i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ANSI T1.413"
177 msgstr ""
178
179 msgid "APN"
180 msgstr "APN"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Ponts ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
194 "\">VCI</abbr>) ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr ""
198 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
199 "abbr>) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
207 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
208 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Actions"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Bails DHCP actifs"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Ajouter"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paramètres avancés"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerte"
276
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr ""
282
283 msgid "All Servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
310
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Autoriser l'hôte local"
313
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 msgstr ""
316 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
317 "correspondants (« forwarded »)"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr ""
324 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
330 "services RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr ""
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Identity"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Mount"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Anonymous Swap"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Antenna 1"
407 msgstr "Antenne 1"
408
409 msgid "Antenna 2"
410 msgstr "Antenne 2"
411
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Configuration de l'antenne"
414
415 msgid "Any zone"
416 msgstr "N'importe quelle zone"
417
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Apply unchecked"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Architecture"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Assign interfaces..."
432 msgstr "Affecte les interfaces…"
433
434 msgid ""
435 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Équipements associés"
440
441 msgid "Associations"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Authentification"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Autoritaire"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Autorisation requise"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Rafraîchissement automatique"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automount Filesystem"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Automount Swap"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Available"
484 msgstr "Disponible"
485
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "Paquets disponibles"
488
489 msgid "Average:"
490 msgstr "Moyenne :"
491
492 msgid "B43 + B43C"
493 msgstr ""
494
495 msgid "B43 + B43C + V43"
496 msgstr ""
497
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BSSID"
502 msgstr "BSSID"
503
504 msgid "Back"
505 msgstr "Retour"
506
507 msgid "Back to Overview"
508 msgstr "Retour à la vue générale"
509
510 msgid "Back to configuration"
511 msgstr "Retour à la configuration"
512
513 msgid "Back to overview"
514 msgstr "Retour à la vue générale"
515
516 msgid "Back to scan results"
517 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
518
519 msgid "Backup"
520 msgstr "Sauvegarder"
521
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
524
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
527
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
530
531 msgid "Band"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Beacon Interval"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
541 msgstr ""
542 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
543 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
544 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
545
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "Débit"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "Pont"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Interfaces en pont"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Numéro d'unité du pont"
569
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "L'activer au démarrage"
572
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
575
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
578
579 msgid "Buffered"
580 msgstr "Temporisé"
581
582 msgid ""
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Utilisation CPU (%)"
592
593 msgid "Call failed"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Annuler"
598
599 msgid "Category"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Chain"
609 msgstr "Chaîne"
610
611 msgid "Changes"
612 msgstr "Changements"
613
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Changements appliqués."
616
617 msgid "Changes have been reverted."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
622
623 msgid "Channel"
624 msgstr "Canal"
625
626 msgid ""
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
628 "adjusted to %d."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Check"
632 msgstr "Vérification"
633
634 msgid "Check filesystems before mount"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 msgstr ""
639
640 msgid "Checksum"
641 msgstr "Somme de contrôle"
642
643 msgid ""
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "interface to it."
648 msgstr ""
649 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
650 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
651 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
652 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
653
654 msgid ""
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 msgstr ""
658 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
659 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
660 "réseau. "
661
662 msgid "Cipher"
663 msgstr "Code de chiffrement"
664
665 msgid "Cisco UDP encapsulation"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
670 "configuration files."
671 msgstr ""
672 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
673 "fichiers de la configuration actuelle."
674
675 msgid "Client"
676 msgstr "Client"
677
678 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
679 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
680
681 msgid ""
682 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
683 "persist connection"
684 msgstr ""
685 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
686 "pour garder les connexions"
687
688 msgid "Close list..."
689 msgstr "Fermer la liste…"
690
691 msgid "Collecting data..."
692 msgstr "Récupération de données..."
693
694 msgid "Command"
695 msgstr "Commande"
696
697 msgid "Common Configuration"
698 msgstr "Configuration commune"
699
700 msgid ""
701 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
702 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
703 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
704 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Configuration"
708 msgstr "Configuration"
709
710 msgid "Configuration failed"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration files will be kept"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration has been applied."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Configuration has been rolled back!"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Confirmation"
723 msgstr "Confirmation"
724
725 msgid "Connect"
726 msgstr "Se connecter"
727
728 msgid "Connected"
729 msgstr "Connecté"
730
731 msgid "Connection Limit"
732 msgstr "Limite de connexion"
733
734 msgid "Connection attempt failed"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Connections"
738 msgstr "Connexions"
739
740 msgid ""
741 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
742 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
743 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "Pays"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Code pays"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Couvre l'interface suivante"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Créer une interface"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Critique"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Interface spécifique"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Custom feeds"
785 msgstr ""
786
787 msgid ""
788 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
789 "this, perform a factory-reset first."
790 msgstr ""
791
792 msgid ""
793 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
794 "\">LED</abbr>s if possible."
795 msgstr ""
796 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
797 "\">DEL</abbr>s si possible."
798
799 msgid "DHCP Server"
800 msgstr "Serveur DHCP"
801
802 msgid "DHCP and DNS"
803 msgstr "DHCP et DNS"
804
805 msgid "DHCP client"
806 msgstr "client DHCP"
807
808 msgid "DHCP-Options"
809 msgstr "Options DHCP"
810
811 msgid "DHCPv6 client"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DHCPv6-Mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DHCPv6-Service"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNS"
821 msgstr "DNS"
822
823 msgid "DNS forwardings"
824 msgstr "transmissions DNS"
825
826 msgid "DNS-Label / FQDN"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DNSSEC"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DS-Lite AFTR address"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DSL"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DSL Status"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DSL line mode"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DTIM Interval"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DUID"
854 msgstr "DUID"
855
856 msgid "Data Rate"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Debug"
860 msgstr "Deboguage"
861
862 msgid "Default %d"
863 msgstr "%d par défaut"
864
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Passerelle par défaut"
867
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Default state"
872 msgstr "État par défaut"
873
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
876
877 msgid ""
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
881 msgstr ""
882 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
884 "DNS à ses clients."
885
886 msgid "Delete"
887 msgstr "Effacer"
888
889 msgid "Delete this network"
890 msgstr "Supprimer ce réseau"
891
892 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Description"
896 msgstr "Description"
897
898 msgid "Design"
899 msgstr "Apparence"
900
901 msgid "Destination"
902 msgstr "Destination"
903
904 msgid "Device"
905 msgstr "Équipement"
906
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Configuration de l'équipement"
909
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Device unreachable!"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diagnostics"
920 msgstr "Diagnostics"
921
922 msgid "Dial number"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Répertoire"
927
928 msgid "Disable"
929 msgstr "Désactiver"
930
931 msgid ""
932 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
933 "this interface."
934 msgstr ""
935 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
936 "pour cette interface."
937
938 msgid "Disable DNS setup"
939 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
940
941 msgid "Disable Encryption"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Disable this network"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Disabled"
948 msgstr "Désactivé"
949
950 msgid "Disabled (default)"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
957 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
958
959 msgid "Disconnection attempt failed"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Dismiss"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Displaying only packages containing"
966 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
967
968 msgid "Distance Optimization"
969 msgstr "Optimisation de la distance"
970
971 msgid "Distance to farthest network member in meters."
972 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
973
974 msgid "Distribution feeds"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Diversity"
978 msgstr "Diversité"
979
980 msgid ""
981 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
982 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
983 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
984 "firewalls"
985 msgstr ""
986 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
987 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
988 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
989 "abbr>"
990
991 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
992 msgstr ""
993 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
994 "inexistants"
995
996 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
997 msgstr ""
998 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
999 "serveurs de noms publics"
1000
1001 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1002 msgstr ""
1003 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
1004
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Domaine nécessaire"
1007
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Liste blanche de domaines"
1010
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 msgstr ""
1018 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1019 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1020
1021 msgid "Down"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
1026
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1029
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Session Dropbear"
1035
1036 msgid ""
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1039 msgstr ""
1040 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1041 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1042
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1047 msgstr ""
1048 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1049
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Tunnel dynamique"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1056 msgstr ""
1057 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1058 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1059
1060 msgid "EA-bits length"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "EAP-Method"
1064 msgstr "Méthode EAP"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr "Éditer"
1068
1069 msgid ""
1070 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 "reload the page."
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Edit this interface"
1075 msgstr "Éditer cette interface"
1076
1077 msgid "Edit this network"
1078 msgstr "Éditer ce réseau"
1079
1080 msgid "Emergency"
1081 msgstr "Urgence"
1082
1083 msgid "Enable"
1084 msgstr "Activer"
1085
1086 msgid ""
1087 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1088 "snooping"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1102
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1105
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Activer client NTP"
1108
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1114
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1117
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1126
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Activer ce montage"
1138
1139 msgid "Enable this network"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Enable this swap"
1143 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1144
1145 msgid "Enable/Disable"
1146 msgstr "Activer/Désactiver"
1147
1148 msgid "Enabled"
1149 msgstr "Activé"
1150
1151 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid ""
1155 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 "Domain"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1160 msgstr ""
1161 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1162 "ce pont"
1163
1164 msgid "Encapsulation mode"
1165 msgstr "Mode encapsulé"
1166
1167 msgid "Encryption"
1168 msgstr "Chiffrement"
1169
1170 msgid "Endpoint Host"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Endpoint Port"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Enter custom value"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Enter custom values"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Erasing..."
1183 msgstr "Effacement…"
1184
1185 msgid "Error"
1186 msgstr "Erreur"
1187
1188 msgid "Errored seconds (ES)"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Ethernet Adapter"
1192 msgstr "Module Ethernet"
1193
1194 msgid "Ethernet Switch"
1195 msgstr "Commutateur Ethernet"
1196
1197 msgid "Exclude interfaces"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Expand hosts"
1201 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1202
1203 msgid "Expires"
1204 msgstr "Expire"
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1209 msgstr ""
1210 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1211 "(<code>2m</code>)."
1212
1213 msgid "External"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "External R0 Key Holder List"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "External R1 Key Holder List"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "External system log server"
1223 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1224
1225 msgid "External system log server port"
1226 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1227
1228 msgid "External system log server protocol"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Extra SSH command options"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "FT over DS"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "FT over the Air"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "FT protocol"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "File"
1247 msgstr "Fichier"
1248
1249 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1250 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1251
1252 msgid "Filesystem"
1253 msgstr "Système de fichiers"
1254
1255 msgid "Filter"
1256 msgstr "Filtrer"
1257
1258 msgid "Filter private"
1259 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1260
1261 msgid "Filter useless"
1262 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1263
1264 msgid "Finalizing failed"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1269 "with defaults based on what was detected"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Find and join network"
1273 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1274
1275 msgid "Find package"
1276 msgstr "Trouver un paquet"
1277
1278 msgid "Finish"
1279 msgstr "Terminer"
1280
1281 msgid "Firewall"
1282 msgstr "Pare-feu"
1283
1284 msgid "Firewall Mark"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Firewall Settings"
1288 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1289
1290 msgid "Firewall Status"
1291 msgstr "État du pare-feu"
1292
1293 msgid "Firmware File"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Firmware Version"
1297 msgstr "Version du micrologiciel"
1298
1299 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1300 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1301
1302 msgid "Flash Firmware"
1303 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1304
1305 msgid "Flash image..."
1306 msgstr "Écriture de l'image…"
1307
1308 msgid "Flash new firmware image"
1309 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1310
1311 msgid "Flash operations"
1312 msgstr "Opérations d'écriture"
1313
1314 msgid "Flashing..."
1315 msgstr "Écriture…"
1316
1317 msgid "Force"
1318 msgstr "Forcer"
1319
1320 msgid "Force 40MHz mode"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Force CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1325
1326 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1327 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1328
1329 msgid "Force TKIP"
1330 msgstr "Forcer TKIP"
1331
1332 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1333 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1334
1335 msgid "Force link"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Force upgrade"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Force use of NAT-T"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Form token mismatch"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Forward DHCP traffic"
1348 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1349
1350 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Forward broadcast traffic"
1354 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1355
1356 msgid "Forward mesh peer traffic"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Forwarding mode"
1360 msgstr "Mode de transmission"
1361
1362 msgid "Fragmentation Threshold"
1363 msgstr "Seuil de fragmentation"
1364
1365 msgid "Frame Bursting"
1366 msgstr "Rafale de trames"
1367
1368 msgid "Free"
1369 msgstr "Libre"
1370
1371 msgid "Free space"
1372 msgstr "Espace libre"
1373
1374 msgid ""
1375 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1376 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "GHz"
1380 msgstr "Ghz"
1381
1382 msgid "GPRS only"
1383 msgstr "seulement GPRS"
1384
1385 msgid "Gateway"
1386 msgstr "Passerelle"
1387
1388 msgid "Gateway address is invalid"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Gateway ports"
1392 msgstr "Ports de la passerelle"
1393
1394 msgid "General Settings"
1395 msgstr "Paramètres généraux"
1396
1397 msgid "General Setup"
1398 msgstr "Configuration générale"
1399
1400 msgid "General options for opkg"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Generate Config"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Generate PMK locally"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Generate archive"
1410 msgstr "Construire l'archive"
1411
1412 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1413 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1414
1415 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1416 msgstr ""
1417 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1418 "annulé !"
1419
1420 msgid "Global Settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Global network options"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Go to password configuration..."
1427 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1428
1429 msgid "Go to relevant configuration page"
1430 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1431
1432 msgid "Group Password"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Guest"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "HE.net password"
1439 msgstr "Mot de passe HE.net"
1440
1441 msgid "HE.net username"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "HT mode (802.11n)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Hang Up"
1448 msgstr "Signal (HUP)"
1449
1450 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid ""
1454 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1455 "the timezone."
1456 msgstr ""
1457 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1458 "nom ou son fuseau horaire."
1459
1460 msgid ""
1461 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1462 "authentication."
1463 msgstr ""
1464 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1465 "authentification SSH sur clés publiques."
1466
1467 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1468 msgstr "Cacher le ESSID"
1469
1470 msgid "Host"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Host entries"
1474 msgstr "Entrées d'hôtes"
1475
1476 msgid "Host expiry timeout"
1477 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1478
1479 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1480 msgstr "adresse IP ou réseau"
1481
1482 msgid "Host-Uniq tag content"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Hostname"
1486 msgstr "Nom d'hôte"
1487
1488 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1489 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1490
1491 msgid "Hostnames"
1492 msgstr "Noms d'hôtes"
1493
1494 msgid "Hybrid"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IKE DH Group"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP Addresses"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP Protocol"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IP address"
1507 msgstr "Adresse IP"
1508
1509 msgid "IP address in invalid"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IP address is missing"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv4"
1516 msgstr "IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 Firewall"
1519 msgstr "Pare-feu IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 Upstream"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4 address"
1525 msgstr "Adresse IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 and IPv6"
1528 msgstr "IPv4 et IPv6"
1529
1530 msgid "IPv4 assignment length"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 broadcast"
1534 msgstr "Diffusion IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 gateway"
1537 msgstr "Passerelle IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 netmask"
1540 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 only"
1543 msgstr "IPv4 seulement"
1544
1545 msgid "IPv4 prefix"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv4 prefix length"
1549 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4+IPv6"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv4-Address"
1555 msgstr "Adresse IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6"
1561 msgstr "IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 Firewall"
1564 msgstr "Pare-feu IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 Neighbours"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 Settings"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 Upstream"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 address"
1579 msgstr "Adresse IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 assignment hint"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 assignment length"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 gateway"
1588 msgstr "Passerelle IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 only"
1591 msgstr "IPv6 seulement"
1592
1593 msgid "IPv6 prefix"
1594 msgstr "Préfixe IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 prefix length"
1597 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 routed prefix"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6 suffix"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "IPv6-Address"
1606 msgstr "Adresse IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6-PD"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1612 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1613
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1615 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1616
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1618 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1619
1620 msgid "Identity"
1621 msgstr "Identité"
1622
1623 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "If checked, encryption is disabled"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1631 msgstr ""
1632 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1633 "périphérique fixe"
1634
1635 msgid ""
1636 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1637 "device node"
1638 msgstr ""
1639 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1640 "périphérique fixe"
1641
1642 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1643 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1644
1645 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1646 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1647
1648 msgid ""
1649 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1650 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1651 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1652 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1653 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1654 msgstr ""
1655 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1656 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1657 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1658 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1659
1660 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1661 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1662
1663 msgid "Ignore interface"
1664 msgstr "Ignorer l'interface"
1665
1666 msgid "Ignore resolve file"
1667 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1668
1669 msgid "Image"
1670 msgstr "Image"
1671
1672 msgid "In"
1673 msgstr "Entrée"
1674
1675 msgid ""
1676 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1677 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Inactivity timeout"
1681 msgstr "Délai d'inactivité"
1682
1683 msgid "Inbound:"
1684 msgstr "Intérieur :"
1685
1686 msgid "Info"
1687 msgstr "Info"
1688
1689 msgid "Initialization failure"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Initscript"
1693 msgstr "Script d'initialisation"
1694
1695 msgid "Initscripts"
1696 msgstr "Scripts d'initialisation"
1697
1698 msgid "Install"
1699 msgstr "Installer"
1700
1701 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Install package %q"
1705 msgstr "Installer le paquet %q"
1706
1707 msgid "Install protocol extensions..."
1708 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1709
1710 msgid "Installed packages"
1711 msgstr "Paquets installés"
1712
1713 msgid "Interface"
1714 msgstr "Interface"
1715
1716 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Interface Configuration"
1720 msgstr "Configuration de l'interface"
1721
1722 msgid "Interface Overview"
1723 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1724
1725 msgid "Interface is reconnecting..."
1726 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1727
1728 msgid "Interface name"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Interface not present or not connected yet."
1732 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1733
1734 msgid "Interfaces"
1735 msgstr "Interfaces"
1736
1737 msgid "Internal"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Internal Server Error"
1741 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1742
1743 msgid "Invalid"
1744 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1745
1746 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1747 msgstr ""
1748 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1749
1750 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1751 msgstr ""
1752 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1753 "autorisés"
1754
1755 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1756 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1757
1758 msgid "Isolate Clients"
1759 msgstr ""
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1764 "flash memory, please verify the image file!"
1765 msgstr ""
1766 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1767 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1768 "image !"
1769
1770 msgid "JavaScript required!"
1771 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1772
1773 msgid "Join Network"
1774 msgstr "Rejoindre un réseau"
1775
1776 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1777 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1778
1779 msgid "Joining Network: %q"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Keep settings"
1783 msgstr "Garder le paramètrage"
1784
1785 msgid "Kernel Log"
1786 msgstr "Journal du noyau"
1787
1788 msgid "Kernel Version"
1789 msgstr "Version du noyau"
1790
1791 msgid "Key"
1792 msgstr "Clé"
1793
1794 msgid "Key #%d"
1795 msgstr "Clé n° %d"
1796
1797 msgid "Kill"
1798 msgstr "Tuer"
1799
1800 msgid "L2TP"
1801 msgstr "L2TP"
1802
1803 msgid "L2TP Server"
1804 msgstr "Serveur L2TP"
1805
1806 msgid "LCP echo failure threshold"
1807 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1808
1809 msgid "LCP echo interval"
1810 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1811
1812 msgid "LLC"
1813 msgstr "LLC"
1814
1815 msgid "Label"
1816 msgstr "Étiquette"
1817
1818 msgid "Language"
1819 msgstr "Langue"
1820
1821 msgid "Language and Style"
1822 msgstr "Langue et apparence"
1823
1824 msgid "Latency"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Leaf"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Lease time"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Lease validity time"
1834 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1835
1836 msgid "Leasefile"
1837 msgstr "Fichier de baux"
1838
1839 msgid "Leasetime remaining"
1840 msgstr "Durée de validité"
1841
1842 msgid "Leave empty to autodetect"
1843 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1844
1845 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1846 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1847
1848 msgid "Legend:"
1849 msgstr "Légende :"
1850
1851 msgid "Limit"
1852 msgstr "Limite"
1853
1854 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Line Mode"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Line State"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Line Uptime"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Link On"
1873 msgstr "Lien établi"
1874
1875 msgid ""
1876 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1877 "requests to"
1878 msgstr ""
1879 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1880 "Name System\">DNS</abbr>"
1881
1882 msgid ""
1883 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1884 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1885 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1886 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1887 "Association."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1892 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1893 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1894 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1895 "PMK-R1 keys."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "List of SSH key files for auth"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1902 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1903
1904 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1905 msgstr ""
1906 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1907
1908 msgid "Listen Interfaces"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Listen Port"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1915 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1916
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1919
1920 msgid "Load"
1921 msgstr "Charger"
1922
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "Charge moyenne"
1925
1926 msgid "Loading"
1927 msgstr "Chargement"
1928
1929 msgid "Local IP address is invalid"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Local IP address to assign"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Local IPv4 address"
1936 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1937
1938 msgid "Local IPv6 address"
1939 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1940
1941 msgid "Local Service Only"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Local Startup"
1945 msgstr "Démarrage local"
1946
1947 msgid "Local Time"
1948 msgstr "Heure Locale"
1949
1950 msgid "Local domain"
1951 msgstr "Domaine local"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1956 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1957 msgstr ""
1958 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1959 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1960 "Hosts"
1961
1962 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1963 msgstr ""
1964 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1965
1966 msgid "Local server"
1967 msgstr "Serveur local"
1968
1969 msgid ""
1970 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1971 "available"
1972 msgstr ""
1973 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1974 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1975
1976 msgid "Localise queries"
1977 msgstr "Localiser les requêtes"
1978
1979 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Log output level"
1983 msgstr "Niveau de journalisation"
1984
1985 msgid "Log queries"
1986 msgstr "Journaliser les requêtes"
1987
1988 msgid "Logging"
1989 msgstr "Journalisation"
1990
1991 msgid "Login"
1992 msgstr "Connexion"
1993
1994 msgid "Logout"
1995 msgstr "Déconnexion"
1996
1997 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2001 msgstr ""
2002 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
2003 "l'adresse réseau."
2004
2005 msgid "MAC"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "MAC-Address"
2009 msgstr "Adresse MAC"
2010
2011 msgid "MAC-Address Filter"
2012 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2013
2014 msgid "MAC-Filter"
2015 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2016
2017 msgid "MAC-List"
2018 msgstr "Liste des adresses MAC"
2019
2020 msgid "MAP / LW4over6"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "MAP rule is invalid"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "MB/s"
2027 msgstr "MB/s"
2028
2029 msgid "MD5"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "MHz"
2033 msgstr "MHz"
2034
2035 msgid "MTU"
2036 msgstr "MTU"
2037
2038 msgid ""
2039 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2040 "below:"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Manual"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2050 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2051
2052 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2053 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2054
2055 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2056 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2057
2058 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2059 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2060
2061 msgid ""
2062 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2063 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Maximum number of leased addresses."
2067 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2068
2069 msgid "Mbit/s"
2070 msgstr "Mbit/s"
2071
2072 msgid "Memory"
2073 msgstr "Mémoire"
2074
2075 msgid "Memory usage (%)"
2076 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2077
2078 msgid "Mesh Id"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Metric"
2082 msgstr "Metrique"
2083
2084 msgid "Mirror monitor port"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Mirror source port"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2091 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2092
2093 msgid "Mobility Domain"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Mode"
2097 msgstr "Mode"
2098
2099 msgid "Model"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Modem default"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Modem device"
2106 msgstr "Interface Modem"
2107
2108 msgid "Modem information query failed"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Modem init timeout"
2112 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2113
2114 msgid "Monitor"
2115 msgstr "Monitor"
2116
2117 msgid "Mount Entry"
2118 msgstr "Montage"
2119
2120 msgid "Mount Point"
2121 msgstr "Point de montage"
2122
2123 msgid "Mount Points"
2124 msgstr "Point de montage"
2125
2126 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2127 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2128
2129 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2130 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2131
2132 msgid ""
2133 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2134 "filesystem"
2135 msgstr ""
2136 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2137 "de fichier"
2138
2139 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Mount options"
2143 msgstr "Options de montage"
2144
2145 msgid "Mount point"
2146 msgstr "Point de montage"
2147
2148 msgid "Mount swap not specifically configured"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Mounted file systems"
2152 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2153
2154 msgid "Move down"
2155 msgstr "Descendre"
2156
2157 msgid "Move up"
2158 msgstr "Monter"
2159
2160 msgid "Multicast address"
2161 msgstr "Adresse multidiffusion"
2162
2163 msgid "NAS ID"
2164 msgstr "NAS ID"
2165
2166 msgid "NAT-T Mode"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "NAT64 Prefix"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "NCM"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "NDP-Proxy"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "NT Domain"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "NTP server candidates"
2182 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2183
2184 msgid "Name"
2185 msgstr "Nom"
2186
2187 msgid "Name of the new interface"
2188 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2189
2190 msgid "Name of the new network"
2191 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2192
2193 msgid "Navigation"
2194 msgstr "Navigation"
2195
2196 msgid "Netmask"
2197 msgstr "Masque de réseau"
2198
2199 msgid "Network"
2200 msgstr "Réseau"
2201
2202 msgid "Network Utilities"
2203 msgstr "Utilitaires réseau"
2204
2205 msgid "Network boot image"
2206 msgstr "Image de démarrage réseau"
2207
2208 msgid "Network device is not present"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Network without interfaces."
2212 msgstr "Réseau sans interfaces."
2213
2214 msgid "Next »"
2215 msgstr "Prochain »"
2216
2217 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2218 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2219
2220 msgid "No NAT-T"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "No chains in this table"
2224 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2225
2226 msgid "No files found"
2227 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2228
2229 msgid "No information available"
2230 msgstr "Information indisponible"
2231
2232 msgid "No matching prefix delegation"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "No negative cache"
2236 msgstr "Pas de cache négatif"
2237
2238 msgid "No network configured on this device"
2239 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2240
2241 msgid "No network name specified"
2242 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2243
2244 msgid "No package lists available"
2245 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2246
2247 msgid "No password set!"
2248 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2249
2250 msgid "No rules in this chain"
2251 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2252
2253 msgid "No scan results available yet..."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "No zone assigned"
2257 msgstr "Aucune zone attribuée"
2258
2259 msgid "Noise"
2260 msgstr "Bruit"
2261
2262 msgid "Noise Margin (SNR)"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Noise:"
2266 msgstr "Bruit :"
2267
2268 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Non-wildcard"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "None"
2275 msgstr "Vide"
2276
2277 msgid "Normal"
2278 msgstr "Normal"
2279
2280 msgid "Not Found"
2281 msgstr "Pas trouvé"
2282
2283 msgid "Not associated"
2284 msgstr "Pas associé"
2285
2286 msgid "Not connected"
2287 msgstr "Non connecté"
2288
2289 msgid "Note: interface name length"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Notice"
2293 msgstr "Note"
2294
2295 msgid "Nslookup"
2296 msgstr "Nslookup"
2297
2298 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "OK"
2302 msgstr "OK"
2303
2304 msgid "OPKG-Configuration"
2305 msgstr "Configuration OPKG"
2306
2307 msgid "Obfuscated Group Password"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Obfuscated Password"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Obtain IPv6-Address"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Off-State Delay"
2317 msgstr "Durée éteinte"
2318
2319 msgid ""
2320 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2321 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2322 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2323 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2324 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2325 "<samp>eth0.1</samp>)."
2326 msgstr ""
2327 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2328 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2329 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2330 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2331
2332 msgid "On-State Delay"
2333 msgstr "Durée allumée"
2334
2335 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2336 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2337
2338 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2339 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2340
2341 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "One or more required fields have no value!"
2345 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2346
2347 msgid "Open list..."
2348 msgstr "Ouvrir la liste…"
2349
2350 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Operating frequency"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Option changed"
2357 msgstr "Option modifiée"
2358
2359 msgid "Option removed"
2360 msgstr "Option retirée"
2361
2362 msgid "Optional"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2367 "starting with <code>0x</code>."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2372 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2373 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2374 "for the interface."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2379 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Optional. Description of peer."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2390 "interface."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Optional. Port of peer."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2401 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Options"
2408 msgstr "Options"
2409
2410 msgid "Other:"
2411 msgstr "Autres :"
2412
2413 msgid "Out"
2414 msgstr "Sortie"
2415
2416 msgid "Outbound:"
2417 msgstr "Extérieur :"
2418
2419 msgid "Output Interface"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Override MAC address"
2423 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2424
2425 msgid "Override MTU"
2426 msgstr "Modifier le MTU"
2427
2428 msgid "Override TOS"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Override TTL"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Override default interface name"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2438 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2439
2440 msgid ""
2441 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2442 "subnet that is served."
2443 msgstr ""
2444 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2445 "partir du sous-réseau géré."
2446
2447 msgid "Override the table used for internal routes"
2448 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2449
2450 msgid "Overview"
2451 msgstr "Vue d'ensemble"
2452
2453 msgid "Owner"
2454 msgstr "Propriétaire"
2455
2456 msgid "PAP/CHAP password"
2457 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2458
2459 msgid "PAP/CHAP username"
2460 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2461
2462 msgid "PID"
2463 msgstr "PID"
2464
2465 msgid "PIN"
2466 msgstr "code PIN"
2467
2468 msgid "PIN code rejected"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PMK R1 Push"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PPP"
2475 msgstr "PPP"
2476
2477 msgid "PPPoA Encapsulation"
2478 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2479
2480 msgid "PPPoATM"
2481 msgstr "PPPoATM"
2482
2483 msgid "PPPoE"
2484 msgstr "PPPoE"
2485
2486 msgid "PPPoSSH"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "PPtP"
2490 msgstr "PPtP"
2491
2492 msgid "PSID offset"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "PSID-bits length"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Package libiwinfo required!"
2502 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2503
2504 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2505 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2506
2507 msgid "Package name"
2508 msgstr "Nom du paquet"
2509
2510 msgid "Packets"
2511 msgstr "Paquets"
2512
2513 msgid "Part of zone %q"
2514 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2515
2516 msgid "Password"
2517 msgstr "Mot de passe"
2518
2519 msgid "Password authentication"
2520 msgstr "Authentification par mot de passe"
2521
2522 msgid "Password of Private Key"
2523 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2524
2525 msgid "Password of inner Private Key"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Password successfully changed!"
2529 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2530
2531 msgid "Password2"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Path to CA-Certificate"
2535 msgstr "Chemin de la CA"
2536
2537 msgid "Path to Client-Certificate"
2538 msgstr "Chemin du certificat-client"
2539
2540 msgid "Path to Private Key"
2541 msgstr "Chemin de la clé privée"
2542
2543 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Path to inner Private Key"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Peak:"
2553 msgstr "Pic :"
2554
2555 msgid "Peer IP address to assign"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Peer address is missing"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Peers"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Perform reboot"
2568 msgstr "Redémarrer"
2569
2570 msgid "Perform reset"
2571 msgstr "Réinitialiser"
2572
2573 msgid "Persistent Keep Alive"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Phy Rate:"
2577 msgstr "Débit de la puce:"
2578
2579 msgid "Physical Settings"
2580 msgstr "Paramètres physiques"
2581
2582 msgid "Ping"
2583 msgstr "Ping"
2584
2585 msgid "Pkts."
2586 msgstr "Pqts."
2587
2588 msgid "Please enter your username and password."
2589 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2590
2591 msgid "Policy"
2592 msgstr "Politique"
2593
2594 msgid "Port"
2595 msgstr "Port"
2596
2597 msgid "Port status:"
2598 msgstr "Statut du port :"
2599
2600 msgid "Power Management Mode"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Prefer LTE"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Prefer UMTS"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Prefix Delegated"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Preshared Key"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2620 "ignore failures"
2621 msgstr ""
2622 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2623 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2624
2625 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Prevents client-to-client communication"
2629 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2630
2631 msgid "Private Key"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Proceed"
2635 msgstr "Continuer"
2636
2637 msgid "Processes"
2638 msgstr "Processus"
2639
2640 msgid "Profile"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Prot."
2644 msgstr "Prot."
2645
2646 msgid "Protocol"
2647 msgstr "Protocole"
2648
2649 msgid "Protocol family"
2650 msgstr "Famille du protocole"
2651
2652 msgid "Protocol of the new interface"
2653 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2654
2655 msgid "Protocol support is not installed"
2656 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2657
2658 msgid "Provide NTP server"
2659 msgstr "Fournir serveur NTP"
2660
2661 msgid "Provide new network"
2662 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2663
2664 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2666
2667 msgid "Public Key"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "QMI Cellular"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Quality"
2677 msgstr "Qualitée"
2678
2679 msgid ""
2680 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2681 "servers"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "R0 Key Lifetime"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "R1 Key Holder"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "RTS/CTS Threshold"
2694 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2695
2696 msgid "RX"
2697 msgstr "Reçu"
2698
2699 msgid "RX Rate"
2700 msgstr "Débit en réception"
2701
2702 msgid "Radius-Accounting-Port"
2703 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2704
2705 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2706 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2707
2708 msgid "Radius-Accounting-Server"
2709 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2710
2711 msgid "Radius-Authentication-Port"
2712 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2713
2714 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2715 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2716
2717 msgid "Radius-Authentication-Server"
2718 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2719
2720 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2725 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2726 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2727
2728 msgid ""
2729 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2730 "access to this device if you are connected via this interface"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2735 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2736 msgstr ""
2737 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2738 "annulé!\n"
2739 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2740 "réseau."
2741
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2744
2745 msgid "Really switch protocol?"
2746 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2747
2748 msgid "Realtime Connections"
2749 msgstr "Connexions temps-réel"
2750
2751 msgid "Realtime Graphs"
2752 msgstr "Graphiques temps-réel"
2753
2754 msgid "Realtime Load"
2755 msgstr "Charge temps-réel"
2756
2757 msgid "Realtime Traffic"
2758 msgstr "Trafic temps-réel"
2759
2760 msgid "Realtime Wireless"
2761 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2762
2763 msgid "Reassociation Deadline"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Rebind protection"
2767 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2768
2769 msgid "Reboot"
2770 msgstr "Redémarrage"
2771
2772 msgid "Rebooting..."
2773 msgstr "Redémarre…"
2774
2775 msgid "Reboots the operating system of your device"
2776 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2777
2778 msgid "Receive"
2779 msgstr "Reçoit"
2780
2781 msgid "Receiver Antenna"
2782 msgstr "Antenne émettrice"
2783
2784 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Reconnect this interface"
2788 msgstr "Reconnecter cet interface"
2789
2790 msgid "References"
2791 msgstr "Références"
2792
2793 msgid "Relay"
2794 msgstr "Relais"
2795
2796 msgid "Relay Bridge"
2797 msgstr "Pont-relais"
2798
2799 msgid "Relay between networks"
2800 msgstr "Relais entre réseaux"
2801
2802 msgid "Relay bridge"
2803 msgstr "Pont-relais"
2804
2805 msgid "Remote IPv4 address"
2806 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2807
2808 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Remove"
2812 msgstr "Désinstaller"
2813
2814 msgid "Repeat scan"
2815 msgstr "Répéter la recherche"
2816
2817 msgid "Replace entry"
2818 msgstr "Remplacer l'entrée"
2819
2820 msgid "Replace wireless configuration"
2821 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2822
2823 msgid "Request IPv6-address"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Required"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2833 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2834
2835 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2843 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2844 "routes through the tunnel."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid ""
2848 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2849 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2854 "come from unsigned domains"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Reset"
2858 msgstr "Remise à zéro"
2859
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2862
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Ré-initialisation"
2865
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2868
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2871
2872 msgid "Restart"
2873 msgstr "Redémarrer"
2874
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2877
2878 msgid "Restart radio interface"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Restore"
2882 msgstr "Restaurer"
2883
2884 msgid "Restore backup"
2885 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2886
2887 msgid "Reveal/hide password"
2888 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2889
2890 msgid "Revert"
2891 msgstr "Revenir"
2892
2893 msgid "Revert changes"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Reverting configuration…"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Root"
2903 msgstr "Racine"
2904
2905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2906 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2907
2908 msgid "Root preparation"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Route Allowed IPs"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Route type"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Router Advertisement-Service"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Router Password"
2921 msgstr "Mot de passe du routeur"
2922
2923 msgid "Routes"
2924 msgstr "Routes"
2925
2926 msgid ""
2927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2928 "can be reached."
2929 msgstr ""
2930 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2931 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2932
2933 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2934 msgstr ""
2935 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2936
2937 msgid "Run filesystem check"
2938 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2939
2940 msgid "SHA256"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SNR"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "SSH Access"
2947 msgstr "Accès SSH"
2948
2949 msgid "SSH server address"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SSH server port"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "SSH username"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SSH-Keys"
2959 msgstr "Clés SSH"
2960
2961 msgid "SSID"
2962 msgstr "SSID"
2963
2964 msgid "Save"
2965 msgstr "Sauvegarder"
2966
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2969
2970 msgid "Scan"
2971 msgstr "Scan"
2972
2973 msgid "Scan request failed"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Scheduled Tasks"
2977 msgstr "Tâches Régulières"
2978
2979 msgid "Section added"
2980 msgstr "Section ajoutée"
2981
2982 msgid "Section removed"
2983 msgstr "Section retirée"
2984
2985 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2986 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2987
2988 msgid ""
2989 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2990 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2991 "your device!"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2996 "conjunction with failure threshold"
2997 msgstr ""
2998 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2999 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
3000
3001 msgid "Separate Clients"
3002 msgstr "Isoler les clients"
3003
3004 msgid "Server Settings"
3005 msgstr "Paramètres du serveur"
3006
3007 msgid "Service Name"
3008 msgstr "Nom du service"
3009
3010 msgid "Service Type"
3011 msgstr "Type du service"
3012
3013 msgid "Services"
3014 msgstr "Services"
3015
3016 msgid ""
3017 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3018 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3019 msgstr ""
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Set up Time Synchronization"
3023 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
3024
3025 msgid "Setting PLMN failed"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Setting operation mode failed"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Setup DHCP Server"
3032 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
3033
3034 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Short GI"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Short Preamble"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Show current backup file list"
3044 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
3045
3046 msgid "Shutdown this interface"
3047 msgstr "Arrêter cet interface"
3048
3049 msgid "Signal"
3050 msgstr "Signal"
3051
3052 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Signal:"
3056 msgstr "Signal :"
3057
3058 msgid "Size"
3059 msgstr "Taille"
3060
3061 msgid "Size (.ipk)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Size of DNS query cache"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Skip"
3068 msgstr "Passer au suivant"
3069
3070 msgid "Skip to content"
3071 msgstr "Skip to content"
3072
3073 msgid "Skip to navigation"
3074 msgstr "Skip to navigation"
3075
3076 msgid "Slot time"
3077 msgstr "Tranche de temps"
3078
3079 msgid "Software"
3080 msgstr "Logiciels"
3081
3082 msgid "Software VLAN"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3086 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3087
3088 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3089 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3090
3091 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3092 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3093
3094 msgid ""
3095 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3096 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3097 "instructions."
3098 msgstr ""
3099 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3100 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3101 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3102 "matériel."
3103
3104 msgid "Source"
3105 msgstr "Source"
3106
3107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3108 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3109
3110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3111 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3112
3113 msgid ""
3114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3115 "to be dead"
3116 msgstr ""
3117 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3118 "supposés disparus"
3119
3120 msgid ""
3121 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3122 "dead"
3123 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3124
3125 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3130 "default (64)."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3135 "bytes)."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Specify the secret encryption key here."
3139 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3140
3141 msgid "Start"
3142 msgstr "Démarrer"
3143
3144 msgid "Start priority"
3145 msgstr "Priorité de démarrage"
3146
3147 msgid "Starting configuration apply…"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Starting wireless scan..."
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Startup"
3154 msgstr "Démarrage"
3155
3156 msgid "Static IPv4 Routes"
3157 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3158
3159 msgid "Static IPv6 Routes"
3160 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3161
3162 msgid "Static Leases"
3163 msgstr "Baux Statiques"
3164
3165 msgid "Static Routes"
3166 msgstr "Routes statiques"
3167
3168 msgid "Static address"
3169 msgstr "Adresse statique"
3170
3171 msgid ""
3172 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3173 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3174 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3175 msgstr ""
3176 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3177 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3178 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3179 "hôtes configurés."
3180
3181 msgid "Status"
3182 msgstr "Status"
3183
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Arrêter"
3186
3187 msgid "Strict order"
3188 msgstr "Ordre stricte"
3189
3190 msgid "Submit"
3191 msgstr "Soumettre"
3192
3193 msgid "Suppress logging"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Swap"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Swap Entry"
3203 msgstr "Élement de partition d'échange"
3204
3205 msgid "Switch"
3206 msgstr "Commutateur"
3207
3208 msgid "Switch %q"
3209 msgstr "Commutateur %q"
3210
3211 msgid "Switch %q (%s)"
3212 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3213
3214 msgid ""
3215 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Switch Port Mask"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Switch VLAN"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Switch protocol"
3225 msgstr "Protocole du commutateur"
3226
3227 msgid "Sync with browser"
3228 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3229
3230 msgid "Synchronizing..."
3231 msgstr "Synchronisation…"
3232
3233 msgid "System"
3234 msgstr "Système"
3235
3236 msgid "System Log"
3237 msgstr "Journal système"
3238
3239 msgid "System Properties"
3240 msgstr "Propriétés système"
3241
3242 msgid "System log buffer size"
3243 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3244
3245 msgid "TCP:"
3246 msgstr "TCP :"
3247
3248 msgid "TFTP Settings"
3249 msgstr "Paramètres TFTP"
3250
3251 msgid "TFTP server root"
3252 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3253
3254 msgid "TX"
3255 msgstr "Transmis"
3256
3257 msgid "TX Rate"
3258 msgstr "Débit en émission"
3259
3260 msgid "Table"
3261 msgstr "Table"
3262
3263 msgid "Target"
3264 msgstr "Cible"
3265
3266 msgid "Target network"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Terminate"
3270 msgstr "Terminer"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3275 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3276 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3277 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3278 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3279 msgstr ""
3280 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3281 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3282 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3283 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3284 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3285 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3286
3287 msgid ""
3288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3289 "component for working wireless configuration!"
3290 msgstr ""
3291 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3292 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3293
3294 msgid ""
3295 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3296 "username instead of the user ID!"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3305 msgstr ""
3306 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3307 "<code>::</code>"
3308
3309 msgid ""
3310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3311 "code> and <code>_</code>"
3312 msgstr ""
3313 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3314 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3315
3316 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3324 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3325 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3326 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3327 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3328 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3329 "state."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3334 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3335 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3336
3337 msgid ""
3338 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3339 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3340 "samp>)"
3341 msgstr ""
3342 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3343 "ext3)"
3344
3345 msgid ""
3346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3349 msgstr ""
3350 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3351 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3352 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3353 "procédure d'écriture."
3354
3355 msgid "The following changes have been reverted"
3356 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3357
3358 msgid "The following rules are currently active on this system."
3359 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3360
3361 msgid "The given network name is not unique"
3362 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3367 "be replaced if you proceed."
3368 msgstr ""
3369 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3370 "sera remplacée si vous continuez."
3371
3372 msgid ""
3373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3374 "addresses."
3375 msgstr ""
3376 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3377 "IPv6"
3378
3379 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3380 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3381
3382 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3387 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3388 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3389 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3390 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3391 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3392 msgstr ""
3393 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3394 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3395 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3396 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3397 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3398 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3399 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3400
3401 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3402 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3403
3404 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3409 "when finished."
3410 msgstr ""
3411 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3412 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3417 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3418 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3419 "settings."
3420 msgstr ""
3421 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3422 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3423 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3424 "settings."
3425
3426 msgid ""
3427 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3428 "you choose the generic image format for your platform."
3429 msgstr ""
3430 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3431 "you choose the generic image format for your platform."
3432
3433 msgid "There are no active leases."
3434 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3435
3436 msgid "There are no changes to apply."
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "There are no pending changes to revert!"
3440 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3441
3442 msgid "There are no pending changes!"
3443 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3444
3445 msgid ""
3446 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3447 "\"Physical Settings\" tab"
3448 msgstr ""
3449 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3450 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3451
3452 msgid ""
3453 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3454 "protect the web interface and enable SSH."
3455 msgstr ""
3456 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3457 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3458 "et activer l'accès par SSH."
3459
3460 msgid "This IPv4 address of the relay"
3461 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3462
3463 msgid ""
3464 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3465 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3466 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid ""
3470 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3471 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3472 "configurations are automatically preserved."
3473 msgstr ""
3474 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3475 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3476 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3477 "conservés."
3478
3479 msgid ""
3480 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3481 "password if no update key has been configured"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid ""
3485 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3486 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3487 msgstr ""
3488 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3489 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3493 "ends with <code>...:2/64</code>"
3494 msgstr ""
3495 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3496 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3497
3498 msgid ""
3499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3500 "abbr> in the local network"
3501 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3502
3503 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid ""
3507 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3511 msgstr ""
3512 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3513
3514 msgid ""
3515 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3516 msgstr ""
3517 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3518 "fournisseur de tunnels"
3519
3520 msgid ""
3521 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3522 "their status."
3523 msgstr ""
3524 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3525 "statut."
3526
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3528 msgstr ""
3529 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3530 "actives."
3531
3532 msgid "This section contains no values yet"
3533 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3534
3535 msgid "Time Synchronization"
3536 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3537
3538 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3539 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3540
3541 msgid "Timezone"
3542 msgstr "Fuseau horaire"
3543
3544 msgid ""
3545 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3546 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3547 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3548 msgstr ""
3549 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3550 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3551 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3552 "seulement avec les images de type squashfs)."
3553
3554 msgid "Tone"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Total Available"
3558 msgstr "Total disponible"
3559
3560 msgid "Traceroute"
3561 msgstr "Traceroute"
3562
3563 msgid "Traffic"
3564 msgstr "Trafic"
3565
3566 msgid "Transfer"
3567 msgstr "Transfert"
3568
3569 msgid "Transmission Rate"
3570 msgstr "Débit d'émission"
3571
3572 msgid "Transmit"
3573 msgstr "Transmet"
3574
3575 msgid "Transmit Power"
3576 msgstr "Puissance d'émission"
3577
3578 msgid "Transmitter Antenna"
3579 msgstr "Antenne émettrice"
3580
3581 msgid "Trigger"
3582 msgstr "Déclenchement"
3583
3584 msgid "Trigger Mode"
3585 msgstr "Mode de déclenchement"
3586
3587 msgid "Tunnel ID"
3588 msgstr "ID du tunnel"
3589
3590 msgid "Tunnel Interface"
3591 msgstr "Interface du tunnel"
3592
3593 msgid "Tunnel Link"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Tx-Power"
3597 msgstr "Puissance d'émission"
3598
3599 msgid "Type"
3600 msgstr "Type"
3601
3602 msgid "UDP:"
3603 msgstr "UDP :"
3604
3605 msgid "UMTS only"
3606 msgstr "seulement UMTS"
3607
3608 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3609 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610
3611 msgid "USB Device"
3612 msgstr "Périphérique USB"
3613
3614 msgid "USB Ports"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "UUID"
3618 msgstr "UUID"
3619
3620 msgid "Unable to determine device name"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unable to determine external IP address"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Unable to determine upstream interface"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Unable to dispatch"
3630 msgstr "Impossible d'envoyer"
3631
3632 msgid "Unable to obtain client ID"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Unable to resolve peer host name"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Unknown"
3645 msgstr "Inconnu"
3646
3647 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3648 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3649
3650 msgid "Unknown error (%s)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Unmanaged"
3654 msgstr "non-géré"
3655
3656 msgid "Unmount"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Unsaved Changes"
3660 msgstr "Changements non appliqués"
3661
3662 msgid "Unsupported MAP type"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Unsupported modem"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Unsupported protocol type."
3669 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3670
3671 msgid "Up"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Update lists"
3675 msgstr "Mettre les listes à jour"
3676
3677 msgid ""
3678 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3679 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3680 "compatible firmware image)."
3681 msgstr ""
3682 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3683 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3684 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3685 "compatible)."
3686
3687 msgid "Upload archive..."
3688 msgstr "Envoi de l'archive…"
3689
3690 msgid "Uploaded File"
3691 msgstr "Fichier Uploadé"
3692
3693 msgid "Uptime"
3694 msgstr "Uptime"
3695
3696 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3697 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3698
3699 msgid "Use DHCP gateway"
3700 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3701
3702 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3703 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3704
3705 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3706 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3707
3708 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3709 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3710
3711 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3712 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3713
3714 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Use as root filesystem (/)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Use broadcast flag"
3721 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3722
3723 msgid "Use builtin IPv6-management"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Use custom DNS servers"
3727 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3728
3729 msgid "Use default gateway"
3730 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3731
3732 msgid "Use gateway metric"
3733 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3734
3735 msgid "Use routing table"
3736 msgstr "Utiliser la table de routage"
3737
3738 msgid ""
3739 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3740 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3741 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3742 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3743 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3744 msgstr ""
3745 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3746 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3747 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3748 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3749
3750 msgid "Used"
3751 msgstr "Utilisé"
3752
3753 msgid "Used Key Slot"
3754 msgstr "Clé utilisée"
3755
3756 msgid ""
3757 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3758 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "User key (PEM encoded)"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Username"
3768 msgstr "Nom d'utilisateur"
3769
3770 msgid "VC-Mux"
3771 msgstr "VC-Mux"
3772
3773 msgid "VDSL"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "VLANs on %q"
3777 msgstr "VLANs sur %q"
3778
3779 msgid "VLANs on %q (%s)"
3780 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3781
3782 msgid "VPN Local address"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "VPN Local port"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "VPN Server"
3789 msgstr "Serveur VPN"
3790
3791 msgid "VPN Server port"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Vendor"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3804 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3805
3806 msgid "Verify"
3807 msgstr "Vérifier"
3808
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "Version"
3811
3812 msgid "Virtual dynamic interface"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "WDS"
3816 msgstr "WDS"
3817
3818 msgid "WEP Open System"
3819 msgstr "Système ouvert WEP"
3820
3821 msgid "WEP Shared Key"
3822 msgstr "Clé partagée WEP"
3823
3824 msgid "WEP passphrase"
3825 msgstr "Mot de passe WEP"
3826
3827 msgid "WMM Mode"
3828 msgstr "Mode WMM"
3829
3830 msgid "WPA passphrase"
3831 msgstr "Mot de passe WPA"
3832
3833 msgid ""
3834 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3835 "and ad-hoc mode) to be installed."
3836 msgstr ""
3837 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3838 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3839
3840 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3841 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3842
3843 msgid "Waiting for command to complete..."
3844 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3845
3846 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Waiting for device..."
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "Warning"
3853 msgstr "Attention"
3854
3855 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid ""
3859 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3860 "communications"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "Width"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "WireGuard VPN"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Wireless"
3870 msgstr "Sans-fil"
3871
3872 msgid "Wireless Adapter"
3873 msgstr "Module Wi-Fi"
3874
3875 msgid "Wireless Network"
3876 msgstr "Réseau sans-fil"
3877
3878 msgid "Wireless Overview"
3879 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3880
3881 msgid "Wireless Security"
3882 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3883
3884 msgid "Wireless is disabled"
3885 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
3886
3887 msgid "Wireless is not associated"
3888 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
3889
3890 msgid "Wireless is restarting..."
3891 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3892
3893 msgid "Wireless network is disabled"
3894 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3895
3896 msgid "Wireless network is enabled"
3897 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3898
3899 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3900 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3901
3902 msgid "Write system log to file"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid ""
3906 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3907 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3908 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3909 msgstr ""
3910 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3911 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3912 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3913 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3914
3915 msgid ""
3916 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3917 msgstr ""
3918 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3919 "correctement."
3920
3921 msgid ""
3922 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3923 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3924 "or Safari."
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "any"
3928 msgstr "n'importe lequel"
3929
3930 msgid "auto"
3931 msgstr "auto"
3932
3933 msgid "baseT"
3934 msgstr "baseT"
3935
3936 msgid "bridged"
3937 msgstr "ponté"
3938
3939 msgid "create"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "create:"
3943 msgstr "créer:"
3944
3945 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3946 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3947
3948 msgid "dB"
3949 msgstr "dB"
3950
3951 msgid "dBm"
3952 msgstr "dBm"
3953
3954 msgid "disable"
3955 msgstr "désactiver"
3956
3957 msgid "disabled"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "expired"
3961 msgstr "expiré"
3962
3963 msgid ""
3964 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3965 "abbr>-leases will be stored"
3966 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3967
3968 msgid "forward"
3969 msgstr "transfert"
3970
3971 msgid "full-duplex"
3972 msgstr "full-duplex"
3973
3974 msgid "half-duplex"
3975 msgstr "half-duplex"
3976
3977 msgid "hidden"
3978 msgstr "cacher"
3979
3980 msgid "hybrid mode"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "if target is a network"
3984 msgstr "si la destination est un réseau"
3985
3986 msgid "input"
3987 msgstr "entrée"
3988
3989 msgid "kB"
3990 msgstr "kB"
3991
3992 msgid "kB/s"
3993 msgstr "kB/s"
3994
3995 msgid "kbit/s"
3996 msgstr "kbit/s"
3997
3998 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3999 msgstr "fichier de résolution local"
4000
4001 msgid "minutes"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "mixed WPA/WPA2"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "no"
4008 msgstr "non"
4009
4010 msgid "no link"
4011 msgstr "pas de lien"
4012
4013 msgid "none"
4014 msgstr "aucun"
4015
4016 msgid "not present"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "off"
4020 msgstr "Arrêté"
4021
4022 msgid "on"
4023 msgstr "Actif"
4024
4025 msgid "open"
4026 msgstr "ouvrir"
4027
4028 msgid "output"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "overlay"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "random"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "relay mode"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "routed"
4041 msgstr "routé"
4042
4043 msgid "server mode"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "stateful-only"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "stateless"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "stateless + stateful"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "tagged"
4056 msgstr "marqué"
4057
4058 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "unknown"
4062 msgstr "inconnu"
4063
4064 msgid "unlimited"
4065 msgstr "non limité"
4066
4067 msgid "unspecified"
4068 msgstr "non précisé"
4069
4070 msgid "unspecified -or- create:"
4071 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4072
4073 msgid "untagged"
4074 msgstr "non marqué"
4075
4076 msgid "yes"
4077 msgstr "oui"
4078
4079 msgid "« Back"
4080 msgstr "« Retour"
4081
4082 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4083 #~ msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
4084
4085 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4086 #~ msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
4087
4088 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4089 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4090
4091 #~ msgid "Activate this network"
4092 #~ msgstr "Activer ce réseau"
4093
4094 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4095 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
4096
4097 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4098 #~ msgstr "L'interface s'arrête…"
4099
4100 #~ msgid "Interface reconnected"
4101 #~ msgstr "Interface reconnectée"
4102
4103 #~ msgid "Interface shut down"
4104 #~ msgstr "Interface arrêtée"
4105
4106 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4107 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
4108
4109 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4114 #~ "you are connected via this interface."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4117 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4118 #~ "cette interface."
4119
4120 #~ msgid "Reconnecting interface"
4121 #~ msgstr "Reconnecte cet interface"
4122
4123 #~ msgid "Shutdown this network"
4124 #~ msgstr "Arrêter ce réseau"
4125
4126 #~ msgid "Wireless restarted"
4127 #~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
4128
4129 #~ msgid "Wireless shut down"
4130 #~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
4131
4132 #~ msgid "DHCP Leases"
4133 #~ msgstr "Baux DHCP"
4134
4135 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4136 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4140 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
4143 #~ "annulé!\n"
4144 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4145 #~ "cette interface."
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4149 #~ "connected via this interface."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
4152 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
4153 #~ "cette interface."
4154
4155 #~ msgid "Sort"
4156 #~ msgstr "Trier"
4157
4158 #~ msgid "help"
4159 #~ msgstr "aide"
4160
4161 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4162 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
4163
4164 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4165 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
4166
4167 #~ msgid "Apply"
4168 #~ msgstr "Appliquer"
4169
4170 #~ msgid "Applying changes"
4171 #~ msgstr "Changements en cours"
4172
4173 #~ msgid "Configuration applied."
4174 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4175
4176 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4177 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4178
4179 #~ msgid "The following changes have been committed"
4180 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4181
4182 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4183 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4184
4185 #~ msgid "Action"
4186 #~ msgstr "Action"
4187
4188 #~ msgid "Buttons"
4189 #~ msgstr "Boutons"
4190
4191 #~ msgid "Handler"
4192 #~ msgstr "Gestionnaire"
4193
4194 #~ msgid "Maximum hold time"
4195 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4196
4197 #~ msgid "Minimum hold time"
4198 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4199
4200 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4201 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4202
4203 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4204 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4205
4206 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4209
4210 #~ msgid "Leasetime"
4211 #~ msgstr "Durée du bail"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "automatic"
4215 #~ msgstr "statique"
4216
4217 #~ msgid "AR Support"
4218 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4219
4220 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4221 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4222
4223 #~ msgid "Background Scan"
4224 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4225
4226 #~ msgid "Compression"
4227 #~ msgstr "Compression"
4228
4229 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4230 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4231
4232 #~ msgid "Do not send probe responses"
4233 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4234
4235 #~ msgid "Fast Frames"
4236 #~ msgstr "Trames rapides"
4237
4238 #~ msgid "Maximum Rate"
4239 #~ msgstr "Débit maximum"
4240
4241 #~ msgid "Minimum Rate"
4242 #~ msgstr "Débit minimum"
4243
4244 #~ msgid "Multicast Rate"
4245 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4246
4247 #~ msgid "Outdoor Channels"
4248 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4249
4250 #~ msgid "Regulatory Domain"
4251 #~ msgstr "Domaine de certification"
4252
4253 #~ msgid "Separate WDS"
4254 #~ msgstr "WDS séparé"
4255
4256 #~ msgid "Static WDS"
4257 #~ msgstr "WDS statique"
4258
4259 #~ msgid "Turbo Mode"
4260 #~ msgstr "Mode Turbo"
4261
4262 #~ msgid "XR Support"
4263 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4264
4265 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4266 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4267
4268 #~ msgid "Join Network: Settings"
4269 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4270
4271 #~ msgid "CPU"
4272 #~ msgstr "CPU"
4273
4274 #~ msgid "Port %d"
4275 #~ msgstr "Port %d"
4276
4277 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4278 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4279
4280 #~ msgid "VLAN Interface"
4281 #~ msgstr "Interface du VLAN"