f0a593deaf96f5ac082c3e634e06d2df9353c129
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Actions"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Bails DHCP actifs"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Ajouter"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paramètres avancés"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerte"
276
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr ""
282
283 msgid "All Servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
310
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Autoriser l'hôte local"
313
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 msgstr ""
316 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
317 "correspondants (« forwarded »)"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr ""
324 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
330 "services RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr ""
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Identity"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Mount"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Anonymous Swap"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Antenna 1"
407 msgstr "Antenne 1"
408
409 msgid "Antenna 2"
410 msgstr "Antenne 2"
411
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Configuration de l'antenne"
414
415 msgid "Any zone"
416 msgstr "N'importe quelle zone"
417
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Apply unchecked"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Architecture"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Assign interfaces..."
432 msgstr "Affecte les interfaces…"
433
434 msgid ""
435 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Équipements associés"
440
441 msgid "Associations"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Authentification"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Autoritaire"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Autorisation requise"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Rafraîchissement automatique"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automount Filesystem"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Automount Swap"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Available"
484 msgstr "Disponible"
485
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "Paquets disponibles"
488
489 msgid "Average:"
490 msgstr "Moyenne :"
491
492 msgid "B43 + B43C"
493 msgstr ""
494
495 msgid "B43 + B43C + V43"
496 msgstr ""
497
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BSSID"
502 msgstr "BSSID"
503
504 msgid "Back"
505 msgstr "Retour"
506
507 msgid "Back to Overview"
508 msgstr "Retour à la vue générale"
509
510 msgid "Back to configuration"
511 msgstr "Retour à la configuration"
512
513 msgid "Back to overview"
514 msgstr "Retour à la vue générale"
515
516 msgid "Back to scan results"
517 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
518
519 msgid "Backup"
520 msgstr "Sauvegarder"
521
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
524
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
527
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
530
531 msgid "Band"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Beacon Interval"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
541 msgstr ""
542 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
543 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
544 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
545
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "Débit"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "Pont"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Interfaces en pont"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Numéro d'unité du pont"
569
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "L'activer au démarrage"
572
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
575
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
578
579 msgid "Buffered"
580 msgstr "Temporisé"
581
582 msgid ""
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Utilisation CPU (%)"
592
593 msgid "Call failed"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Annuler"
598
599 msgid "Category"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Chain"
603 msgstr "Chaîne"
604
605 msgid "Changes"
606 msgstr "Changements"
607
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "Changements appliqués."
610
611 msgid "Changes have been reverted."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
615 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
616
617 msgid "Channel"
618 msgstr "Canal"
619
620 msgid ""
621 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
622 "adjusted to %d."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Check"
626 msgstr "Vérification"
627
628 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr ""
633
634 msgid "Checksum"
635 msgstr "Somme de contrôle"
636
637 msgid ""
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
641 "interface to it."
642 msgstr ""
643 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
644 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
645 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
646 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
647
648 msgid ""
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
651 msgstr ""
652 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
653 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
654 "réseau. "
655
656 msgid "Cipher"
657 msgstr "Code de chiffrement"
658
659 msgid "Cisco UDP encapsulation"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
664 "configuration files."
665 msgstr ""
666 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
667 "fichiers de la configuration actuelle."
668
669 msgid "Client"
670 msgstr "Client"
671
672 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
673 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
674
675 msgid ""
676 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "persist connection"
678 msgstr ""
679 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
680 "pour garder les connexions"
681
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Fermer la liste…"
684
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Récupération de données..."
687
688 msgid "Command"
689 msgstr "Commande"
690
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Configuration commune"
693
694 msgid ""
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration"
702 msgstr "Configuration"
703
704 msgid "Configuration failed"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Configuration files will be kept."
708 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
709
710 msgid "Configuration has been applied."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration has been rolled back!"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Confirmation"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Se connecter"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Connecté"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Limite de connexion"
727
728 msgid "Connection attempt failed"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Connexions"
733
734 msgid ""
735 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
736 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
737 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Country"
741 msgstr "Pays"
742
743 msgid "Country Code"
744 msgstr "Code pays"
745
746 msgid "Cover the following interface"
747 msgstr "Couvre l'interface suivante"
748
749 msgid "Cover the following interfaces"
750 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
751
752 msgid "Create / Assign firewall-zone"
753 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
754
755 msgid "Create Interface"
756 msgstr "Créer une interface"
757
758 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
759 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
760
761 msgid "Critical"
762 msgstr "Critique"
763
764 msgid "Cron Log Level"
765 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
766
767 msgid "Custom Interface"
768 msgstr "Interface spécifique"
769
770 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
775 "sysupgrade."
776 msgstr ""
777
778 msgid "Custom feeds"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
783 "this, perform a factory-reset first."
784 msgstr ""
785
786 msgid ""
787 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s if possible."
789 msgstr ""
790 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
791 "\">DEL</abbr>s si possible."
792
793 msgid "DHCP Server"
794 msgstr "Serveur DHCP"
795
796 msgid "DHCP and DNS"
797 msgstr "DHCP et DNS"
798
799 msgid "DHCP client"
800 msgstr "client DHCP"
801
802 msgid "DHCP-Options"
803 msgstr "Options DHCP"
804
805 msgid "DHCPv6 client"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DHCPv6-Mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DHCPv6-Service"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DNS"
815 msgstr "DNS"
816
817 msgid "DNS forwardings"
818 msgstr "transmissions DNS"
819
820 msgid "DNS-Label / FQDN"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DNSSEC"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DNSSEC check unsigned"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DPD Idle Timeout"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DS-Lite AFTR address"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DSL Status"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DSL line mode"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DTIM Interval"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DUID"
848 msgstr "DUID"
849
850 msgid "Data Rate"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Debug"
854 msgstr "Deboguage"
855
856 msgid "Default %d"
857 msgstr "%d par défaut"
858
859 msgid "Default gateway"
860 msgstr "Passerelle par défaut"
861
862 msgid "Default is stateless + stateful"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Default state"
866 msgstr "État par défaut"
867
868 msgid "Define a name for this network."
869 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
870
871 msgid ""
872 "Define additional DHCP options, for example "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
874 "servers to clients."
875 msgstr ""
876 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
878 "DNS à ses clients."
879
880 msgid "Delete"
881 msgstr "Effacer"
882
883 msgid "Delete this network"
884 msgstr "Supprimer ce réseau"
885
886 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Description"
890 msgstr "Description"
891
892 msgid "Design"
893 msgstr "Apparence"
894
895 msgid "Destination"
896 msgstr "Destination"
897
898 msgid "Device"
899 msgstr "Équipement"
900
901 msgid "Device Configuration"
902 msgstr "Configuration de l'équipement"
903
904 msgid "Device is rebooting..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Device unreachable!"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diagnostics"
914 msgstr "Diagnostics"
915
916 msgid "Dial number"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Directory"
920 msgstr "Répertoire"
921
922 msgid "Disable"
923 msgstr "Désactiver"
924
925 msgid ""
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
927 "this interface."
928 msgstr ""
929 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
930 "pour cette interface."
931
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
934
935 msgid "Disable Encryption"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Disable this network"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Disabled"
942 msgstr "Désactivé"
943
944 msgid "Disabled (default)"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
952
953 msgid "Disconnection attempt failed"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Dismiss"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
961
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Optimisation de la distance"
964
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
967
968 msgid "Distribution feeds"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Diversity"
972 msgstr "Diversité"
973
974 msgid ""
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "firewalls"
979 msgstr ""
980 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
982 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
983 "abbr>"
984
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
986 msgstr ""
987 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
988 "inexistants"
989
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
991 msgstr ""
992 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
993 "serveurs de noms publics"
994
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr ""
997 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
998
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Domaine nécessaire"
1001
1002 msgid "Domain whitelist"
1003 msgstr "Liste blanche de domaines"
1004
1005 msgid "Don't Fragment"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1011 msgstr ""
1012 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1013 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1014
1015 msgid "Down"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
1020
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1023
1024 msgid "Downstream SNR offset"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Dropbear Instance"
1028 msgstr "Session Dropbear"
1029
1030 msgid ""
1031 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1032 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1033 msgstr ""
1034 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1035 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1036
1037 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1041 msgstr ""
1042 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1043
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Tunnel dynamique"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1050 msgstr ""
1051 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1052 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1053
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "EAP-Method"
1058 msgstr "Méthode EAP"
1059
1060 msgid "Edit"
1061 msgstr "Éditer"
1062
1063 msgid ""
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 "reload the page."
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit this interface"
1069 msgstr "Éditer cette interface"
1070
1071 msgid "Edit this network"
1072 msgstr "Éditer ce réseau"
1073
1074 msgid "Emergency"
1075 msgstr "Urgence"
1076
1077 msgid "Enable"
1078 msgstr "Activer"
1079
1080 msgid ""
1081 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1082 "snooping"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1096
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1099
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Activer client NTP"
1102
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1108
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1111
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1120
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Activer ce montage"
1132
1133 msgid "Enable this network"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enable this swap"
1137 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1138
1139 msgid "Enable/Disable"
1140 msgstr "Activer/Désactiver"
1141
1142 msgid "Enabled"
1143 msgstr "Activé"
1144
1145 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1150 "Domain"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1154 msgstr ""
1155 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1156 "ce pont"
1157
1158 msgid "Encapsulation mode"
1159 msgstr "Mode encapsulé"
1160
1161 msgid "Encryption"
1162 msgstr "Chiffrement"
1163
1164 msgid "Endpoint Host"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Endpoint Port"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enter custom value"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enter custom values"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Erasing..."
1177 msgstr "Effacement…"
1178
1179 msgid "Error"
1180 msgstr "Erreur"
1181
1182 msgid "Errored seconds (ES)"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Ethernet Adapter"
1186 msgstr "Module Ethernet"
1187
1188 msgid "Ethernet Switch"
1189 msgstr "Commutateur Ethernet"
1190
1191 msgid "Exclude interfaces"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Expand hosts"
1195 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1196
1197 msgid "Expires"
1198 msgstr "Expire"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1203 msgstr ""
1204 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1205 "(<code>2m</code>)."
1206
1207 msgid "External"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1218
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1221
1222 msgid "External system log server protocol"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "FT over DS"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "FT over the Air"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "FT protocol"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "File"
1241 msgstr "Fichier"
1242
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1245
1246 msgid "Filesystem"
1247 msgstr "Système de fichiers"
1248
1249 msgid "Filter"
1250 msgstr "Filtrer"
1251
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1254
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1257
1258 msgid "Finalizing failed"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Find and join network"
1267 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1268
1269 msgid "Find package"
1270 msgstr "Trouver un paquet"
1271
1272 msgid "Finish"
1273 msgstr "Terminer"
1274
1275 msgid "Firewall"
1276 msgstr "Pare-feu"
1277
1278 msgid "Firewall Mark"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Firewall Settings"
1282 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1283
1284 msgid "Firewall Status"
1285 msgstr "État du pare-feu"
1286
1287 msgid "Firmware File"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Firmware Version"
1291 msgstr "Version du micrologiciel"
1292
1293 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1294 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1295
1296 msgid "Flash Firmware"
1297 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1298
1299 msgid "Flash image..."
1300 msgstr "Écriture de l'image…"
1301
1302 msgid "Flash new firmware image"
1303 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1304
1305 msgid "Flash operations"
1306 msgstr "Opérations d'écriture"
1307
1308 msgid "Flashing..."
1309 msgstr "Écriture…"
1310
1311 msgid "Force"
1312 msgstr "Forcer"
1313
1314 msgid "Force 40MHz mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Force CCMP (AES)"
1318 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1319
1320 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1321 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1322
1323 msgid "Force TKIP"
1324 msgstr "Forcer TKIP"
1325
1326 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1328
1329 msgid "Force link"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Force use of NAT-T"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Form token mismatch"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Forward DHCP traffic"
1339 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1340
1341 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Forward broadcast traffic"
1345 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1346
1347 msgid "Forward mesh peer traffic"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Forwarding mode"
1351 msgstr "Mode de transmission"
1352
1353 msgid "Fragmentation Threshold"
1354 msgstr "Seuil de fragmentation"
1355
1356 msgid "Frame Bursting"
1357 msgstr "Rafale de trames"
1358
1359 msgid "Free"
1360 msgstr "Libre"
1361
1362 msgid "Free space"
1363 msgstr "Espace libre"
1364
1365 msgid ""
1366 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1367 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "GHz"
1371 msgstr "Ghz"
1372
1373 msgid "GPRS only"
1374 msgstr "seulement GPRS"
1375
1376 msgid "Gateway"
1377 msgstr "Passerelle"
1378
1379 msgid "Gateway address is invalid"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Gateway ports"
1383 msgstr "Ports de la passerelle"
1384
1385 msgid "General Settings"
1386 msgstr "Paramètres généraux"
1387
1388 msgid "General Setup"
1389 msgstr "Configuration générale"
1390
1391 msgid "General options for opkg"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Generate Config"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Generate PMK locally"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Generate archive"
1401 msgstr "Construire l'archive"
1402
1403 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1404 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1405
1406 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1407 msgstr ""
1408 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1409 "annulé !"
1410
1411 msgid "Global Settings"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Global network options"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Go to password configuration..."
1418 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1419
1420 msgid "Go to relevant configuration page"
1421 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1422
1423 msgid "Group Password"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Guest"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "HE.net password"
1430 msgstr "Mot de passe HE.net"
1431
1432 msgid "HE.net username"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "HT mode (802.11n)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Hang Up"
1439 msgstr "Signal (HUP)"
1440
1441 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1446 "the timezone."
1447 msgstr ""
1448 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1449 "nom ou son fuseau horaire."
1450
1451 msgid ""
1452 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1453 "authentication."
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1456 "authentification SSH sur clés publiques."
1457
1458 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1459 msgstr "Cacher le ESSID"
1460
1461 msgid "Host"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Host entries"
1465 msgstr "Entrées d'hôtes"
1466
1467 msgid "Host expiry timeout"
1468 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1469
1470 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1471 msgstr "adresse IP ou réseau"
1472
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Hostname"
1477 msgstr "Nom d'hôte"
1478
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1480 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1481
1482 msgid "Hostnames"
1483 msgstr "Noms d'hôtes"
1484
1485 msgid "Hybrid"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IKE DH Group"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP Addresses"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IP address"
1495 msgstr "Adresse IP"
1496
1497 msgid "IP address in invalid"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP address is missing"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv4"
1504 msgstr "IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Pare-feu IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv4 address"
1513 msgstr "Adresse IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 et IPv6"
1517
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Diffusion IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "Passerelle IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 only"
1531 msgstr "IPv4 seulement"
1532
1533 msgid "IPv4 prefix"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4-Address"
1540 msgstr "Adresse IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv6"
1546 msgstr "IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 Firewall"
1549 msgstr "Pare-feu IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 Neighbours"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv6 Settings"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6 Upstream"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv6 address"
1564 msgstr "Adresse IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 assignment hint"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 assignment length"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 gateway"
1573 msgstr "Passerelle IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 only"
1576 msgstr "IPv6 seulement"
1577
1578 msgid "IPv6 prefix"
1579 msgstr "Préfixe IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 prefix length"
1582 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 routed prefix"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 suffix"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6-Address"
1591 msgstr "Adresse IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6-PD"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1598
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1600 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1601
1602 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1603 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1604
1605 msgid "Identity"
1606 msgstr "Identité"
1607
1608 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "If checked, encryption is disabled"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1616 msgstr ""
1617 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1618 "périphérique fixe"
1619
1620 msgid ""
1621 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1622 "device node"
1623 msgstr ""
1624 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1625 "périphérique fixe"
1626
1627 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1628 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1629
1630 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1631 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1632
1633 msgid ""
1634 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1635 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1636 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1637 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1638 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1639 msgstr ""
1640 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1641 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1642 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1643 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1644
1645 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1646 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1647
1648 msgid "Ignore interface"
1649 msgstr "Ignorer l'interface"
1650
1651 msgid "Ignore resolve file"
1652 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1653
1654 msgid "Image"
1655 msgstr "Image"
1656
1657 msgid "In"
1658 msgstr "Entrée"
1659
1660 msgid ""
1661 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1662 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Inactivity timeout"
1666 msgstr "Délai d'inactivité"
1667
1668 msgid "Inbound:"
1669 msgstr "Intérieur :"
1670
1671 msgid "Info"
1672 msgstr "Info"
1673
1674 msgid "Initialization failure"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Initscript"
1678 msgstr "Script d'initialisation"
1679
1680 msgid "Initscripts"
1681 msgstr "Scripts d'initialisation"
1682
1683 msgid "Install"
1684 msgstr "Installer"
1685
1686 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Install package %q"
1690 msgstr "Installer le paquet %q"
1691
1692 msgid "Install protocol extensions..."
1693 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1694
1695 msgid "Installed packages"
1696 msgstr "Paquets installés"
1697
1698 msgid "Interface"
1699 msgstr "Interface"
1700
1701 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Interface Configuration"
1705 msgstr "Configuration de l'interface"
1706
1707 msgid "Interface Overview"
1708 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1709
1710 msgid "Interface is reconnecting..."
1711 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1712
1713 msgid "Interface name"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Interface not present or not connected yet."
1717 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1718
1719 msgid "Interfaces"
1720 msgstr "Interfaces"
1721
1722 msgid "Internal"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Internal Server Error"
1726 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1727
1728 msgid "Invalid"
1729 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1730
1731 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1732 msgstr ""
1733 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1734
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1736 msgstr ""
1737 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1738 "autorisés"
1739
1740 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1741 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1742
1743 msgid "Isolate Clients"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1749 "flash memory, please verify the image file!"
1750 msgstr ""
1751 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1752 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1753 "image !"
1754
1755 msgid "JavaScript required!"
1756 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1757
1758 msgid "Join Network"
1759 msgstr "Rejoindre un réseau"
1760
1761 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1762 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1763
1764 msgid "Joining Network: %q"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Keep settings"
1768 msgstr "Garder le paramètrage"
1769
1770 msgid "Kernel Log"
1771 msgstr "Journal du noyau"
1772
1773 msgid "Kernel Version"
1774 msgstr "Version du noyau"
1775
1776 msgid "Key"
1777 msgstr "Clé"
1778
1779 msgid "Key #%d"
1780 msgstr "Clé n° %d"
1781
1782 msgid "Kill"
1783 msgstr "Tuer"
1784
1785 msgid "L2TP"
1786 msgstr "L2TP"
1787
1788 msgid "L2TP Server"
1789 msgstr "Serveur L2TP"
1790
1791 msgid "LCP echo failure threshold"
1792 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1793
1794 msgid "LCP echo interval"
1795 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1796
1797 msgid "LLC"
1798 msgstr "LLC"
1799
1800 msgid "Label"
1801 msgstr "Étiquette"
1802
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "Langue"
1805
1806 msgid "Language and Style"
1807 msgstr "Langue et apparence"
1808
1809 msgid "Latency"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Leaf"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Lease time"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Lease validity time"
1819 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1820
1821 msgid "Leasefile"
1822 msgstr "Fichier de baux"
1823
1824 msgid "Leasetime remaining"
1825 msgstr "Durée de validité"
1826
1827 msgid "Leave empty to autodetect"
1828 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1829
1830 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1831 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1832
1833 msgid "Legend:"
1834 msgstr "Légende :"
1835
1836 msgid "Limit"
1837 msgstr "Limite"
1838
1839 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Line Mode"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Line State"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line Uptime"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Link On"
1858 msgstr "Lien établi"
1859
1860 msgid ""
1861 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1862 "requests to"
1863 msgstr ""
1864 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1865 "Name System\">DNS</abbr>"
1866
1867 msgid ""
1868 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1869 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1870 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1871 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1872 "Association."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid ""
1876 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1877 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1878 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1879 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1880 "PMK-R1 keys."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "List of SSH key files for auth"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1887 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1888
1889 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1890 msgstr ""
1891 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1892
1893 msgid "Listen Interfaces"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Listen Port"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1900 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1901
1902 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1903 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1904
1905 msgid "Load"
1906 msgstr "Charger"
1907
1908 msgid "Load Average"
1909 msgstr "Charge moyenne"
1910
1911 msgid "Loading"
1912 msgstr "Chargement"
1913
1914 msgid "Local IP address is invalid"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Local IP address to assign"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Local IPv4 address"
1921 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1922
1923 msgid "Local IPv6 address"
1924 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1925
1926 msgid "Local Service Only"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Local Startup"
1930 msgstr "Démarrage local"
1931
1932 msgid "Local Time"
1933 msgstr "Heure Locale"
1934
1935 msgid "Local domain"
1936 msgstr "Domaine local"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1941 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1942 msgstr ""
1943 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1944 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1945 "Hosts"
1946
1947 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1948 msgstr ""
1949 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1950
1951 msgid "Local server"
1952 msgstr "Serveur local"
1953
1954 msgid ""
1955 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1956 "available"
1957 msgstr ""
1958 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1959 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1960
1961 msgid "Localise queries"
1962 msgstr "Localiser les requêtes"
1963
1964 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Log output level"
1968 msgstr "Niveau de journalisation"
1969
1970 msgid "Log queries"
1971 msgstr "Journaliser les requêtes"
1972
1973 msgid "Logging"
1974 msgstr "Journalisation"
1975
1976 msgid "Login"
1977 msgstr "Connexion"
1978
1979 msgid "Logout"
1980 msgstr "Déconnexion"
1981
1982 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1986 msgstr ""
1987 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1988 "l'adresse réseau."
1989
1990 msgid "MAC"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "MAC-Address"
1994 msgstr "Adresse MAC"
1995
1996 msgid "MAC-Address Filter"
1997 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1998
1999 msgid "MAC-Filter"
2000 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2001
2002 msgid "MAC-List"
2003 msgstr "Liste des adresses MAC"
2004
2005 msgid "MAP / LW4over6"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "MAP rule is invalid"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "MB/s"
2012 msgstr "MB/s"
2013
2014 msgid "MD5"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "MHz"
2018 msgstr "MHz"
2019
2020 msgid "MTU"
2021 msgstr "MTU"
2022
2023 msgid ""
2024 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2025 "below:"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Manual"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2035 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2036
2037 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2038 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2039
2040 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2041 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2042
2043 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2044 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2045
2046 msgid ""
2047 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2048 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Maximum number of leased addresses."
2052 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2053
2054 msgid "Mbit/s"
2055 msgstr "Mbit/s"
2056
2057 msgid "Memory"
2058 msgstr "Mémoire"
2059
2060 msgid "Memory usage (%)"
2061 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2062
2063 msgid "Mesh Id"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Metric"
2067 msgstr "Metrique"
2068
2069 msgid "Mirror monitor port"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Mirror source port"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2076 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2077
2078 msgid "Mobility Domain"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Mode"
2082 msgstr "Mode"
2083
2084 msgid "Model"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Modem device"
2088 msgstr "Interface Modem"
2089
2090 msgid "Modem information query failed"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Modem init timeout"
2094 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2095
2096 msgid "Monitor"
2097 msgstr "Monitor"
2098
2099 msgid "Mount Entry"
2100 msgstr "Montage"
2101
2102 msgid "Mount Point"
2103 msgstr "Point de montage"
2104
2105 msgid "Mount Points"
2106 msgstr "Point de montage"
2107
2108 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2109 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2110
2111 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2112 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2113
2114 msgid ""
2115 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2116 "filesystem"
2117 msgstr ""
2118 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2119 "de fichier"
2120
2121 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Mount options"
2125 msgstr "Options de montage"
2126
2127 msgid "Mount point"
2128 msgstr "Point de montage"
2129
2130 msgid "Mount swap not specifically configured"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Mounted file systems"
2134 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2135
2136 msgid "Move down"
2137 msgstr "Descendre"
2138
2139 msgid "Move up"
2140 msgstr "Monter"
2141
2142 msgid "Multicast address"
2143 msgstr "Adresse multidiffusion"
2144
2145 msgid "NAS ID"
2146 msgstr "NAS ID"
2147
2148 msgid "NAT-T Mode"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "NAT64 Prefix"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "NCM"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "NDP-Proxy"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "NT Domain"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "NTP server candidates"
2164 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2165
2166 msgid "Name"
2167 msgstr "Nom"
2168
2169 msgid "Name of the new interface"
2170 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2171
2172 msgid "Name of the new network"
2173 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2174
2175 msgid "Navigation"
2176 msgstr "Navigation"
2177
2178 msgid "Netmask"
2179 msgstr "Masque de réseau"
2180
2181 msgid "Network"
2182 msgstr "Réseau"
2183
2184 msgid "Network Utilities"
2185 msgstr "Utilitaires réseau"
2186
2187 msgid "Network boot image"
2188 msgstr "Image de démarrage réseau"
2189
2190 msgid "Network device is not present"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Network without interfaces."
2194 msgstr "Réseau sans interfaces."
2195
2196 msgid "Next »"
2197 msgstr "Prochain »"
2198
2199 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2200 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2201
2202 msgid "No NAT-T"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "No chains in this table"
2206 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2207
2208 msgid "No files found"
2209 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2210
2211 msgid "No information available"
2212 msgstr "Information indisponible"
2213
2214 msgid "No matching prefix delegation"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "No negative cache"
2218 msgstr "Pas de cache négatif"
2219
2220 msgid "No network configured on this device"
2221 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2222
2223 msgid "No network name specified"
2224 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2225
2226 msgid "No package lists available"
2227 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2228
2229 msgid "No password set!"
2230 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2231
2232 msgid "No rules in this chain"
2233 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2234
2235 msgid "No scan results available yet..."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "No zone assigned"
2239 msgstr "Aucune zone attribuée"
2240
2241 msgid "Noise"
2242 msgstr "Bruit"
2243
2244 msgid "Noise Margin (SNR)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Noise:"
2248 msgstr "Bruit :"
2249
2250 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Non-wildcard"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "None"
2257 msgstr "Vide"
2258
2259 msgid "Normal"
2260 msgstr "Normal"
2261
2262 msgid "Not Found"
2263 msgstr "Pas trouvé"
2264
2265 msgid "Not associated"
2266 msgstr "Pas associé"
2267
2268 msgid "Not connected"
2269 msgstr "Non connecté"
2270
2271 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2272 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2273
2274 msgid "Note: interface name length"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Notice"
2278 msgstr "Note"
2279
2280 msgid "Nslookup"
2281 msgstr "Nslookup"
2282
2283 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "OK"
2287 msgstr "OK"
2288
2289 msgid "OPKG-Configuration"
2290 msgstr "Configuration OPKG"
2291
2292 msgid "Obfuscated Group Password"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Obfuscated Password"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Obtain IPv6-Address"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Off-State Delay"
2302 msgstr "Durée éteinte"
2303
2304 msgid ""
2305 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2306 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2307 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2308 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2309 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2310 "<samp>eth0.1</samp>)."
2311 msgstr ""
2312 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2313 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2314 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2315 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2316
2317 msgid "On-State Delay"
2318 msgstr "Durée allumée"
2319
2320 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2321 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2322
2323 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2324 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2325
2326 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "One or more required fields have no value!"
2330 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2331
2332 msgid "Open list..."
2333 msgstr "Ouvrir la liste…"
2334
2335 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Operating frequency"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Option changed"
2342 msgstr "Option modifiée"
2343
2344 msgid "Option removed"
2345 msgstr "Option retirée"
2346
2347 msgid "Optional"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2352 "starting with <code>0x</code>."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2357 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2358 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2359 "for the interface."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid ""
2363 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2364 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Optional. Description of peer."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2375 "interface."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Optional. Port of peer."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2386 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Options"
2393 msgstr "Options"
2394
2395 msgid "Other:"
2396 msgstr "Autres :"
2397
2398 msgid "Out"
2399 msgstr "Sortie"
2400
2401 msgid "Outbound:"
2402 msgstr "Extérieur :"
2403
2404 msgid "Output Interface"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Override MAC address"
2408 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2409
2410 msgid "Override MTU"
2411 msgstr "Modifier le MTU"
2412
2413 msgid "Override TOS"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Override TTL"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Override default interface name"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2423 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2424
2425 msgid ""
2426 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2427 "subnet that is served."
2428 msgstr ""
2429 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2430 "partir du sous-réseau géré."
2431
2432 msgid "Override the table used for internal routes"
2433 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2434
2435 msgid "Overview"
2436 msgstr "Vue d'ensemble"
2437
2438 msgid "Owner"
2439 msgstr "Propriétaire"
2440
2441 msgid "PAP/CHAP password"
2442 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2443
2444 msgid "PAP/CHAP username"
2445 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2446
2447 msgid "PID"
2448 msgstr "PID"
2449
2450 msgid "PIN"
2451 msgstr "code PIN"
2452
2453 msgid "PIN code rejected"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "PMK R1 Push"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "PPP"
2460 msgstr "PPP"
2461
2462 msgid "PPPoA Encapsulation"
2463 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2464
2465 msgid "PPPoATM"
2466 msgstr "PPPoATM"
2467
2468 msgid "PPPoE"
2469 msgstr "PPPoE"
2470
2471 msgid "PPPoSSH"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PPtP"
2475 msgstr "PPtP"
2476
2477 msgid "PSID offset"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "PSID-bits length"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Package libiwinfo required!"
2487 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2488
2489 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2490 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2491
2492 msgid "Package name"
2493 msgstr "Nom du paquet"
2494
2495 msgid "Packets"
2496 msgstr "Paquets"
2497
2498 msgid "Part of zone %q"
2499 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2500
2501 msgid "Password"
2502 msgstr "Mot de passe"
2503
2504 msgid "Password authentication"
2505 msgstr "Authentification par mot de passe"
2506
2507 msgid "Password of Private Key"
2508 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2509
2510 msgid "Password of inner Private Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Password successfully changed!"
2514 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2515
2516 msgid "Password2"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Path to CA-Certificate"
2520 msgstr "Chemin de la CA"
2521
2522 msgid "Path to Client-Certificate"
2523 msgstr "Chemin du certificat-client"
2524
2525 msgid "Path to Private Key"
2526 msgstr "Chemin de la clé privée"
2527
2528 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Path to inner Private Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Peak:"
2538 msgstr "Pic :"
2539
2540 msgid "Peer IP address to assign"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Peer address is missing"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Peers"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Perform reboot"
2553 msgstr "Redémarrer"
2554
2555 msgid "Perform reset"
2556 msgstr "Réinitialiser"
2557
2558 msgid "Persistent Keep Alive"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Phy Rate:"
2562 msgstr "Débit de la puce:"
2563
2564 msgid "Physical Settings"
2565 msgstr "Paramètres physiques"
2566
2567 msgid "Ping"
2568 msgstr "Ping"
2569
2570 msgid "Pkts."
2571 msgstr "Pqts."
2572
2573 msgid "Please enter your username and password."
2574 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2575
2576 msgid "Policy"
2577 msgstr "Politique"
2578
2579 msgid "Port"
2580 msgstr "Port"
2581
2582 msgid "Port status:"
2583 msgstr "Statut du port :"
2584
2585 msgid "Power Management Mode"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Prefer LTE"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prefer UMTS"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Prefix Delegated"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Preshared Key"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid ""
2604 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2605 "ignore failures"
2606 msgstr ""
2607 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2608 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2609
2610 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Prevents client-to-client communication"
2614 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2615
2616 msgid "Private Key"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Proceed"
2620 msgstr "Continuer"
2621
2622 msgid "Processes"
2623 msgstr "Processus"
2624
2625 msgid "Profile"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Prot."
2629 msgstr "Prot."
2630
2631 msgid "Protocol"
2632 msgstr "Protocole"
2633
2634 msgid "Protocol family"
2635 msgstr "Famille du protocole"
2636
2637 msgid "Protocol of the new interface"
2638 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2639
2640 msgid "Protocol support is not installed"
2641 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2642
2643 msgid "Provide NTP server"
2644 msgstr "Fournir serveur NTP"
2645
2646 msgid "Provide new network"
2647 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2648
2649 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2650 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2651
2652 msgid "Public Key"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "QMI Cellular"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Quality"
2662 msgstr "Qualitée"
2663
2664 msgid ""
2665 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2666 "servers"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "R0 Key Lifetime"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "R1 Key Holder"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "RTS/CTS Threshold"
2679 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2680
2681 msgid "RX"
2682 msgstr "Reçu"
2683
2684 msgid "RX Rate"
2685 msgstr "Débit en réception"
2686
2687 msgid "Radius-Accounting-Port"
2688 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2691 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Server"
2694 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2695
2696 msgid "Radius-Authentication-Port"
2697 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2700 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Server"
2703 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2704
2705 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2710 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2711 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2712
2713 msgid ""
2714 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2715 "access to this device if you are connected via this interface"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2720 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2721 msgstr ""
2722 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2723 "annulé!\n"
2724 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2725 "réseau."
2726
2727 msgid "Really reset all changes?"
2728 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2729
2730 msgid "Really switch protocol?"
2731 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2732
2733 msgid "Realtime Connections"
2734 msgstr "Connexions temps-réel"
2735
2736 msgid "Realtime Graphs"
2737 msgstr "Graphiques temps-réel"
2738
2739 msgid "Realtime Load"
2740 msgstr "Charge temps-réel"
2741
2742 msgid "Realtime Traffic"
2743 msgstr "Trafic temps-réel"
2744
2745 msgid "Realtime Wireless"
2746 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2747
2748 msgid "Reassociation Deadline"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Rebind protection"
2752 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2753
2754 msgid "Reboot"
2755 msgstr "Redémarrage"
2756
2757 msgid "Rebooting..."
2758 msgstr "Redémarre…"
2759
2760 msgid "Reboots the operating system of your device"
2761 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2762
2763 msgid "Receive"
2764 msgstr "Reçoit"
2765
2766 msgid "Receiver Antenna"
2767 msgstr "Antenne émettrice"
2768
2769 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Reconnect this interface"
2773 msgstr "Reconnecter cet interface"
2774
2775 msgid "References"
2776 msgstr "Références"
2777
2778 msgid "Relay"
2779 msgstr "Relais"
2780
2781 msgid "Relay Bridge"
2782 msgstr "Pont-relais"
2783
2784 msgid "Relay between networks"
2785 msgstr "Relais entre réseaux"
2786
2787 msgid "Relay bridge"
2788 msgstr "Pont-relais"
2789
2790 msgid "Remote IPv4 address"
2791 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2792
2793 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Remove"
2797 msgstr "Désinstaller"
2798
2799 msgid "Repeat scan"
2800 msgstr "Répéter la recherche"
2801
2802 msgid "Replace entry"
2803 msgstr "Remplacer l'entrée"
2804
2805 msgid "Replace wireless configuration"
2806 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2807
2808 msgid "Request IPv6-address"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Required"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2818 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2819
2820 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid ""
2827 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2828 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2829 "routes through the tunnel."
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2834 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid ""
2838 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2839 "come from unsigned domains"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Reset"
2843 msgstr "Remise à zéro"
2844
2845 msgid "Reset Counters"
2846 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2847
2848 msgid "Reset to defaults"
2849 msgstr "Ré-initialisation"
2850
2851 msgid "Resolv and Hosts Files"
2852 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2853
2854 msgid "Resolve file"
2855 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2856
2857 msgid "Restart"
2858 msgstr "Redémarrer"
2859
2860 msgid "Restart Firewall"
2861 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2862
2863 msgid "Restart radio interface"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Restore"
2867 msgstr "Restaurer"
2868
2869 msgid "Restore backup"
2870 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2871
2872 msgid "Reveal/hide password"
2873 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2874
2875 msgid "Revert"
2876 msgstr "Revenir"
2877
2878 msgid "Revert changes"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Reverting configuration…"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Root"
2888 msgstr "Racine"
2889
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2892
2893 msgid "Root preparation"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Route type"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Router Advertisement-Service"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Router Password"
2906 msgstr "Mot de passe du routeur"
2907
2908 msgid "Routes"
2909 msgstr "Routes"
2910
2911 msgid ""
2912 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2913 "can be reached."
2914 msgstr ""
2915 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2916 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2917
2918 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2919 msgstr ""
2920 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2921
2922 msgid "Run filesystem check"
2923 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2924
2925 msgid "SHA256"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SNR"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "SSH Access"
2932 msgstr "Accès SSH"
2933
2934 msgid "SSH server address"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "SSH server port"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "SSH username"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SSH-Keys"
2944 msgstr "Clés SSH"
2945
2946 msgid "SSID"
2947 msgstr "SSID"
2948
2949 msgid "Save"
2950 msgstr "Sauvegarder"
2951
2952 msgid "Save & Apply"
2953 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2954
2955 msgid "Scan"
2956 msgstr "Scan"
2957
2958 msgid "Scan request failed"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Scheduled Tasks"
2962 msgstr "Tâches Régulières"
2963
2964 msgid "Section added"
2965 msgstr "Section ajoutée"
2966
2967 msgid "Section removed"
2968 msgstr "Section retirée"
2969
2970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2971 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2972
2973 msgid ""
2974 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2975 "conjunction with failure threshold"
2976 msgstr ""
2977 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2978 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2979
2980 msgid "Separate Clients"
2981 msgstr "Isoler les clients"
2982
2983 msgid "Server Settings"
2984 msgstr "Paramètres du serveur"
2985
2986 msgid "Service Name"
2987 msgstr "Nom du service"
2988
2989 msgid "Service Type"
2990 msgstr "Type du service"
2991
2992 msgid "Services"
2993 msgstr "Services"
2994
2995 msgid ""
2996 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2997 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2998 msgstr ""
2999
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Set up Time Synchronization"
3002 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
3003
3004 msgid "Setting PLMN failed"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Setting operation mode failed"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Setup DHCP Server"
3011 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
3012
3013 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Short GI"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Short Preamble"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Show current backup file list"
3023 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
3024
3025 msgid "Shutdown this interface"
3026 msgstr "Arrêter cet interface"
3027
3028 msgid "Signal"
3029 msgstr "Signal"
3030
3031 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Signal:"
3035 msgstr "Signal :"
3036
3037 msgid "Size"
3038 msgstr "Taille"
3039
3040 msgid "Size (.ipk)"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Size of DNS query cache"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Skip"
3047 msgstr "Passer au suivant"
3048
3049 msgid "Skip to content"
3050 msgstr "Skip to content"
3051
3052 msgid "Skip to navigation"
3053 msgstr "Skip to navigation"
3054
3055 msgid "Slot time"
3056 msgstr "Tranche de temps"
3057
3058 msgid "Software"
3059 msgstr "Logiciels"
3060
3061 msgid "Software VLAN"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3065 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3066
3067 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3068 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3069
3070 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3071 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3072
3073 msgid ""
3074 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3075 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3076 "instructions."
3077 msgstr ""
3078 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3079 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3080 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3081 "matériel."
3082
3083 msgid "Source"
3084 msgstr "Source"
3085
3086 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3087 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3088
3089 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3090 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3091
3092 msgid ""
3093 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3094 "to be dead"
3095 msgstr ""
3096 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3097 "supposés disparus"
3098
3099 msgid ""
3100 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3101 "dead"
3102 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3103
3104 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3109 "default (64)."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3114 "bytes)."
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Specify the secret encryption key here."
3118 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3119
3120 msgid "Start"
3121 msgstr "Démarrer"
3122
3123 msgid "Start priority"
3124 msgstr "Priorité de démarrage"
3125
3126 msgid "Starting configuration apply…"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Starting wireless scan..."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Startup"
3133 msgstr "Démarrage"
3134
3135 msgid "Static IPv4 Routes"
3136 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3137
3138 msgid "Static IPv6 Routes"
3139 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3140
3141 msgid "Static Leases"
3142 msgstr "Baux Statiques"
3143
3144 msgid "Static Routes"
3145 msgstr "Routes statiques"
3146
3147 msgid "Static address"
3148 msgstr "Adresse statique"
3149
3150 msgid ""
3151 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3152 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3153 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3154 msgstr ""
3155 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3156 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3157 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3158 "hôtes configurés."
3159
3160 msgid "Status"
3161 msgstr "Status"
3162
3163 msgid "Stop"
3164 msgstr "Arrêter"
3165
3166 msgid "Strict order"
3167 msgstr "Ordre stricte"
3168
3169 msgid "Submit"
3170 msgstr "Soumettre"
3171
3172 msgid "Suppress logging"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Swap"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Swap Entry"
3182 msgstr "Élement de partition d'échange"
3183
3184 msgid "Switch"
3185 msgstr "Commutateur"
3186
3187 msgid "Switch %q"
3188 msgstr "Commutateur %q"
3189
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3192
3193 msgid ""
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Switch Port Mask"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Switch VLAN"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Switch protocol"
3204 msgstr "Protocole du commutateur"
3205
3206 msgid "Sync with browser"
3207 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3208
3209 msgid "Synchronizing..."
3210 msgstr "Synchronisation…"
3211
3212 msgid "System"
3213 msgstr "Système"
3214
3215 msgid "System Log"
3216 msgstr "Journal système"
3217
3218 msgid "System Properties"
3219 msgstr "Propriétés système"
3220
3221 msgid "System log buffer size"
3222 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3223
3224 msgid "TCP:"
3225 msgstr "TCP :"
3226
3227 msgid "TFTP Settings"
3228 msgstr "Paramètres TFTP"
3229
3230 msgid "TFTP server root"
3231 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3232
3233 msgid "TX"
3234 msgstr "Transmis"
3235
3236 msgid "TX Rate"
3237 msgstr "Débit en émission"
3238
3239 msgid "Table"
3240 msgstr "Table"
3241
3242 msgid "Target"
3243 msgstr "Cible"
3244
3245 msgid "Target network"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Terminate"
3249 msgstr "Terminer"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3255 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3256 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3257 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3258 msgstr ""
3259 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3260 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3261 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3262 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3263 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3264 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3265
3266 msgid ""
3267 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3268 "component for working wireless configuration!"
3269 msgstr ""
3270 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3271 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3272
3273 msgid ""
3274 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3275 "username instead of the user ID!"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3284 msgstr ""
3285 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3286 "<code>::</code>"
3287
3288 msgid ""
3289 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3290 "code> and <code>_</code>"
3291 msgstr ""
3292 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3293 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3294
3295 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3303 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3304 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3305 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3306 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3307 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3308 "state."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3313 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3314 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3315
3316 msgid ""
3317 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3318 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3319 "samp>)"
3320 msgstr ""
3321 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3322 "ext3)"
3323
3324 msgid ""
3325 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3326 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3327 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3328 msgstr ""
3329 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3330 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3331 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3332 "procédure d'écriture."
3333
3334 msgid "The following changes have been reverted"
3335 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3336
3337 msgid "The following rules are currently active on this system."
3338 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3339
3340 msgid "The given network name is not unique"
3341 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3346 "be replaced if you proceed."
3347 msgstr ""
3348 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3349 "sera remplacée si vous continuez."
3350
3351 msgid ""
3352 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3353 "addresses."
3354 msgstr ""
3355 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3356 "IPv6"
3357
3358 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3359 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3360
3361 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3367 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3368 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3369 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3370 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3371 msgstr ""
3372 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3373 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3374 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3375 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3376 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3377 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3378 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3379
3380 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3381 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3382
3383 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3388 "when finished."
3389 msgstr ""
3390 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3391 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3396 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3397 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3398 "settings."
3399 msgstr ""
3400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3403 "settings."
3404
3405 msgid ""
3406 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3407 "you choose the generic image format for your platform."
3408 msgstr ""
3409 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3410 "you choose the generic image format for your platform."
3411
3412 msgid "There are no active leases."
3413 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3414
3415 msgid "There are no changes to apply."
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "There are no pending changes to revert!"
3419 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3420
3421 msgid "There are no pending changes!"
3422 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3423
3424 msgid ""
3425 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3426 "\"Physical Settings\" tab"
3427 msgstr ""
3428 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3429 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3430
3431 msgid ""
3432 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3433 "protect the web interface and enable SSH."
3434 msgstr ""
3435 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3436 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3437 "et activer l'accès par SSH."
3438
3439 msgid "This IPv4 address of the relay"
3440 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3441
3442 msgid ""
3443 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3444 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3445 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid ""
3449 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3450 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3451 "configurations are automatically preserved."
3452 msgstr ""
3453 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3454 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3455 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3456 "conservés."
3457
3458 msgid ""
3459 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3460 "password if no update key has been configured"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3465 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3466 msgstr ""
3467 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3468 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3469
3470 msgid ""
3471 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3472 "ends with <code>...:2/64</code>"
3473 msgstr ""
3474 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3475 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3476
3477 msgid ""
3478 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3479 "abbr> in the local network"
3480 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3481
3482 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid ""
3486 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3490 msgstr ""
3491 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3492
3493 msgid ""
3494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3495 msgstr ""
3496 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3497 "fournisseur de tunnels"
3498
3499 msgid ""
3500 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3501 "their status."
3502 msgstr ""
3503 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3504 "statut."
3505
3506 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3507 msgstr ""
3508 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3509 "actives."
3510
3511 msgid "This section contains no values yet"
3512 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3513
3514 msgid "Time Synchronization"
3515 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3516
3517 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3518 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3519
3520 msgid "Timezone"
3521 msgstr "Fuseau horaire"
3522
3523 msgid ""
3524 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3525 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3526 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3527 msgstr ""
3528 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3529 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3530 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3531 "seulement avec les images de type squashfs)."
3532
3533 msgid "Tone"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Total Available"
3537 msgstr "Total disponible"
3538
3539 msgid "Traceroute"
3540 msgstr "Traceroute"
3541
3542 msgid "Traffic"
3543 msgstr "Trafic"
3544
3545 msgid "Transfer"
3546 msgstr "Transfert"
3547
3548 msgid "Transmission Rate"
3549 msgstr "Débit d'émission"
3550
3551 msgid "Transmit"
3552 msgstr "Transmet"
3553
3554 msgid "Transmit Power"
3555 msgstr "Puissance d'émission"
3556
3557 msgid "Transmitter Antenna"
3558 msgstr "Antenne émettrice"
3559
3560 msgid "Trigger"
3561 msgstr "Déclenchement"
3562
3563 msgid "Trigger Mode"
3564 msgstr "Mode de déclenchement"
3565
3566 msgid "Tunnel ID"
3567 msgstr "ID du tunnel"
3568
3569 msgid "Tunnel Interface"
3570 msgstr "Interface du tunnel"
3571
3572 msgid "Tunnel Link"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Tx-Power"
3576 msgstr "Puissance d'émission"
3577
3578 msgid "Type"
3579 msgstr "Type"
3580
3581 msgid "UDP:"
3582 msgstr "UDP :"
3583
3584 msgid "UMTS only"
3585 msgstr "seulement UMTS"
3586
3587 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3588 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3589
3590 msgid "USB Device"
3591 msgstr "Périphérique USB"
3592
3593 msgid "USB Ports"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "UUID"
3597 msgstr "UUID"
3598
3599 msgid "Unable to determine device name"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unable to determine external IP address"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unable to determine upstream interface"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Unable to dispatch"
3609 msgstr "Impossible d'envoyer"
3610
3611 msgid "Unable to obtain client ID"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Unable to resolve peer host name"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unknown"
3624 msgstr "Inconnu"
3625
3626 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3627 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3628
3629 msgid "Unknown error (%s)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Unmanaged"
3633 msgstr "non-géré"
3634
3635 msgid "Unmount"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Unsaved Changes"
3639 msgstr "Changements non appliqués"
3640
3641 msgid "Unsupported MAP type"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Unsupported modem"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Unsupported protocol type."
3648 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3649
3650 msgid "Up"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Update lists"
3654 msgstr "Mettre les listes à jour"
3655
3656 msgid ""
3657 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3658 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3659 "compatible firmware image)."
3660 msgstr ""
3661 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3662 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3663 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3664 "compatible)."
3665
3666 msgid "Upload archive..."
3667 msgstr "Envoi de l'archive…"
3668
3669 msgid "Uploaded File"
3670 msgstr "Fichier Uploadé"
3671
3672 msgid "Uptime"
3673 msgstr "Uptime"
3674
3675 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3676 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3677
3678 msgid "Use DHCP gateway"
3679 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3680
3681 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3682 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3683
3684 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3685 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3686
3687 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3688 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3689
3690 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3691 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3692
3693 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Use as root filesystem (/)"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Use broadcast flag"
3700 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3701
3702 msgid "Use builtin IPv6-management"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Use custom DNS servers"
3706 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3707
3708 msgid "Use default gateway"
3709 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3710
3711 msgid "Use gateway metric"
3712 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3713
3714 msgid "Use routing table"
3715 msgstr "Utiliser la table de routage"
3716
3717 msgid ""
3718 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3719 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3720 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3721 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3722 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3723 msgstr ""
3724 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3725 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3726 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3727 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3728
3729 msgid "Used"
3730 msgstr "Utilisé"
3731
3732 msgid "Used Key Slot"
3733 msgstr "Clé utilisée"
3734
3735 msgid ""
3736 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3737 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Username"
3747 msgstr "Nom d'utilisateur"
3748
3749 msgid "VC-Mux"
3750 msgstr "VC-Mux"
3751
3752 msgid "VDSL"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "VLANs on %q"
3756 msgstr "VLANs sur %q"
3757
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3760
3761 msgid "VPN Local address"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "VPN Local port"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "VPN Server"
3768 msgstr "Serveur VPN"
3769
3770 msgid "VPN Server port"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Vendor"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3783 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3784
3785 msgid "Verify"
3786 msgstr "Vérifier"
3787
3788 msgid "Version"
3789 msgstr "Version"
3790
3791 msgid "Virtual dynamic interface"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "WDS"
3795 msgstr "WDS"
3796
3797 msgid "WEP Open System"
3798 msgstr "Système ouvert WEP"
3799
3800 msgid "WEP Shared Key"
3801 msgstr "Clé partagée WEP"
3802
3803 msgid "WEP passphrase"
3804 msgstr "Mot de passe WEP"
3805
3806 msgid "WMM Mode"
3807 msgstr "Mode WMM"
3808
3809 msgid "WPA passphrase"
3810 msgstr "Mot de passe WPA"
3811
3812 msgid ""
3813 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3814 "and ad-hoc mode) to be installed."
3815 msgstr ""
3816 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3817 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3818
3819 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3820 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3821
3822 msgid "Waiting for command to complete..."
3823 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3824
3825 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Waiting for device..."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Warning"
3832 msgstr "Attention"
3833
3834 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid ""
3838 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3839 "communications"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Width"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "WireGuard VPN"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Wireless"
3849 msgstr "Sans-fil"
3850
3851 msgid "Wireless Adapter"
3852 msgstr "Module Wi-Fi"
3853
3854 msgid "Wireless Network"
3855 msgstr "Réseau sans-fil"
3856
3857 msgid "Wireless Overview"
3858 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3859
3860 msgid "Wireless Security"
3861 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3862
3863 msgid "Wireless is disabled"
3864 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3865
3866 msgid "Wireless is not associated"
3867 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3868
3869 msgid "Wireless is restarting..."
3870 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3871
3872 msgid "Wireless network is disabled"
3873 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3874
3875 msgid "Wireless network is enabled"
3876 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3877
3878 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3879 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3880
3881 msgid "Write system log to file"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid ""
3885 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3886 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3887 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3888 msgstr ""
3889 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3890 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3891 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3892 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3893
3894 msgid ""
3895 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3896 msgstr ""
3897 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3898 "correctement."
3899
3900 msgid ""
3901 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3902 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3903 "or Safari."
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "any"
3907 msgstr "n'importe lequel"
3908
3909 msgid "auto"
3910 msgstr "auto"
3911
3912 msgid "baseT"
3913 msgstr "baseT"
3914
3915 msgid "bridged"
3916 msgstr "ponté"
3917
3918 msgid "create"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "create:"
3922 msgstr "créer:"
3923
3924 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3925 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3926
3927 msgid "dB"
3928 msgstr "dB"
3929
3930 msgid "dBm"
3931 msgstr "dBm"
3932
3933 msgid "disable"
3934 msgstr "désactiver"
3935
3936 msgid "disabled"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "expired"
3940 msgstr "expiré"
3941
3942 msgid ""
3943 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3944 "abbr>-leases will be stored"
3945 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3946
3947 msgid "forward"
3948 msgstr "transfert"
3949
3950 msgid "full-duplex"
3951 msgstr "full-duplex"
3952
3953 msgid "half-duplex"
3954 msgstr "half-duplex"
3955
3956 msgid "hidden"
3957 msgstr "cacher"
3958
3959 msgid "hybrid mode"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "if target is a network"
3963 msgstr "si la destination est un réseau"
3964
3965 msgid "input"
3966 msgstr "entrée"
3967
3968 msgid "kB"
3969 msgstr "kB"
3970
3971 msgid "kB/s"
3972 msgstr "kB/s"
3973
3974 msgid "kbit/s"
3975 msgstr "kbit/s"
3976
3977 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3978 msgstr "fichier de résolution local"
3979
3980 msgid "minutes"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "mixed WPA/WPA2"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "no"
3987 msgstr "non"
3988
3989 msgid "no link"
3990 msgstr "pas de lien"
3991
3992 msgid "none"
3993 msgstr "aucun"
3994
3995 msgid "not present"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "off"
3999 msgstr "Arrêté"
4000
4001 msgid "on"
4002 msgstr "Actif"
4003
4004 msgid "open"
4005 msgstr "ouvrir"
4006
4007 msgid "output"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "overlay"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "random"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "relay mode"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "routed"
4020 msgstr "routé"
4021
4022 msgid "server mode"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "stateful-only"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "stateless"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "stateless + stateful"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "tagged"
4035 msgstr "marqué"
4036
4037 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "unknown"
4041 msgstr "inconnu"
4042
4043 msgid "unlimited"
4044 msgstr "non limité"
4045
4046 msgid "unspecified"
4047 msgstr "non précisé"
4048
4049 msgid "unspecified -or- create:"
4050 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4051
4052 msgid "untagged"
4053 msgstr "non marqué"
4054
4055 msgid "yes"
4056 msgstr "oui"
4057
4058 msgid "« Back"
4059 msgstr "« Retour"
4060
4061 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4062 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4063
4064 #~ msgid "Activate this network"
4065 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4066
4067 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4068 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4069
4070 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4071 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4072
4073 #~ msgid "Interface reconnected"
4074 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4075
4076 #~ msgid "Interface shut down"
4077 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4078
4079 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4080 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4081
4082 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4083 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4087 #~ "you are connected via this interface."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4090 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4091 #~ "cette interface."
4092
4093 #~ msgid "Reconnecting interface"
4094 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4095
4096 #~ msgid "Shutdown this network"
4097 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4098
4099 #~ msgid "Wireless restarted"
4100 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4101
4102 #~ msgid "Wireless shut down"
4103 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4104
4105 #~ msgid "DHCP Leases"
4106 #~ msgstr "Baux DHCP"
4107
4108 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4109 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4113 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4116 #~ "annulé!\n"
4117 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4118 #~ "cette interface."
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4122 #~ "connected via this interface."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4125 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4126 #~ "cette interface."
4127
4128 #~ msgid "Sort"
4129 #~ msgstr "Trier"
4130
4131 #~ msgid "help"
4132 #~ msgstr "aide"
4133
4134 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4135 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4136
4137 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4138 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4139
4140 #~ msgid "Apply"
4141 #~ msgstr "Appliquer"
4142
4143 #~ msgid "Applying changes"
4144 #~ msgstr "Changements en cours"
4145
4146 #~ msgid "Configuration applied."
4147 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4148
4149 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4150 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4151
4152 #~ msgid "The following changes have been committed"
4153 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4154
4155 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4156 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4157
4158 #~ msgid "Action"
4159 #~ msgstr "Action"
4160
4161 #~ msgid "Buttons"
4162 #~ msgstr "Boutons"
4163
4164 #~ msgid "Handler"
4165 #~ msgstr "Gestionnaire"
4166
4167 #~ msgid "Maximum hold time"
4168 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4169
4170 #~ msgid "Minimum hold time"
4171 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4172
4173 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4174 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4175
4176 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4177 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4178
4179 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4182
4183 #~ msgid "Leasetime"
4184 #~ msgstr "Durée du bail"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "automatic"
4188 #~ msgstr "statique"
4189
4190 #~ msgid "AR Support"
4191 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4192
4193 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4194 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4195
4196 #~ msgid "Background Scan"
4197 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4198
4199 #~ msgid "Compression"
4200 #~ msgstr "Compression"
4201
4202 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4203 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4204
4205 #~ msgid "Do not send probe responses"
4206 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4207
4208 #~ msgid "Fast Frames"
4209 #~ msgstr "Trames rapides"
4210
4211 #~ msgid "Maximum Rate"
4212 #~ msgstr "Débit maximum"
4213
4214 #~ msgid "Minimum Rate"
4215 #~ msgstr "Débit minimum"
4216
4217 #~ msgid "Multicast Rate"
4218 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4219
4220 #~ msgid "Outdoor Channels"
4221 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4222
4223 #~ msgid "Regulatory Domain"
4224 #~ msgstr "Domaine de certification"
4225
4226 #~ msgid "Separate WDS"
4227 #~ msgstr "WDS séparé"
4228
4229 #~ msgid "Static WDS"
4230 #~ msgstr "WDS statique"
4231
4232 #~ msgid "Turbo Mode"
4233 #~ msgstr "Mode Turbo"
4234
4235 #~ msgid "XR Support"
4236 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4237
4238 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4239 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4240
4241 #~ msgid "Join Network: Settings"
4242 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4243
4244 #~ msgid "CPU"
4245 #~ msgstr "CPU"
4246
4247 #~ msgid "Port %d"
4248 #~ msgstr "Port %d"
4249
4250 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4251 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4252
4253 #~ msgid "VLAN Interface"
4254 #~ msgstr "Interface du VLAN"