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1367 msgstr ""
1368 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1369 "Server erkannt wurde."
1370
1371 msgid "Force TKIP"
1372 msgstr "Erzwinge TKIP"
1373
1374 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1375 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1376
1377 msgid "Force link"
1378 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1379
1380 msgid "Force upgrade"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Force use of NAT-T"
1384 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1385
1386 msgid "Form token mismatch"
1387 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1388
1389 msgid "Forward DHCP traffic"
1390 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1391
1392 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1393 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1394
1395 msgid "Forward broadcast traffic"
1396 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1397
1398 msgid "Forward mesh peer traffic"
1399 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1400
1401 msgid "Forwarding mode"
1402 msgstr "Weiterleitungstyp"
1403
1404 msgid "Fragmentation Threshold"
1405 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1406
1407 msgid "Frame Bursting"
1408 msgstr "Frame Bursting"
1409
1410 msgid "Free"
1411 msgstr "Frei"
1412
1413 msgid "Free space"
1414 msgstr "Freier Platz"
1415
1416 msgid ""
1417 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1418 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1419 msgstr ""
1420 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1421 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1422
1423 msgid "GHz"
1424 msgstr "GHz"
1425
1426 msgid "GPRS only"
1427 msgstr "Nur GPRS"
1428
1429 msgid "Gateway"
1430 msgstr "Gateway"
1431
1432 msgid "Gateway address is invalid"
1433 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1434
1435 msgid "Gateway ports"
1436 msgstr "Gateway-Ports"
1437
1438 msgid "General Settings"
1439 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1440
1441 msgid "General Setup"
1442 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1443
1444 msgid "General options for opkg"
1445 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1446
1447 msgid "Generate Config"
1448 msgstr "Konfiguration generieren"
1449
1450 msgid "Generate PMK locally"
1451 msgstr "PMK lokal generieren"
1452
1453 msgid "Generate archive"
1454 msgstr "Sicherung erstellen"
1455
1456 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1457 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1458
1459 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1460 msgstr ""
1461 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1462 "nicht geändert!"
1463
1464 msgid "Global Settings"
1465 msgstr "Globale Einstellungen"
1466
1467 msgid "Global network options"
1468 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1469
1470 msgid "Go to password configuration..."
1471 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1472
1473 msgid "Go to relevant configuration page"
1474 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1475
1476 msgid "Group Password"
1477 msgstr "Gruppenpasswort"
1478
1479 msgid "Guest"
1480 msgstr "Gast"
1481
1482 msgid "HE.net password"
1483 msgstr "HE.net Passwort"
1484
1485 msgid "HE.net username"
1486 msgstr "HE.net Benutzername"
1487
1488 msgid "HT mode (802.11n)"
1489 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1490
1491 msgid "Hang Up"
1492 msgstr "Auflegen"
1493
1494 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1495 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1496
1497 msgid ""
1498 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1499 "the timezone."
1500 msgstr ""
1501 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1502 "Zeitzone vorgenommen werden."
1503
1504 msgid ""
1505 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1506 "authentication."
1507 msgstr ""
1508 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1509
1510 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1511 msgstr "ESSID verstecken"
1512
1513 msgid "Host"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Host entries"
1517 msgstr "Host-Einträge"
1518
1519 msgid "Host expiry timeout"
1520 msgstr "Host Verfallsdatum"
1521
1522 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1523 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1524
1525 msgid "Host-Uniq tag content"
1526 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1527
1528 msgid "Hostname"
1529 msgstr "Hostname"
1530
1531 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1532 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1533
1534 msgid "Hostnames"
1535 msgstr "Rechnernamen"
1536
1537 msgid "Hybrid"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IKE DH Group"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IP Addresses"
1544 msgstr "IP-Adressen"
1545
1546 msgid "IP Protocol"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IP address"
1550 msgstr "IP-Adresse"
1551
1552 msgid "IP address in invalid"
1553 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1554
1555 msgid "IP address is missing"
1556 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1557
1558 msgid "IPv4"
1559 msgstr "IPv4"
1560
1561 msgid "IPv4 Firewall"
1562 msgstr "IPv4 Firewall"
1563
1564 msgid "IPv4 Upstream"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv4 address"
1568 msgstr "IPv4 Adresse"
1569
1570 msgid "IPv4 and IPv6"
1571 msgstr "IPv4 und IPv6"
1572
1573 msgid "IPv4 assignment length"
1574 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1575
1576 msgid "IPv4 broadcast"
1577 msgstr "IPv4 Broadcast"
1578
1579 msgid "IPv4 gateway"
1580 msgstr "IPv4 Gateway"
1581
1582 msgid "IPv4 netmask"
1583 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1584
1585 msgid "IPv4 only"
1586 msgstr "nur IPv4"
1587
1588 msgid "IPv4 prefix"
1589 msgstr "IPv4 Bereich"
1590
1591 msgid "IPv4 prefix length"
1592 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1593
1594 msgid "IPv4+IPv6"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "IPv4-Address"
1598 msgstr "IPv4-Adresse"
1599
1600 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "IPv6"
1604 msgstr "IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 Firewall"
1607 msgstr "IPv6 Firewall"
1608
1609 msgid "IPv6 Neighbours"
1610 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1611
1612 msgid "IPv6 Settings"
1613 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1614
1615 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1616 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1617
1618 msgid "IPv6 Upstream"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "IPv6 address"
1622 msgstr "IPv6 Adresse"
1623
1624 msgid "IPv6 assignment hint"
1625 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1626
1627 msgid "IPv6 assignment length"
1628 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1629
1630 msgid "IPv6 gateway"
1631 msgstr "IPv6 Gateway"
1632
1633 msgid "IPv6 only"
1634 msgstr "nur IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 prefix"
1637 msgstr "IPv6 Präfix"
1638
1639 msgid "IPv6 prefix length"
1640 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1641
1642 msgid "IPv6 routed prefix"
1643 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1644
1645 msgid "IPv6 suffix"
1646 msgstr "IPv6 Endung"
1647
1648 msgid "IPv6-Address"
1649 msgstr "IPv6-Adresse"
1650
1651 msgid "IPv6-PD"
1652 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1653
1654 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1655 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1658 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1659
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1661 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1662
1663 msgid "Identity"
1664 msgstr "Identität"
1665
1666 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1667 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1668
1669 msgid "If checked, encryption is disabled"
1670 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1671
1672 msgid ""
1673 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1674 msgstr ""
1675 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1676 "gemounted"
1677
1678 msgid ""
1679 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1680 "device node"
1681 msgstr ""
1682 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1683 "fester Gerätedatei gemounted"
1684
1685 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1686 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1687
1688 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1689 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1690
1691 msgid ""
1692 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1693 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1694 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1695 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1696 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1697 msgstr ""
1698 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1699 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1700 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1701 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1702
1703 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1704 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1705
1706 msgid "Ignore interface"
1707 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1708
1709 msgid "Ignore resolve file"
1710 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1711
1712 msgid "Image"
1713 msgstr "Image"
1714
1715 msgid "In"
1716 msgstr "Ein"
1717
1718 msgid ""
1719 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1720 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1721 msgstr ""
1722 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1723 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1724 "zurückzukehren."
1725
1726 msgid "Inactivity timeout"
1727 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1728
1729 msgid "Inbound:"
1730 msgstr "Eingehend:"
1731
1732 msgid "Info"
1733 msgstr "Info"
1734
1735 msgid "Initialization failure"
1736 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1737
1738 msgid "Initscript"
1739 msgstr "Startscript"
1740
1741 msgid "Initscripts"
1742 msgstr "Startscripte"
1743
1744 msgid "Install"
1745 msgstr "Installieren"
1746
1747 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1748 msgstr ""
1749 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1750 "zu können"
1751
1752 msgid "Install package %q"
1753 msgstr "Installiere Paket %q"
1754
1755 msgid "Install protocol extensions..."
1756 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1757
1758 msgid "Installed packages"
1759 msgstr "Installierte Pakete"
1760
1761 msgid "Interface"
1762 msgstr "Schnittstelle"
1763
1764 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1765 msgstr ""
1766 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1767
1768 msgid "Interface Configuration"
1769 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1770
1771 msgid "Interface Overview"
1772 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1773
1774 msgid "Interface is reconnecting..."
1775 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1776
1777 msgid "Interface name"
1778 msgstr "Schnittstellenname"
1779
1780 msgid "Interface not present or not connected yet."
1781 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1782
1783 msgid "Interfaces"
1784 msgstr "Schnittstellen"
1785
1786 msgid "Internal"
1787 msgstr "Intern"
1788
1789 msgid "Internal Server Error"
1790 msgstr "Interner Serverfehler"
1791
1792 msgid "Invalid"
1793 msgstr "Ungültige Eingabe"
1794
1795 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1796 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1797
1798 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1799 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1800
1801 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1802 msgstr ""
1803 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1804
1805 msgid "Isolate Clients"
1806 msgstr "Clients isolieren"
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1811 "flash memory, please verify the image file!"
1812 msgstr ""
1813 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1814 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1815
1816 msgid "JavaScript required!"
1817 msgstr "JavaScript benötigt!"
1818
1819 msgid "Join Network"
1820 msgstr "Netzwerk beitreten"
1821
1822 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1823 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1824
1825 msgid "Joining Network: %q"
1826 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1827
1828 msgid "Keep settings"
1829 msgstr "Konfiguration behalten"
1830
1831 msgid "Kernel Log"
1832 msgstr "Kernelprotokoll"
1833
1834 msgid "Kernel Version"
1835 msgstr "Kernel Version"
1836
1837 msgid "Key"
1838 msgstr "Schlüssel"
1839
1840 msgid "Key #%d"
1841 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1842
1843 msgid "Kill"
1844 msgstr "Töten"
1845
1846 msgid "L2TP"
1847 msgstr "L2TP"
1848
1849 msgid "L2TP Server"
1850 msgstr "L2TP Server"
1851
1852 msgid "LCP echo failure threshold"
1853 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1854
1855 msgid "LCP echo interval"
1856 msgstr "LCP Echo Intervall"
1857
1858 msgid "LLC"
1859 msgstr "LLC"
1860
1861 msgid "Label"
1862 msgstr "Label"
1863
1864 msgid "Language"
1865 msgstr "Sprache"
1866
1867 msgid "Language and Style"
1868 msgstr "Sprache und Aussehen"
1869
1870 msgid "Latency"
1871 msgstr "Latenz"
1872
1873 msgid "Leaf"
1874 msgstr "Zweigstelle"
1875
1876 msgid "Lease time"
1877 msgstr "Laufzeit"
1878
1879 msgid "Lease validity time"
1880 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1881
1882 msgid "Leasefile"
1883 msgstr "Leasedatei"
1884
1885 msgid "Leasetime remaining"
1886 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1887
1888 msgid "Leave empty to autodetect"
1889 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1890
1891 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1892 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1893
1894 msgid "Legend:"
1895 msgstr "Legende:"
1896
1897 msgid "Limit"
1898 msgstr "Limit"
1899
1900 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1901 msgstr ""
1902 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1903 "Dritte zu verhindern."
1904
1905 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1906 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1907
1908 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1909 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1910
1911 msgid "Line Mode"
1912 msgstr "Verbindungsmodus"
1913
1914 msgid "Line State"
1915 msgstr "Verbindungsstatus"
1916
1917 msgid "Line Uptime"
1918 msgstr "Verbindungsdauer"
1919
1920 msgid "Link On"
1921 msgstr "Verbindung hergestellt"
1922
1923 msgid ""
1924 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1925 "requests to"
1926 msgstr ""
1927 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1928 "Requests weitergeleitet werden"
1929
1930 msgid ""
1931 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1932 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1933 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1934 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1935 "Association."
1936 msgstr ""
1937 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1938 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1939 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1940 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1941 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1942 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1943
1944 msgid ""
1945 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1946 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1947 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1948 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1949 "PMK-R1 keys."
1950 msgstr ""
1951 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1952 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1953 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1954 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1955 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1956 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1957
1958 msgid "List of SSH key files for auth"
1959 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1960
1961 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1962 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1963
1964 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1965 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1966
1967 msgid "Listen Interfaces"
1968 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1969
1970 msgid "Listen Port"
1971 msgstr "Aktive Ports"
1972
1973 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1974 msgstr ""
1975 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1976 "spezifiziert"
1977
1978 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1979 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1980
1981 msgid "Load"
1982 msgstr "Last"
1983
1984 msgid "Load Average"
1985 msgstr "Durchschnittslast"
1986
1987 msgid "Loading"
1988 msgstr "Lade"
1989
1990 msgid "Local IP address is invalid"
1991 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1992
1993 msgid "Local IP address to assign"
1994 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1995
1996 msgid "Local IPv4 address"
1997 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1998
1999 msgid "Local IPv6 address"
2000 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
2001
2002 msgid "Local Service Only"
2003 msgstr "Nur lokale Dienste"
2004
2005 msgid "Local Startup"
2006 msgstr "Lokales Startskript"
2007
2008 msgid "Local Time"
2009 msgstr "Lokale Zeit"
2010
2011 msgid "Local domain"
2012 msgstr "Lokale Domain"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2017 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2018 msgstr ""
2019 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2020 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2021 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2022
2023 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2024 msgstr ""
2025 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2026 "angehangen wird"
2027
2028 msgid "Local server"
2029 msgstr "Lokaler Server"
2030
2031 msgid ""
2032 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2033 "available"
2034 msgstr ""
2035 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2036 "sind"
2037
2038 msgid "Localise queries"
2039 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2040
2041 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2042 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2043
2044 msgid "Log output level"
2045 msgstr "Protokolllevel"
2046
2047 msgid "Log queries"
2048 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2049
2050 msgid "Logging"
2051 msgstr "Protokollierung"
2052
2053 msgid "Login"
2054 msgstr "Anmelden"
2055
2056 msgid "Logout"
2057 msgstr "Abmelden"
2058
2059 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2060 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2061
2062 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2063 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2064
2065 msgid "MAC"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "MAC-Address"
2069 msgstr "MAC-Adresse"
2070
2071 msgid "MAC-Address Filter"
2072 msgstr "MAC-Adressfilter"
2073
2074 msgid "MAC-Filter"
2075 msgstr "MAC-Filter"
2076
2077 msgid "MAC-List"
2078 msgstr "MAC-Adressliste"
2079
2080 msgid "MAP / LW4over6"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "MAP rule is invalid"
2084 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2085
2086 msgid "MB/s"
2087 msgstr "MB/s"
2088
2089 msgid "MD5"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "MHz"
2093 msgstr "MHz"
2094
2095 msgid "MTU"
2096 msgstr "MTU"
2097
2098 msgid ""
2099 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2100 "below:"
2101 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2102
2103 msgid "Manual"
2104 msgstr "Manuell"
2105
2106 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2107 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2108
2109 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2110 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2111
2112 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2113 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2114
2115 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2116 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2117
2118 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2119 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2120
2121 msgid ""
2122 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2123 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2124 msgstr ""
2125 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2126 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2127 "etc."
2128
2129 msgid "Maximum number of leased addresses."
2130 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2131
2132 msgid "Mbit/s"
2133 msgstr "Mbit/s"
2134
2135 msgid "Memory"
2136 msgstr "Hauptspeicher"
2137
2138 msgid "Memory usage (%)"
2139 msgstr "Speichernutzung (%)"
2140
2141 msgid "Mesh Id"
2142 msgstr "Mesh-ID"
2143
2144 msgid "Metric"
2145 msgstr "Metrik"
2146
2147 msgid "Mirror monitor port"
2148 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2149
2150 msgid "Mirror source port"
2151 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2152
2153 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2154 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2155
2156 msgid "Mobility Domain"
2157 msgstr "Mobilitätsbereich"
2158
2159 msgid "Mode"
2160 msgstr "Modus"
2161
2162 msgid "Model"
2163 msgstr "Modell"
2164
2165 msgid "Modem default"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Modem device"
2169 msgstr "Modemgerät"
2170
2171 msgid "Modem information query failed"
2172 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2173
2174 msgid "Modem init timeout"
2175 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2176
2177 msgid "Monitor"
2178 msgstr "Monitor"
2179
2180 msgid "Mount Entry"
2181 msgstr "Mount-Eintrag"
2182
2183 msgid "Mount Point"
2184 msgstr "Einhängepunkt"
2185
2186 msgid "Mount Points"
2187 msgstr "Einhängepunkte"
2188
2189 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2190 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2191
2192 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2193 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2194
2195 msgid ""
2196 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2197 "filesystem"
2198 msgstr ""
2199 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2200 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2201
2202 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2203 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2204
2205 msgid "Mount options"
2206 msgstr "Mount-Optionen"
2207
2208 msgid "Mount point"
2209 msgstr "Mountpunkt"
2210
2211 msgid "Mount swap not specifically configured"
2212 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2213
2214 msgid "Mounted file systems"
2215 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2216
2217 msgid "Move down"
2218 msgstr "Nach unten schieben"
2219
2220 msgid "Move up"
2221 msgstr "Nach oben schieben"
2222
2223 msgid "Multicast address"
2224 msgstr "Multicast-Adresse"
2225
2226 msgid "NAS ID"
2227 msgstr "NAS ID"
2228
2229 msgid "NAT-T Mode"
2230 msgstr "NAT-T Modus"
2231
2232 msgid "NAT64 Prefix"
2233 msgstr "NAT64 Präfix"
2234
2235 msgid "NCM"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "NDP-Proxy"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "NT Domain"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "NTP server candidates"
2245 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2246
2247 msgid "Name"
2248 msgstr "Name"
2249
2250 msgid "Name of the new interface"
2251 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2252
2253 msgid "Name of the new network"
2254 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2255
2256 msgid "Navigation"
2257 msgstr "Navigation"
2258
2259 msgid "Netmask"
2260 msgstr "Netzmaske"
2261
2262 msgid "Network"
2263 msgstr "Netzwerk"
2264
2265 msgid "Network Utilities"
2266 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2267
2268 msgid "Network boot image"
2269 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2270
2271 msgid "Network device is not present"
2272 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2273
2274 msgid "Network without interfaces."
2275 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2276
2277 msgid "Next »"
2278 msgstr "Weiter »"
2279
2280 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2281 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2282
2283 msgid "No NAT-T"
2284 msgstr "Kein NAT-T"
2285
2286 msgid "No chains in this table"
2287 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2288
2289 msgid "No files found"
2290 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2291
2292 msgid "No information available"
2293 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2294
2295 msgid "No matching prefix delegation"
2296 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2297
2298 msgid "No negative cache"
2299 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2300
2301 msgid "No network configured on this device"
2302 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2303
2304 msgid "No network name specified"
2305 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2306
2307 # Ich glab das ist so richtiger
2308 msgid "No package lists available"
2309 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2310
2311 msgid "No password set!"
2312 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2313
2314 msgid "No rules in this chain"
2315 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2316
2317 msgid "No scan results available yet..."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "No zone assigned"
2321 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2322
2323 msgid "Noise"
2324 msgstr "Rauschen"
2325
2326 msgid "Noise Margin (SNR)"
2327 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2328
2329 msgid "Noise:"
2330 msgstr "Noise:"
2331
2332 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2333 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2334
2335 msgid "Non-wildcard"
2336 msgstr "An Schnittstellen binden"
2337
2338 msgid "None"
2339 msgstr "keine"
2340
2341 msgid "Normal"
2342 msgstr "Normal"
2343
2344 msgid "Not Found"
2345 msgstr "Nicht Gefunden"
2346
2347 msgid "Not associated"
2348 msgstr "Nicht assoziiert"
2349
2350 msgid "Not connected"
2351 msgstr "Nicht verbunden"
2352
2353 msgid "Note: interface name length"
2354 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2355
2356 msgid "Notice"
2357 msgstr "Notiz"
2358
2359 msgid "Nslookup"
2360 msgstr "DNS-Auflösung"
2361
2362 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2363 msgstr ""
2364 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2365 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2366
2367 msgid "OK"
2368 msgstr "OK"
2369
2370 msgid "OPKG-Configuration"
2371 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2372
2373 msgid "Obfuscated Group Password"
2374 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2375
2376 msgid "Obfuscated Password"
2377 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2378
2379 msgid "Obtain IPv6-Address"
2380 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2381
2382 msgid "Off-State Delay"
2383 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2384
2385 msgid ""
2386 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2387 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2388 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2389 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2390 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2391 "<samp>eth0.1</samp>)."
2392 msgstr ""
2393 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2394 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2395 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2396 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2397 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2398 "werden."
2399
2400 msgid "On-State Delay"
2401 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2402
2403 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2404 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2405
2406 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2407 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2408
2409 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2410 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2411
2412 msgid "One or more required fields have no value!"
2413 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2414
2415 msgid "Open list..."
2416 msgstr "Liste öffnen..."
2417
2418 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Operating frequency"
2422 msgstr "Betriebsfrequenz"
2423
2424 msgid "Option changed"
2425 msgstr "Option geändert"
2426
2427 msgid "Option removed"
2428 msgstr "Option entfernt"
2429
2430 msgid "Optional"
2431 msgstr "Optional"
2432
2433 msgid ""
2434 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2435 "starting with <code>0x</code>."
2436 msgstr ""
2437 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2438 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2439
2440 msgid ""
2441 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2442 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2443 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2444 "for the interface."
2445 msgstr ""
2446 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2447 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2448 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2449 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2450
2451 msgid ""
2452 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2453 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2454 msgstr ""
2455 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2456 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2457
2458 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2459 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2460
2461 msgid "Optional. Description of peer."
2462 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2463
2464 msgid ""
2465 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2466 "interface."
2467 msgstr ""
2468 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2469 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2470
2471 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2472 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2473
2474 msgid "Optional. Port of peer."
2475 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2476
2477 msgid ""
2478 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2479 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2480 msgstr ""
2481 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2482 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2483 "Sekunden."
2484
2485 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2486 msgstr ""
2487 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2488
2489 msgid "Options"
2490 msgstr "Optionen"
2491
2492 msgid "Other:"
2493 msgstr "Andere:"
2494
2495 msgid "Out"
2496 msgstr "Aus"
2497
2498 msgid "Outbound:"
2499 msgstr "Ausgehend:"
2500
2501 msgid "Output Interface"
2502 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2503
2504 msgid "Override MAC address"
2505 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2506
2507 msgid "Override MTU"
2508 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2509
2510 msgid "Override TOS"
2511 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2512
2513 msgid "Override TTL"
2514 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2515
2516 msgid "Override default interface name"
2517 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2518
2519 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2520 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2521
2522 msgid ""
2523 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2524 "subnet that is served."
2525 msgstr ""
2526 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2527 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2528
2529 msgid "Override the table used for internal routes"
2530 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2531
2532 msgid "Overview"
2533 msgstr "Übersicht"
2534
2535 msgid "Owner"
2536 msgstr "Besitzer"
2537
2538 msgid "PAP/CHAP password"
2539 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2540
2541 msgid "PAP/CHAP username"
2542 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2543
2544 msgid "PID"
2545 msgstr "PID"
2546
2547 msgid "PIN"
2548 msgstr "PIN"
2549
2550 msgid "PIN code rejected"
2551 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2552
2553 msgid "PMK R1 Push"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "PPP"
2557 msgstr "PPP"
2558
2559 msgid "PPPoA Encapsulation"
2560 msgstr "PPPoA Kapselung"
2561
2562 msgid "PPPoATM"
2563 msgstr "PPPoATM"
2564
2565 msgid "PPPoE"
2566 msgstr "PPPoE"
2567
2568 msgid "PPPoSSH"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "PPtP"
2572 msgstr "PPtP"
2573
2574 msgid "PSID offset"
2575 msgstr "PSID-Offset"
2576
2577 msgid "PSID-bits length"
2578 msgstr "PSID-Bitlänge"
2579
2580 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2581 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2582
2583 msgid "Package libiwinfo required!"
2584 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2585
2586 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2587 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2588
2589 msgid "Package name"
2590 msgstr "Paketname"
2591
2592 msgid "Packets"
2593 msgstr "Pakete"
2594
2595 msgid "Part of zone %q"
2596 msgstr "Teil von Zone %q"
2597
2598 msgid "Password"
2599 msgstr "Passwort"
2600
2601 msgid "Password authentication"
2602 msgstr "Passwortanmeldung"
2603
2604 msgid "Password of Private Key"
2605 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2606
2607 msgid "Password of inner Private Key"
2608 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2609
2610 msgid "Password successfully changed!"
2611 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2612
2613 msgid "Password2"
2614 msgstr "Passwort Bestätigung"
2615
2616 msgid "Path to CA-Certificate"
2617 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2618
2619 msgid "Path to Client-Certificate"
2620 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2621
2622 msgid "Path to Private Key"
2623 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2624
2625 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2626 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2627
2628 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2629 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2630
2631 msgid "Path to inner Private Key"
2632 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2633
2634 msgid "Peak:"
2635 msgstr "Spitze:"
2636
2637 msgid "Peer IP address to assign"
2638 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2639
2640 msgid "Peer address is missing"
2641 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2642
2643 msgid "Peers"
2644 msgstr "Verbindungspartner"
2645
2646 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Perform reboot"
2650 msgstr "Neustart durchführen"
2651
2652 msgid "Perform reset"
2653 msgstr "Reset durchführen"
2654
2655 msgid "Persistent Keep Alive"
2656 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2657
2658 msgid "Phy Rate:"
2659 msgstr "Phy-Rate:"
2660
2661 msgid "Physical Settings"
2662 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2663
2664 msgid "Ping"
2665 msgstr "Ping-Anfrage"
2666
2667 msgid "Pkts."
2668 msgstr "Pkte."
2669
2670 msgid "Please enter your username and password."
2671 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2672
2673 msgid "Policy"
2674 msgstr "Standardregel"
2675
2676 msgid "Port"
2677 msgstr "Port"
2678
2679 msgid "Port status:"
2680 msgstr "Port-Status:"
2681
2682 msgid "Power Management Mode"
2683 msgstr "Energiesparmodus"
2684
2685 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2686 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2687
2688 msgid "Prefer LTE"
2689 msgstr "LTE bevorzugen"
2690
2691 msgid "Prefer UMTS"
2692 msgstr "UMTS bevorzugen"
2693
2694 msgid "Prefix Delegated"
2695 msgstr "Delegiertes Präfix"
2696
2697 msgid "Preshared Key"
2698 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2699
2700 msgid ""
2701 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2702 "ignore failures"
2703 msgstr ""
2704 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2705 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2706
2707 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2708 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2709
2710 msgid "Prevents client-to-client communication"
2711 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2712
2713 msgid "Private Key"
2714 msgstr "Privater Schlüssel"
2715
2716 msgid "Proceed"
2717 msgstr "Fortfahren"
2718
2719 msgid "Processes"
2720 msgstr "Prozesse"
2721
2722 msgid "Profile"
2723 msgstr "Profil"
2724
2725 msgid "Prot."
2726 msgstr "Prot."
2727
2728 msgid "Protocol"
2729 msgstr "Protokoll"
2730
2731 msgid "Protocol family"
2732 msgstr "Protokollfamilie"
2733
2734 msgid "Protocol of the new interface"
2735 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2736
2737 msgid "Protocol support is not installed"
2738 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2739
2740 msgid "Provide NTP server"
2741 msgstr "NTP-Server anbieten"
2742
2743 msgid "Provide new network"
2744 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2745
2746 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2747 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2748
2749 msgid "Public Key"
2750 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2751
2752 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2753 msgstr ""
2754 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2755 "Clients."
2756
2757 msgid "QMI Cellular"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Quality"
2761 msgstr "Qualität"
2762
2763 msgid ""
2764 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2765 "servers"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "R0 Key Lifetime"
2769 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2770
2771 msgid "R1 Key Holder"
2772 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2773
2774 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2775 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2776
2777 msgid "RTS/CTS Threshold"
2778 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2779
2780 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2781 msgid "RX"
2782 msgstr "RX"
2783
2784 msgid "RX Rate"
2785 msgstr "RX-Rate"
2786
2787 msgid "Radius-Accounting-Port"
2788 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2789
2790 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2791 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2792
2793 msgid "Radius-Accounting-Server"
2794 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2795
2796 msgid "Radius-Authentication-Port"
2797 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2798
2799 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2800 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2801
2802 msgid "Radius-Authentication-Server"
2803 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2804
2805 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2806 msgstr ""
2807 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2808 "einen bestimmten Wert erwartet."
2809
2810 msgid ""
2811 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2812 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2813 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2814
2815 msgid ""
2816 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2817 "access to this device if you are connected via this interface"
2818 msgstr ""
2819 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2820 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2821 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2822
2823 msgid ""
2824 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2825 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2826 msgstr ""
2827 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2828 "gemacht werden!\n"
2829 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2830 "verbunden sind."
2831
2832 msgid "Really reset all changes?"
2833 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2834
2835 msgid "Really switch protocol?"
2836 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2837
2838 msgid "Realtime Connections"
2839 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2840
2841 msgid "Realtime Graphs"
2842 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2843
2844 msgid "Realtime Load"
2845 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2846
2847 msgid "Realtime Traffic"
2848 msgstr "Echtzeitverkehr"
2849
2850 msgid "Realtime Wireless"
2851 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2852
2853 msgid "Reassociation Deadline"
2854 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2855
2856 msgid "Rebind protection"
2857 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2858
2859 msgid "Reboot"
2860 msgstr "Neu Starten"
2861
2862 msgid "Rebooting..."
2863 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2864
2865 msgid "Reboots the operating system of your device"
2866 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2867
2868 msgid "Receive"
2869 msgstr "Empfangen"
2870
2871 msgid "Receiver Antenna"
2872 msgstr "Empfangsantenne"
2873
2874 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2875 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2876
2877 msgid "Reconnect this interface"
2878 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2879
2880 msgid "References"
2881 msgstr "Verweise"
2882
2883 msgid "Relay"
2884 msgstr "Relay"
2885
2886 msgid "Relay Bridge"
2887 msgstr "Relay-Brücke"
2888
2889 msgid "Relay between networks"
2890 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2891
2892 msgid "Relay bridge"
2893 msgstr "Relay-Brücke"
2894
2895 msgid "Remote IPv4 address"
2896 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2897
2898 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2899 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2900
2901 msgid "Remove"
2902 msgstr "Entfernen"
2903
2904 msgid "Repeat scan"
2905 msgstr "Scan wiederholen"
2906
2907 msgid "Replace entry"
2908 msgstr "Eintrag ersetzen"
2909
2910 msgid "Replace wireless configuration"
2911 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2912
2913 msgid "Request IPv6-address"
2914 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2915
2916 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2917 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2918
2919 msgid "Required"
2920 msgstr "Benötigt"
2921
2922 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2923 msgstr ""
2924 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2925
2926 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2927 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2928
2929 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2930 msgstr ""
2931 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2932
2933 msgid ""
2934 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2935 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2936 "routes through the tunnel."
2937 msgstr ""
2938 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2939 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2940 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2941
2942 msgid ""
2943 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2944 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2945 msgstr ""
2946 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2947 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2948
2949 msgid ""
2950 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2951 "come from unsigned domains"
2952 msgstr ""
2953 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2954 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2955
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Zurücksetzen"
2958
2959 msgid "Reset Counters"
2960 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2961
2962 msgid "Reset to defaults"
2963 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2964
2965 msgid "Resolv and Hosts Files"
2966 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2967
2968 msgid "Resolve file"
2969 msgstr "Resolv-Datei"
2970
2971 msgid "Restart"
2972 msgstr "Neustarten"
2973
2974 msgid "Restart Firewall"
2975 msgstr "Firewall neu starten"
2976
2977 msgid "Restart radio interface"
2978 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2979
2980 msgid "Restore"
2981 msgstr "Wiederherstellen"
2982
2983 msgid "Restore backup"
2984 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2985
2986 msgid "Reveal/hide password"
2987 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2988
2989 msgid "Revert"
2990 msgstr "Verwerfen"
2991
2992 msgid "Revert changes"
2993 msgstr "Änderungen verwerfen"
2994
2995 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2996 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2997
2998 msgid "Reverting configuration…"
2999 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
3000
3001 msgid "Root"
3002 msgstr "Root"
3003
3004 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3005 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
3006
3007 msgid "Root preparation"
3008 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
3009
3010 msgid "Route Allowed IPs"
3011 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
3012
3013 msgid "Route type"
3014 msgstr "Routen-Typ"
3015
3016 msgid "Router Advertisement-Service"
3017 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3018
3019 msgid "Router Password"
3020 msgstr "Routerpasswort"
3021
3022 msgid "Routes"
3023 msgstr "Routen"
3024
3025 msgid ""
3026 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3027 "can be reached."
3028 msgstr ""
3029 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3030 "Netzwerke erreicht werden können"
3031
3032 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3033 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3034
3035 msgid "Run filesystem check"
3036 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3037
3038 msgid "SHA256"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "SNR"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "SSH Access"
3045 msgstr "SSH-Zugriff"
3046
3047 msgid "SSH server address"
3048 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3049
3050 msgid "SSH server port"
3051 msgstr "SSH-Server-Port"
3052
3053 msgid "SSH username"
3054 msgstr "SSH Benutzername"
3055
3056 msgid "SSH-Keys"
3057 msgstr "SSH-Schlüssel"
3058
3059 msgid "SSID"
3060 msgstr "SSID"
3061
3062 msgid "Save"
3063 msgstr "Speichern"
3064
3065 msgid "Save & Apply"
3066 msgstr "Speichern & Anwenden"
3067
3068 msgid "Save mtdblock"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Save mtdblock contents"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Scan"
3075 msgstr "Scan"
3076
3077 msgid "Scan request failed"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Scheduled Tasks"
3081 msgstr "Geplante Aufgaben"
3082
3083 msgid "Section added"
3084 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3085
3086 msgid "Section removed"
3087 msgstr "Sektion entfernt"
3088
3089 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3090 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3091
3092 msgid ""
3093 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3094 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3095 "your device!"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3100 "conjunction with failure threshold"
3101 msgstr ""
3102 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3103 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3104
3105 msgid "Separate Clients"
3106 msgstr "Clients isolieren"
3107
3108 msgid "Server Settings"
3109 msgstr "Servereinstellungen"
3110
3111 msgid "Service Name"
3112 msgstr "Service-Name"
3113
3114 msgid "Service Type"
3115 msgstr "Service-Typ"
3116
3117 msgid "Services"
3118 msgstr "Dienste"
3119
3120 msgid ""
3121 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3122 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3123 msgstr ""
3124 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3125 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3126 "aufgerufen)"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Set up Time Synchronization"
3130 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3131
3132 msgid "Setting PLMN failed"
3133 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3134
3135 msgid "Setting operation mode failed"
3136 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3137
3138 msgid "Setup DHCP Server"
3139 msgstr "DHCP Server einrichten"
3140
3141 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3142 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3143
3144 msgid "Short GI"
3145 msgstr "kurzes Guardintervall"
3146
3147 msgid "Short Preamble"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Show current backup file list"
3151 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3152
3153 msgid "Shutdown this interface"
3154 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3155
3156 msgid "Signal"
3157 msgstr "Signal"
3158
3159 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3160 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3161
3162 msgid "Signal:"
3163 msgstr "Signal:"
3164
3165 msgid "Size"
3166 msgstr "Größe"
3167
3168 msgid "Size (.ipk)"
3169 msgstr "Größe (.ipk)"
3170
3171 msgid "Size of DNS query cache"
3172 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3173
3174 msgid "Skip"
3175 msgstr "Überspringen"
3176
3177 msgid "Skip to content"
3178 msgstr "Zum Inhalt springen"
3179
3180 msgid "Skip to navigation"
3181 msgstr "Zur Navigation springen"
3182
3183 msgid "Slot time"
3184 msgstr "Zeitslot"
3185
3186 msgid "Software"
3187 msgstr "Paketverwaltung"
3188
3189 msgid "Software VLAN"
3190 msgstr "Software-VLAN"
3191
3192 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3193 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3194
3195 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3196 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3197
3198 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3199 msgstr ""
3200 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3201
3202 msgid ""
3203 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3204 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3205 "instructions."
3206 msgstr ""
3207 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3208 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3209 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3210
3211 msgid "Source"
3212 msgstr "Quelle"
3213
3214 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3215 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3216
3217 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3218 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3219
3220 msgid ""
3221 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3222 "to be dead"
3223 msgstr ""
3224 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3225 "verfügbar gilt"
3226
3227 msgid ""
3228 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3229 "dead"
3230 msgstr ""
3231 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3232 "werden"
3233
3234 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3235 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3236
3237 msgid ""
3238 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3239 "default (64)."
3240 msgstr ""
3241 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3242 "standardmäßigen 64."
3243
3244 msgid ""
3245 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3246 "bytes)."
3247 msgstr ""
3248 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3249 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3250
3251 msgid "Specify the secret encryption key here."
3252 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3253
3254 msgid "Start"
3255 msgstr "Start"
3256
3257 msgid "Start priority"
3258 msgstr "Startpriorität"
3259
3260 msgid "Starting configuration apply…"
3261 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3262
3263 msgid "Starting wireless scan..."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Startup"
3267 msgstr "Systemstart"
3268
3269 msgid "Static IPv4 Routes"
3270 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3271
3272 msgid "Static IPv6 Routes"
3273 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3274
3275 msgid "Static Leases"
3276 msgstr "Statische Einträge"
3277
3278 msgid "Static Routes"
3279 msgstr "Statische Routen"
3280
3281 msgid "Static address"
3282 msgstr "Statische Adresse"
3283
3284 msgid ""
3285 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3286 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3287 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3288 msgstr ""
3289 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3290 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3291 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3292 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3293
3294 msgid "Status"
3295 msgstr "Status"
3296
3297 msgid "Stop"
3298 msgstr "Stoppen"
3299
3300 msgid "Strict order"
3301 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3302
3303 msgid "Submit"
3304 msgstr "Absenden"
3305
3306 msgid "Suppress logging"
3307 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3308
3309 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3310 msgstr ""
3311 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3312
3313 msgid "Swap"
3314 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3315
3316 msgid "Swap Entry"
3317 msgstr "Auslagerungsdatei"
3318
3319 msgid "Switch"
3320 msgstr "Switch"
3321
3322 msgid "Switch %q"
3323 msgstr "Switch %q"
3324
3325 msgid "Switch %q (%s)"
3326 msgstr "Switch %q (%s)"
3327
3328 msgid ""
3329 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3330 msgstr ""
3331 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3332 "unpassend sein."
3333
3334 msgid "Switch Port Mask"
3335 msgstr "Switch-Port-Maske"
3336
3337 msgid "Switch VLAN"
3338 msgstr "Switch-VLAN"
3339
3340 msgid "Switch protocol"
3341 msgstr "Wechsle Protokoll"
3342
3343 msgid "Sync with browser"
3344 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3345
3346 msgid "Synchronizing..."
3347 msgstr "Synchronisiere..."
3348
3349 msgid "System"
3350 msgstr "System"
3351
3352 msgid "System Log"
3353 msgstr "Systemprotokoll"
3354
3355 msgid "System Properties"
3356 msgstr "Systemeigenschaften"
3357
3358 msgid "System log buffer size"
3359 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3360
3361 msgid "TCP:"
3362 msgstr "TCP:"
3363
3364 msgid "TFTP Settings"
3365 msgstr "TFTP Einstellungen"
3366
3367 msgid "TFTP server root"
3368 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3369
3370 # same as RX
3371 msgid "TX"
3372 msgstr "TX"
3373
3374 msgid "TX Rate"
3375 msgstr "TX-Rate"
3376
3377 msgid "Table"
3378 msgstr "Tabelle"
3379
3380 msgid "Target"
3381 msgstr "Ziel"
3382
3383 msgid "Target network"
3384 msgstr "Zielnetzwerk"
3385
3386 msgid "Terminate"
3387 msgstr "Beenden"
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3392 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3393 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3394 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3395 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3396 msgstr ""
3397 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3398 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3399 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3400 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3401 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3402
3403 msgid ""
3404 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3405 "component for working wireless configuration!"
3406 msgstr ""
3407 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3408 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3409
3410 msgid ""
3411 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3412 "username instead of the user ID!"
3413 msgstr ""
3414 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3415 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3416
3417 msgid ""
3418 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3419 msgstr ""
3420 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3421
3422 msgid ""
3423 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3424 msgstr ""
3425 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3426 "code>"
3427
3428 msgid ""
3429 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3430 "code> and <code>_</code>"
3431 msgstr ""
3432 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3433 "code> and <code>_</code>"
3434
3435 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3436 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3437
3438 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3439 msgstr ""
3440 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3441 "werden:"
3442
3443 msgid ""
3444 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3445 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3446 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3447 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3448 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3449 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3450 "state."
3451 msgstr ""
3452 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3453 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3454 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3455 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3456 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3457 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3458 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3459 "beizubehalten."
3460
3461 msgid ""
3462 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3463 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3464 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3465
3466 msgid ""
3467 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3468 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3469 "samp>)"
3470 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3471
3472 msgid ""
3473 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3474 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3475 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3476 msgstr ""
3477 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3478 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3479 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3480 "Prozedur zu starten."
3481
3482 msgid "The following changes have been reverted"
3483 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3484
3485 msgid "The following rules are currently active on this system."
3486 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3487
3488 msgid "The given network name is not unique"
3489 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3494 "be replaced if you proceed."
3495 msgstr ""
3496 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3497 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3498
3499 msgid ""
3500 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3501 "addresses."
3502 msgstr ""
3503 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3504 "verwendet."
3505
3506 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3507 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3508
3509 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3510 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3511
3512 msgid ""
3513 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3514 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3515 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3516 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3517 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3518 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3519 msgstr ""
3520 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3521 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3522 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3523 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3524 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3525 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3526 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3527 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3528
3529 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3530 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3531
3532 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3533 msgstr ""
3534 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3535
3536 msgid ""
3537 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3538 "when finished."
3539 msgstr ""
3540 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3541 "Systems durchgeführt."
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3546 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3547 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3548 "settings."
3549 msgstr ""
3550 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3551 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3552 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3553 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3554
3555 msgid ""
3556 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3557 "you choose the generic image format for your platform."
3558 msgstr ""
3559 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3560 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3561
3562 msgid "There are no active leases."
3563 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3564
3565 msgid "There are no changes to apply."
3566 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3567
3568 msgid "There are no pending changes to revert!"
3569 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3570
3571 msgid "There are no pending changes!"
3572 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3573
3574 msgid ""
3575 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3576 "\"Physical Settings\" tab"
3577 msgstr ""
3578 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3579 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3580
3581 msgid ""
3582 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3583 "protect the web interface and enable SSH."
3584 msgstr ""
3585 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3586 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3587
3588 msgid "This IPv4 address of the relay"
3589 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3590
3591 msgid ""
3592 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3593 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3594 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3595 msgstr ""
3596 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3597 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3598
3599 msgid ""
3600 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3601 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3602 "configurations are automatically preserved."
3603 msgstr ""
3604 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3605 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3606 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3607 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3608
3609 msgid ""
3610 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3611 "password if no update key has been configured"
3612 msgstr ""
3613 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3614 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3615 "gesetzt wurde."
3616
3617 msgid ""
3618 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3619 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3620 msgstr ""
3621 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3622 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3623
3624 msgid ""
3625 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3626 "ends with <code>...:2/64</code>"
3627 msgstr ""
3628 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3629 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3630
3631 msgid ""
3632 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3633 "abbr> in the local network"
3634 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3635
3636 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3637 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3638
3639 msgid ""
3640 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3641 msgstr ""
3642 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3643 "durch nachgelagerte Clients."
3644
3645 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3646 msgstr ""
3647 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3648
3649 msgid ""
3650 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3651 msgstr ""
3652 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3653 "den Tunnelbroker"
3654
3655 msgid ""
3656 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3657 "their status."
3658 msgstr ""
3659 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3660 "deren Status."
3661
3662 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3663 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3664
3665 msgid "This section contains no values yet"
3666 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3667
3668 msgid "Time Synchronization"
3669 msgstr "Zeitsynchronisation"
3670
3671 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3672 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3673
3674 msgid "Timezone"
3675 msgstr "Zeitzone"
3676
3677 msgid ""
3678 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3679 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3680 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3681 msgstr ""
3682 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3683 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3684 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3685 "Images)."
3686
3687 msgid "Tone"
3688 msgstr "Ton"
3689
3690 msgid "Total Available"
3691 msgstr "Gesamt verfügbar"
3692
3693 msgid "Traceroute"
3694 msgstr "Routenverfolgung"
3695
3696 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3697 msgid "Traffic"
3698 msgstr "Traffic"
3699
3700 msgid "Transfer"
3701 msgstr "Transfer"
3702
3703 msgid "Transmission Rate"
3704 msgstr "Übertragungsrate"
3705
3706 msgid "Transmit"
3707 msgstr "Senden"
3708
3709 msgid "Transmit Power"
3710 msgstr "Sendeleistung"
3711
3712 msgid "Transmitter Antenna"
3713 msgstr "Sendeantenne"
3714
3715 msgid "Trigger"
3716 msgstr "Auslöser"
3717
3718 msgid "Trigger Mode"
3719 msgstr "Auslösmechanismus"
3720
3721 msgid "Tunnel ID"
3722 msgstr "Tunnel-ID"
3723
3724 msgid "Tunnel Interface"
3725 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3726
3727 msgid "Tunnel Link"
3728 msgstr "Basisschnittstelle"
3729
3730 msgid "Tx-Power"
3731 msgstr "Sendestärke"
3732
3733 msgid "Type"
3734 msgstr "Typ"
3735
3736 msgid "UDP:"
3737 msgstr "UDP:"
3738
3739 msgid "UMTS only"
3740 msgstr "Nur UMTS"
3741
3742 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3743 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3744
3745 msgid "USB Device"
3746 msgstr "USB-Gerät"
3747
3748 msgid "USB Ports"
3749 msgstr "USB Anschlüsse"
3750
3751 msgid "UUID"
3752 msgstr "UUID"
3753
3754 msgid "Unable to determine device name"
3755 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3756
3757 msgid "Unable to determine external IP address"
3758 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3759
3760 msgid "Unable to determine upstream interface"
3761 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3762
3763 msgid "Unable to dispatch"
3764 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3765
3766 msgid "Unable to obtain client ID"
3767 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3768
3769 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3770 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3771
3772 msgid "Unable to resolve peer host name"
3773 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3774
3775 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3776 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3777
3778 msgid "Unknown"
3779 msgstr "Unbekannt"
3780
3781 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3782 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3783
3784 msgid "Unknown error (%s)"
3785 msgstr "Protokollfehler: %s"
3786
3787 msgid "Unmanaged"
3788 msgstr "Ignoriert"
3789
3790 msgid "Unmount"
3791 msgstr "Aushängen"
3792
3793 msgid "Unsaved Changes"
3794 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3795
3796 msgid "Unsupported MAP type"
3797 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3798
3799 msgid "Unsupported modem"
3800 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3801
3802 msgid "Unsupported protocol type."
3803 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3804
3805 msgid "Up"
3806 msgstr "Hoch"
3807
3808 msgid "Update lists"
3809 msgstr "Listen aktualisieren"
3810
3811 msgid ""
3812 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3813 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3814 "compatible firmware image)."
3815 msgstr ""
3816 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3817 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3818 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3819
3820 msgid "Upload archive..."
3821 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3822
3823 msgid "Uploaded File"
3824 msgstr "hochgeladene Datei"
3825
3826 msgid "Uptime"
3827 msgstr "Laufzeit"
3828
3829 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3830 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3831
3832 msgid "Use DHCP gateway"
3833 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3834
3835 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3836 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3837
3838 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3839 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3840
3841 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3842 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3843
3844 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3845 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3846
3847 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3848 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3849
3850 msgid "Use as root filesystem (/)"
3851 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3852
3853 msgid "Use broadcast flag"
3854 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3855
3856 msgid "Use builtin IPv6-management"
3857 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3858
3859 msgid "Use custom DNS servers"
3860 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3861
3862 msgid "Use default gateway"
3863 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3864
3865 msgid "Use gateway metric"
3866 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3867
3868 msgid "Use routing table"
3869 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3870
3871 msgid ""
3872 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3873 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3874 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3875 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3876 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3877 msgstr ""
3878 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3879 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3880 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3881 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3882
3883 msgid "Used"
3884 msgstr "Belegt"
3885
3886 msgid "Used Key Slot"
3887 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3888
3889 msgid ""
3890 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3891 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3892 msgstr ""
3893 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3894 "WPA(2)-PSK."
3895
3896 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3897 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3898
3899 msgid "User key (PEM encoded)"
3900 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3901
3902 msgid "Username"
3903 msgstr "Benutzername"
3904
3905 msgid "VC-Mux"
3906 msgstr "VC-Mux"
3907
3908 msgid "VDSL"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "VLANs on %q"
3912 msgstr "VLANs auf %q"
3913
3914 msgid "VLANs on %q (%s)"
3915 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3916
3917 msgid "VPN Local address"
3918 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3919
3920 msgid "VPN Local port"
3921 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3922
3923 msgid "VPN Server"
3924 msgstr "VPN-Server"
3925
3926 msgid "VPN Server port"
3927 msgstr "VPN-Server Port"
3928
3929 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3930 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3931
3932 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3933 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3934
3935 msgid "Vendor"
3936 msgstr "Hersteller"
3937
3938 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3939 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3940
3941 msgid "Verify"
3942 msgstr "Verifizieren"
3943
3944 msgid "Version"
3945 msgstr "Version"
3946
3947 msgid "Virtual dynamic interface"
3948 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3949
3950 msgid "WDS"
3951 msgstr "WDS"
3952
3953 msgid "WEP Open System"
3954 msgstr "WEP Open System"
3955
3956 msgid "WEP Shared Key"
3957 msgstr "WEP Shared Key"
3958
3959 msgid "WEP passphrase"
3960 msgstr "WEP Schlüssel"
3961
3962 msgid "WMM Mode"
3963 msgstr "WMM Modus"
3964
3965 msgid "WPA passphrase"
3966 msgstr "WPA Schlüssel"
3967
3968 msgid ""
3969 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3970 "and ad-hoc mode) to be installed."
3971 msgstr ""
3972 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3973 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3974
3975 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3976 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3977
3978 msgid "Waiting for command to complete..."
3979 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3980
3981 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3982 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3983
3984 msgid "Waiting for device..."
3985 msgstr "Warte auf Gerät..."
3986
3987 msgid "Warning"
3988 msgstr "Warnung"
3989
3990 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3991 msgstr ""
3992 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3993 "gehen!"
3994
3995 msgid ""
3996 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3997 "communications"
3998 msgstr ""
3999 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
4000 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
4001
4002 msgid "Width"
4003 msgstr "Breite"
4004
4005 msgid "WireGuard VPN"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Wireless"
4009 msgstr "WLAN"
4010
4011 msgid "Wireless Adapter"
4012 msgstr "WLAN-Gerät"
4013
4014 msgid "Wireless Network"
4015 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
4016
4017 msgid "Wireless Overview"
4018 msgstr "Drahtlosübersicht"
4019
4020 msgid "Wireless Security"
4021 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4022
4023 msgid "Wireless is disabled"
4024 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
4025
4026 msgid "Wireless is not associated"
4027 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
4028
4029 msgid "Wireless is restarting..."
4030 msgstr "WLAN startet neu..."
4031
4032 msgid "Wireless network is disabled"
4033 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4034
4035 msgid "Wireless network is enabled"
4036 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4037
4038 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4039 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4040
4041 msgid "Write system log to file"
4042 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4043
4044 msgid ""
4045 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4046 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4047 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4048 msgstr ""
4049 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4050 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4051 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4052 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4053
4054 msgid ""
4055 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4056 msgstr ""
4057 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4058 "funktionieren."
4059
4060 msgid ""
4061 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4062 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4063 "or Safari."
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "any"
4067 msgstr "beliebig"
4068
4069 msgid "auto"
4070 msgstr "auto"
4071
4072 msgid "baseT"
4073 msgstr "baseT"
4074
4075 msgid "bridged"
4076 msgstr "bridged"
4077
4078 msgid "create"
4079 msgstr "erzeugen"
4080
4081 msgid "create:"
4082 msgstr "erstelle:"
4083
4084 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4085 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4086
4087 msgid "dB"
4088 msgstr "dB"
4089
4090 msgid "dBm"
4091 msgstr "dBm"
4092
4093 msgid "disable"
4094 msgstr "deaktivieren"
4095
4096 msgid "disabled"
4097 msgstr "deaktiviert"
4098
4099 msgid "expired"
4100 msgstr "abgelaufen"
4101
4102 msgid ""
4103 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4104 "abbr>-leases will be stored"
4105 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4106
4107 msgid "forward"
4108 msgstr "weitergeleitet"
4109
4110 msgid "full-duplex"
4111 msgstr "Voll-Duplex"
4112
4113 msgid "half-duplex"
4114 msgstr "Halb-Duplex"
4115
4116 msgid "hidden"
4117 msgstr "versteckt"
4118
4119 msgid "hybrid mode"
4120 msgstr "hybrider Modus"
4121
4122 msgid "if target is a network"
4123 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4124
4125 msgid "input"
4126 msgstr "eingehend"
4127
4128 msgid "kB"
4129 msgstr "kB"
4130
4131 msgid "kB/s"
4132 msgstr "kB/s"
4133
4134 msgid "kbit/s"
4135 msgstr "kbit/s"
4136
4137 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4138 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4139
4140 msgid "minutes"
4141 msgstr "Minuten"
4142
4143 msgid "mixed WPA/WPA2"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "no"
4147 msgstr "nein"
4148
4149 msgid "no link"
4150 msgstr "nicht verbunden"
4151
4152 msgid "none"
4153 msgstr "keine"
4154
4155 msgid "not present"
4156 msgstr "nicht vorhanden"
4157
4158 msgid "off"
4159 msgstr "aus"
4160
4161 msgid "on"
4162 msgstr "ein"
4163
4164 msgid "open"
4165 msgstr "offen"
4166
4167 msgid "output"
4168 msgstr "ausgehend"
4169
4170 msgid "overlay"
4171 msgstr "Overlay"
4172
4173 msgid "random"
4174 msgstr "zufällig"
4175
4176 msgid "relay mode"
4177 msgstr "Relay-Modus"
4178
4179 msgid "routed"
4180 msgstr "routed"
4181
4182 msgid "server mode"
4183 msgstr "Server-Modus"
4184
4185 msgid "stateful-only"
4186 msgstr "nur zustandsorientiert"
4187
4188 msgid "stateless"
4189 msgstr "nur zustandlos"
4190
4191 msgid "stateless + stateful"
4192 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4193
4194 msgid "tagged"
4195 msgstr "tagged"
4196
4197 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4198 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4199
4200 msgid "unknown"
4201 msgstr "unbekannt"
4202
4203 msgid "unlimited"
4204 msgstr "unbegrenzt"
4205
4206 msgid "unspecified"
4207 msgstr "unspezifiziert"
4208
4209 msgid "unspecified -or- create:"
4210 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4211
4212 msgid "untagged"
4213 msgstr "untagged"
4214
4215 msgid "yes"
4216 msgstr "ja"
4217
4218 msgid "« Back"
4219 msgstr "« Zurück"
4220
4221 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4222 #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
4223
4224 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4225 #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
4226
4227 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4228 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4229
4230 #~ msgid "Activate this network"
4231 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4232
4233 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4234 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4235
4236 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4237 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4238
4239 #~ msgid "Interface reconnected"
4240 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4241
4242 #~ msgid "Interface shut down"
4243 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4244
4245 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4246 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4247
4248 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4249 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4253 #~ "connected via this interface"
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4256 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4260 #~ "you are connected via this interface."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4263 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4264 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4265
4266 #~ msgid "Reconnecting interface"
4267 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4268
4269 #~ msgid "Shutdown this network"
4270 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4271
4272 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4273 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4274
4275 #~ msgid "Wireless restarted"
4276 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4277
4278 #~ msgid "Wireless shut down"
4279 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4280
4281 #~ msgid "DHCP Leases"
4282 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4283
4284 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4285 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4289 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4292 #~ "gemacht werden!\n"
4293 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4294 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4299 #~ "connected via this interface."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4302 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4303 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4304
4305 #~ msgid "Sort"
4306 #~ msgstr "Sortieren"
4307
4308 #~ msgid "help"
4309 #~ msgstr "Hilfe"
4310
4311 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4312 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4313
4314 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4315 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"