i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 1 minute :"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
105 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
124 "(notation CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr ""
134 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr> maximum"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
157 "Name System\">EDNS0</abbr>"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrateur d'accès"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Point d'accès"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Autoriser l'hôte local"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
311 "correspondants (« forwarded »)"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
324 "services RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenne 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenne 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Affecte les interfaces…"
422
423 msgid ""
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Associated Stations"
428 msgstr "Équipements associés"
429
430 msgid "Associations"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Auth Group"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritaire"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponible"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Moyenne :"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Retour"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
507
508 msgid "Backup / Flash Firmware"
509 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
510
511 msgid "Backup / Restore"
512 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
513
514 msgid "Backup file list"
515 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
516
517 msgid "Bad address specified!"
518 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
519
520 msgid "Band"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
529 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
530 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Débit"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Interfaces en pont"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Numéro d'unité du pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "L'activer au démarrage"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "Temporisé"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annuler"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Chaîne"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Changements"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Changements appliqués."
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Vérification"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Somme de contrôle"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
627 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
628 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
629 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
636 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
637 "réseau. "
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Code de chiffrement"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
651 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
652 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
653 "avec les images de type squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Client"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
666 "pour garder les connexions"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fermer la liste…"
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Récupération de données..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Commande"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuration commune"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configuration"
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
692
693 msgid "Configuration has been applied."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Confirmation"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Se connecter"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Connecté"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite de connexion"
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connexions"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Pays"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Code pays"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Couvre l'interface suivante"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Créer une interface"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Critique"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interface spécifique"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
771 "\">DEL</abbr>s si possible."
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Serveur DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP et DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "client DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Options DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "transmissions DNS"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Deboguage"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr "%d par défaut"
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Passerelle par défaut"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "État par défaut"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
855 "DNS à ses clients."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Effacer"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Supprimer ce réseau"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Description"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Apparence"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destination"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Équipement"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuration de l'équipement"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable!"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diagnostics"
888 msgstr "Diagnostics"
889
890 msgid "Dial number"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Directory"
894 msgstr "Répertoire"
895
896 msgid "Disable"
897 msgstr "Désactiver"
898
899 msgid ""
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "this interface."
902 msgstr ""
903 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
904 "pour cette interface."
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Désactivé"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
920
921 msgid "Dismiss"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
926
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Optimisation de la distance"
929
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
932
933 msgid "Distribution feeds"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Diversité"
938
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
946 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
947 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
948 "abbr>"
949
950 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
951 msgstr ""
952 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
953 "inexistants"
954
955 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 msgstr ""
957 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
958 "serveurs de noms publics"
959
960 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
961 msgstr ""
962 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
963
964 msgid "Domain required"
965 msgstr "Domaine nécessaire"
966
967 msgid "Domain whitelist"
968 msgstr "Liste blanche de domaines"
969
970 msgid "Don't Fragment"
971 msgstr ""
972
973 msgid ""
974 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
975 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 msgstr ""
977 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
978 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
979
980 msgid "Down"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
985
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
988
989 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Session Dropbear"
994
995 msgid ""
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 msgstr ""
999 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1000 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr ""
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Tunnel dynamique"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1017 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "Méthode EAP"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Éditer"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Éditer cette interface"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Éditer ce réseau"
1038
1039 msgid "Emergency"
1040 msgstr "Urgence"
1041
1042 msgid "Enable"
1043 msgstr "Activer"
1044
1045 msgid ""
1046 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1047 "snooping"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1061
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1064
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Activer client NTP"
1067
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1073
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1076
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1085
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "Activer ce montage"
1097
1098 msgid "Enable this network"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1103
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "Activer/Désactiver"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Activé"
1109
1110 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 "Domain"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1119 msgstr ""
1120 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1121 "ce pont"
1122
1123 msgid "Encapsulation mode"
1124 msgstr "Mode encapsulé"
1125
1126 msgid "Encryption"
1127 msgstr "Chiffrement"
1128
1129 msgid "Endpoint Host"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Endpoint Port"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enter custom value"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enter custom values"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Erasing..."
1142 msgstr "Effacement…"
1143
1144 msgid "Error"
1145 msgstr "Erreur"
1146
1147 msgid "Errored seconds (ES)"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Ethernet Adapter"
1151 msgstr "Module Ethernet"
1152
1153 msgid "Ethernet Switch"
1154 msgstr "Commutateur Ethernet"
1155
1156 msgid "Exclude interfaces"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Expand hosts"
1160 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1161
1162 msgid "Expires"
1163 msgstr "Expire"
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1168 msgstr ""
1169 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1170 "(<code>2m</code>)."
1171
1172 msgid "External"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "External R0 Key Holder List"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "External R1 Key Holder List"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "External system log server"
1182 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1183
1184 msgid "External system log server port"
1185 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1186
1187 msgid "External system log server protocol"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Extra SSH command options"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "FT over DS"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "FT over the Air"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "FT protocol"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "File"
1206 msgstr "Fichier"
1207
1208 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1209 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1210
1211 msgid "Filesystem"
1212 msgstr "Système de fichiers"
1213
1214 msgid "Filter"
1215 msgstr "Filtrer"
1216
1217 msgid "Filter private"
1218 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1219
1220 msgid "Filter useless"
1221 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1222
1223 msgid ""
1224 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1225 "with defaults based on what was detected"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Find and join network"
1229 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1230
1231 msgid "Find package"
1232 msgstr "Trouver un paquet"
1233
1234 msgid "Finish"
1235 msgstr "Terminer"
1236
1237 msgid "Firewall"
1238 msgstr "Pare-feu"
1239
1240 msgid "Firewall Mark"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Firewall Settings"
1244 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1245
1246 msgid "Firewall Status"
1247 msgstr "État du pare-feu"
1248
1249 msgid "Firmware File"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Firmware Version"
1253 msgstr "Version du micrologiciel"
1254
1255 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1256 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1257
1258 msgid "Flash Firmware"
1259 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1260
1261 msgid "Flash image..."
1262 msgstr "Écriture de l'image…"
1263
1264 msgid "Flash new firmware image"
1265 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1266
1267 msgid "Flash operations"
1268 msgstr "Opérations d'écriture"
1269
1270 msgid "Flashing..."
1271 msgstr "Écriture…"
1272
1273 msgid "Force"
1274 msgstr "Forcer"
1275
1276 msgid "Force CCMP (AES)"
1277 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1278
1279 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1280 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1281
1282 msgid "Force TKIP"
1283 msgstr "Forcer TKIP"
1284
1285 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1286 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1287
1288 msgid "Force link"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Force use of NAT-T"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Form token mismatch"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forward DHCP traffic"
1298 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1299
1300 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Forward broadcast traffic"
1304 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1305
1306 msgid "Forward mesh peer traffic"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Forwarding mode"
1310 msgstr "Mode de transmission"
1311
1312 msgid "Fragmentation Threshold"
1313 msgstr "Seuil de fragmentation"
1314
1315 msgid "Frame Bursting"
1316 msgstr "Rafale de trames"
1317
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "Libre"
1320
1321 msgid "Free space"
1322 msgstr "Espace libre"
1323
1324 msgid ""
1325 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1326 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "GHz"
1330 msgstr "Ghz"
1331
1332 msgid "GPRS only"
1333 msgstr "seulement GPRS"
1334
1335 msgid "Gateway"
1336 msgstr "Passerelle"
1337
1338 msgid "Gateway ports"
1339 msgstr "Ports de la passerelle"
1340
1341 msgid "General Settings"
1342 msgstr "Paramètres généraux"
1343
1344 msgid "General Setup"
1345 msgstr "Configuration générale"
1346
1347 msgid "General options for opkg"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate Config"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Generate PMK locally"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Generate archive"
1357 msgstr "Construire l'archive"
1358
1359 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1360 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1361
1362 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1363 msgstr ""
1364 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1365 "annulé !"
1366
1367 msgid "Global Settings"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Global network options"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Go to password configuration..."
1374 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1375
1376 msgid "Go to relevant configuration page"
1377 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1378
1379 msgid "Group Password"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Guest"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "HE.net password"
1386 msgstr "Mot de passe HE.net"
1387
1388 msgid "HE.net username"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "HT mode (802.11n)"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Hang Up"
1395 msgstr "Signal (HUP)"
1396
1397 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1402 "the timezone."
1403 msgstr ""
1404 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1405 "nom ou son fuseau horaire."
1406
1407 msgid ""
1408 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1409 "authentication."
1410 msgstr ""
1411 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1412 "authentification SSH sur clés publiques."
1413
1414 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1415 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1416
1417 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1418 msgstr "Cacher le ESSID"
1419
1420 msgid "Host"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Host entries"
1424 msgstr "Entrées d'hôtes"
1425
1426 msgid "Host expiry timeout"
1427 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1428
1429 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1430 msgstr "adresse IP ou réseau"
1431
1432 msgid "Hostname"
1433 msgstr "Nom d'hôte"
1434
1435 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1436 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1437
1438 msgid "Hostnames"
1439 msgstr "Noms d'hôtes"
1440
1441 msgid "Hybrid"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IKE DH Group"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IP Addresses"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IP address"
1451 msgstr "Adresse IP"
1452
1453 msgid "IPv4"
1454 msgstr "IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 Firewall"
1457 msgstr "Pare-feu IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 Upstream"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv4 address"
1463 msgstr "Adresse IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 and IPv6"
1466 msgstr "IPv4 et IPv6"
1467
1468 msgid "IPv4 assignment length"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv4 broadcast"
1472 msgstr "Diffusion IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 gateway"
1475 msgstr "Passerelle IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 netmask"
1478 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4 only"
1481 msgstr "IPv4 seulement"
1482
1483 msgid "IPv4 prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv4 prefix length"
1487 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4-Address"
1490 msgstr "Adresse IPv4"
1491
1492 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6"
1496 msgstr "IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 Firewall"
1499 msgstr "Pare-feu IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 Neighbours"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 Settings"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 Upstream"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 address"
1514 msgstr "Adresse IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 assignment hint"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6 assignment length"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6 gateway"
1523 msgstr "Passerelle IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 only"
1526 msgstr "IPv6 seulement"
1527
1528 msgid "IPv6 prefix"
1529 msgstr "Préfixe IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 prefix length"
1532 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 routed prefix"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6 suffix"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6-Address"
1541 msgstr "Adresse IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6-PD"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1547 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1548
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1551
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1554
1555 msgid "Identity"
1556 msgstr "Identité"
1557
1558 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "If checked, encryption is disabled"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1566 msgstr ""
1567 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1568 "périphérique fixe"
1569
1570 msgid ""
1571 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1572 "device node"
1573 msgstr ""
1574 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1575 "périphérique fixe"
1576
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1578 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1579
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1582
1583 msgid ""
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589 msgstr ""
1590 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1591 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1592 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1593 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1594
1595 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1596 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1597
1598 msgid "Ignore interface"
1599 msgstr "Ignorer l'interface"
1600
1601 msgid "Ignore resolve file"
1602 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1603
1604 msgid "Image"
1605 msgstr "Image"
1606
1607 msgid "In"
1608 msgstr "Entrée"
1609
1610 msgid ""
1611 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1612 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Inactivity timeout"
1616 msgstr "Délai d'inactivité"
1617
1618 msgid "Inbound:"
1619 msgstr "Intérieur :"
1620
1621 msgid "Info"
1622 msgstr "Info"
1623
1624 msgid "Initscript"
1625 msgstr "Script d'initialisation"
1626
1627 msgid "Initscripts"
1628 msgstr "Scripts d'initialisation"
1629
1630 msgid "Install"
1631 msgstr "Installer"
1632
1633 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Install package %q"
1637 msgstr "Installer le paquet %q"
1638
1639 msgid "Install protocol extensions..."
1640 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1641
1642 msgid "Installed packages"
1643 msgstr "Paquets installés"
1644
1645 msgid "Interface"
1646 msgstr "Interface"
1647
1648 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Interface Configuration"
1652 msgstr "Configuration de l'interface"
1653
1654 msgid "Interface Overview"
1655 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1656
1657 msgid "Interface is reconnecting..."
1658 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1659
1660 msgid "Interface is shutting down..."
1661 msgstr "L'interface s'arrête…"
1662
1663 msgid "Interface name"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Interface not present or not connected yet."
1667 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1668
1669 msgid "Interface reconnected"
1670 msgstr "Interface reconnectée"
1671
1672 msgid "Interface shut down"
1673 msgstr "Interface arrêtée"
1674
1675 msgid "Interfaces"
1676 msgstr "Interfaces"
1677
1678 msgid "Internal"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Internal Server Error"
1682 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1683
1684 msgid "Invalid"
1685 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1686
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1688 msgstr ""
1689 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1690
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1692 msgstr ""
1693 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1694 "autorisés"
1695
1696 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1697 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1698
1699 msgid "Isolate Clients"
1700 msgstr ""
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1705 "flash memory, please verify the image file!"
1706 msgstr ""
1707 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1708 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1709 "image !"
1710
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1713
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Rejoindre un réseau"
1716
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1719
1720 msgid "Joining Network: %q"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Garder le paramètrage"
1725
1726 msgid "Kernel Log"
1727 msgstr "Journal du noyau"
1728
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Version du noyau"
1731
1732 msgid "Key"
1733 msgstr "Clé"
1734
1735 msgid "Key #%d"
1736 msgstr "Clé n° %d"
1737
1738 msgid "Kill"
1739 msgstr "Tuer"
1740
1741 msgid "L2TP"
1742 msgstr "L2TP"
1743
1744 msgid "L2TP Server"
1745 msgstr "Serveur L2TP"
1746
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1749
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1752
1753 msgid "LLC"
1754 msgstr "LLC"
1755
1756 msgid "Label"
1757 msgstr "Étiquette"
1758
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Langue"
1761
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Langue et apparence"
1764
1765 msgid "Latency"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Leaf"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Lease time"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1776
1777 msgid "Leasefile"
1778 msgstr "Fichier de baux"
1779
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Durée de validité"
1782
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1785
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1788
1789 msgid "Legend:"
1790 msgstr "Légende :"
1791
1792 msgid "Limit"
1793 msgstr "Limite"
1794
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Line Mode"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Line State"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Line Uptime"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Link On"
1814 msgstr "Lien établi"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1818 "requests to"
1819 msgstr ""
1820 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1821 "Name System\">DNS</abbr>"
1822
1823 msgid ""
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1828 "Association."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1833 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1834 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1835 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1836 "PMK-R1 keys."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "List of SSH key files for auth"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1843 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1844
1845 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1846 msgstr ""
1847 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1848
1849 msgid "Listen Interfaces"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Listen Port"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1856 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1857
1858 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1859 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1860
1861 msgid "Load"
1862 msgstr "Charger"
1863
1864 msgid "Load Average"
1865 msgstr "Charge moyenne"
1866
1867 msgid "Loading"
1868 msgstr "Chargement"
1869
1870 msgid "Local IP address to assign"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Local IPv4 address"
1874 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1875
1876 msgid "Local IPv6 address"
1877 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1878
1879 msgid "Local Service Only"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Local Startup"
1883 msgstr "Démarrage local"
1884
1885 msgid "Local Time"
1886 msgstr "Heure Locale"
1887
1888 msgid "Local domain"
1889 msgstr "Domaine local"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1894 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1895 msgstr ""
1896 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1897 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1898 "Hosts"
1899
1900 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1901 msgstr ""
1902 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1903
1904 msgid "Local server"
1905 msgstr "Serveur local"
1906
1907 msgid ""
1908 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1909 "available"
1910 msgstr ""
1911 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1912 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1913
1914 msgid "Localise queries"
1915 msgstr "Localiser les requêtes"
1916
1917 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Log output level"
1921 msgstr "Niveau de journalisation"
1922
1923 msgid "Log queries"
1924 msgstr "Journaliser les requêtes"
1925
1926 msgid "Logging"
1927 msgstr "Journalisation"
1928
1929 msgid "Login"
1930 msgstr "Connexion"
1931
1932 msgid "Logout"
1933 msgstr "Déconnexion"
1934
1935 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1939 msgstr ""
1940 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1941 "l'adresse réseau."
1942
1943 msgid "MAC-Address"
1944 msgstr "Adresse MAC"
1945
1946 msgid "MAC-Address Filter"
1947 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1948
1949 msgid "MAC-Filter"
1950 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1951
1952 msgid "MAC-List"
1953 msgstr "Liste des adresses MAC"
1954
1955 msgid "MAP / LW4over6"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "MB/s"
1959 msgstr "MB/s"
1960
1961 msgid "MD5"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "MHz"
1965 msgstr "MHz"
1966
1967 msgid "MTU"
1968 msgstr "MTU"
1969
1970 msgid ""
1971 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1972 "below:"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Manual"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1982 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1983
1984 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1985 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1986
1987 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1988 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1989
1990 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1991 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1992
1993 msgid ""
1994 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1995 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Maximum number of leased addresses."
1999 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2000
2001 msgid "Mbit/s"
2002 msgstr "Mbit/s"
2003
2004 msgid "Memory"
2005 msgstr "Mémoire"
2006
2007 msgid "Memory usage (%)"
2008 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2009
2010 msgid "Mesh Id"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Metric"
2014 msgstr "Metrique"
2015
2016 msgid "Mirror monitor port"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mirror source port"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2023 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2024
2025 msgid "Mobility Domain"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Mode"
2029 msgstr "Mode"
2030
2031 msgid "Model"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Modem device"
2035 msgstr "Interface Modem"
2036
2037 msgid "Modem init timeout"
2038 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2039
2040 msgid "Monitor"
2041 msgstr "Monitor"
2042
2043 msgid "Mount Entry"
2044 msgstr "Montage"
2045
2046 msgid "Mount Point"
2047 msgstr "Point de montage"
2048
2049 msgid "Mount Points"
2050 msgstr "Point de montage"
2051
2052 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2054
2055 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2056 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2057
2058 msgid ""
2059 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2060 "filesystem"
2061 msgstr ""
2062 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2063 "de fichier"
2064
2065 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Mount options"
2069 msgstr "Options de montage"
2070
2071 msgid "Mount point"
2072 msgstr "Point de montage"
2073
2074 msgid "Mount swap not specifically configured"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Mounted file systems"
2078 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2079
2080 msgid "Move down"
2081 msgstr "Descendre"
2082
2083 msgid "Move up"
2084 msgstr "Monter"
2085
2086 msgid "Multicast address"
2087 msgstr "Adresse multidiffusion"
2088
2089 msgid "NAS ID"
2090 msgstr "NAS ID"
2091
2092 msgid "NAT-T Mode"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NAT64 Prefix"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NCM"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "NDP-Proxy"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "NT Domain"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "NTP server candidates"
2108 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2109
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "Nom"
2112
2113 msgid "Name of the new interface"
2114 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2115
2116 msgid "Name of the new network"
2117 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2118
2119 msgid "Navigation"
2120 msgstr "Navigation"
2121
2122 msgid "Netmask"
2123 msgstr "Masque de réseau"
2124
2125 msgid "Network"
2126 msgstr "Réseau"
2127
2128 msgid "Network Utilities"
2129 msgstr "Utilitaires réseau"
2130
2131 msgid "Network boot image"
2132 msgstr "Image de démarrage réseau"
2133
2134 msgid "Network without interfaces."
2135 msgstr "Réseau sans interfaces."
2136
2137 msgid "Next »"
2138 msgstr "Prochain »"
2139
2140 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2141 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2142
2143 msgid "No NAT-T"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "No chains in this table"
2147 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2148
2149 msgid "No files found"
2150 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2151
2152 msgid "No information available"
2153 msgstr "Information indisponible"
2154
2155 msgid "No negative cache"
2156 msgstr "Pas de cache négatif"
2157
2158 msgid "No network configured on this device"
2159 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2160
2161 msgid "No network name specified"
2162 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2163
2164 msgid "No package lists available"
2165 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2166
2167 msgid "No password set!"
2168 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2169
2170 msgid "No rules in this chain"
2171 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2172
2173 msgid "No zone assigned"
2174 msgstr "Aucune zone attribuée"
2175
2176 msgid "Noise"
2177 msgstr "Bruit"
2178
2179 msgid "Noise Margin (SNR)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Noise:"
2183 msgstr "Bruit :"
2184
2185 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Non-wildcard"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "None"
2192 msgstr "Vide"
2193
2194 msgid "Normal"
2195 msgstr "Normal"
2196
2197 msgid "Not Found"
2198 msgstr "Pas trouvé"
2199
2200 msgid "Not associated"
2201 msgstr "Pas associé"
2202
2203 msgid "Not connected"
2204 msgstr "Non connecté"
2205
2206 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2207 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2208
2209 msgid "Note: interface name length"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Notice"
2213 msgstr "Note"
2214
2215 msgid "Nslookup"
2216 msgstr "Nslookup"
2217
2218 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "OK"
2222 msgstr "OK"
2223
2224 msgid "OPKG-Configuration"
2225 msgstr "Configuration OPKG"
2226
2227 msgid "Obfuscated Group Password"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Obfuscated Password"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Obtain IPv6-Address"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Off-State Delay"
2237 msgstr "Durée éteinte"
2238
2239 msgid ""
2240 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2241 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2242 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2243 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2244 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2245 "<samp>eth0.1</samp>)."
2246 msgstr ""
2247 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2248 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2249 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2250 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2251
2252 msgid "On-State Delay"
2253 msgstr "Durée allumée"
2254
2255 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2256 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2257
2258 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2259 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2260
2261 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "One or more required fields have no value!"
2265 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2266
2267 msgid "Open list..."
2268 msgstr "Ouvrir la liste…"
2269
2270 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Operating frequency"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Option changed"
2277 msgstr "Option modifiée"
2278
2279 msgid "Option removed"
2280 msgstr "Option retirée"
2281
2282 msgid "Optional"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2287 "starting with <code>0x</code>."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2292 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2293 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2294 "for the interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2299 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2307 "interface."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Optional. Port of peer."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2318 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "Options"
2326
2327 msgid "Other:"
2328 msgstr "Autres :"
2329
2330 msgid "Out"
2331 msgstr "Sortie"
2332
2333 msgid "Outbound:"
2334 msgstr "Extérieur :"
2335
2336 msgid "Output Interface"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override MAC address"
2340 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2341
2342 msgid "Override MTU"
2343 msgstr "Modifier le MTU"
2344
2345 msgid "Override TOS"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override TTL"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Override default interface name"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2355 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2356
2357 msgid ""
2358 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2359 "subnet that is served."
2360 msgstr ""
2361 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2362 "partir du sous-réseau géré."
2363
2364 msgid "Override the table used for internal routes"
2365 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2366
2367 msgid "Overview"
2368 msgstr "Vue d'ensemble"
2369
2370 msgid "Owner"
2371 msgstr "Propriétaire"
2372
2373 msgid "PAP/CHAP password"
2374 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2375
2376 msgid "PAP/CHAP username"
2377 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2378
2379 msgid "PID"
2380 msgstr "PID"
2381
2382 msgid "PIN"
2383 msgstr "code PIN"
2384
2385 msgid "PMK R1 Push"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPP"
2389 msgstr "PPP"
2390
2391 msgid "PPPoA Encapsulation"
2392 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2393
2394 msgid "PPPoATM"
2395 msgstr "PPPoATM"
2396
2397 msgid "PPPoE"
2398 msgstr "PPPoE"
2399
2400 msgid "PPPoSSH"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PPtP"
2404 msgstr "PPtP"
2405
2406 msgid "PSID offset"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PSID-bits length"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Package libiwinfo required!"
2416 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2417
2418 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2419 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2420
2421 msgid "Package name"
2422 msgstr "Nom du paquet"
2423
2424 msgid "Packets"
2425 msgstr "Paquets"
2426
2427 msgid "Part of zone %q"
2428 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2429
2430 msgid "Password"
2431 msgstr "Mot de passe"
2432
2433 msgid "Password authentication"
2434 msgstr "Authentification par mot de passe"
2435
2436 msgid "Password of Private Key"
2437 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2438
2439 msgid "Password of inner Private Key"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Password successfully changed!"
2443 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2444
2445 msgid "Password2"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to CA-Certificate"
2449 msgstr "Chemin de la CA"
2450
2451 msgid "Path to Client-Certificate"
2452 msgstr "Chemin du certificat-client"
2453
2454 msgid "Path to Private Key"
2455 msgstr "Chemin de la clé privée"
2456
2457 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Path to inner Private Key"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Peak:"
2467 msgstr "Pic :"
2468
2469 msgid "Peer IP address to assign"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Peers"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Perform reboot"
2479 msgstr "Redémarrer"
2480
2481 msgid "Perform reset"
2482 msgstr "Réinitialiser"
2483
2484 msgid "Persistent Keep Alive"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Phy Rate:"
2488 msgstr "Débit de la puce:"
2489
2490 msgid "Physical Settings"
2491 msgstr "Paramètres physiques"
2492
2493 msgid "Ping"
2494 msgstr "Ping"
2495
2496 msgid "Pkts."
2497 msgstr "Pqts."
2498
2499 msgid "Please enter your username and password."
2500 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2501
2502 msgid "Policy"
2503 msgstr "Politique"
2504
2505 msgid "Port"
2506 msgstr "Port"
2507
2508 msgid "Port status:"
2509 msgstr "Statut du port :"
2510
2511 msgid "Power Management Mode"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prefer LTE"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prefer UMTS"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Prefix Delegated"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Preshared Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid ""
2530 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2531 "ignore failures"
2532 msgstr ""
2533 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2534 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2535
2536 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Prevents client-to-client communication"
2540 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2541
2542 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2543 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2544
2545 msgid "Private Key"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Proceed"
2549 msgstr "Continuer"
2550
2551 msgid "Processes"
2552 msgstr "Processus"
2553
2554 msgid "Profile"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Prot."
2558 msgstr "Prot."
2559
2560 msgid "Protocol"
2561 msgstr "Protocole"
2562
2563 msgid "Protocol family"
2564 msgstr "Famille du protocole"
2565
2566 msgid "Protocol of the new interface"
2567 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2568
2569 msgid "Protocol support is not installed"
2570 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2571
2572 msgid "Provide NTP server"
2573 msgstr "Fournir serveur NTP"
2574
2575 msgid "Provide new network"
2576 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2577
2578 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2579 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2580
2581 msgid "Public Key"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "QMI Cellular"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Quality"
2591 msgstr "Qualitée"
2592
2593 msgid "R0 Key Lifetime"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "R1 Key Holder"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "RTS/CTS Threshold"
2603 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2604
2605 msgid "RX"
2606 msgstr "Reçu"
2607
2608 msgid "RX Rate"
2609 msgstr "Débit en réception"
2610
2611 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2612 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2613
2614 msgid "Radius-Accounting-Port"
2615 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2616
2617 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2618 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2619
2620 msgid "Radius-Accounting-Server"
2621 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2622
2623 msgid "Radius-Authentication-Port"
2624 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2625
2626 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2627 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2628
2629 msgid "Radius-Authentication-Server"
2630 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2631
2632 msgid ""
2633 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2635 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2639 "access to this device if you are connected via this interface"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2644 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2645 msgstr ""
2646 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2647 "annulé!\n"
2648 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2649 "réseau."
2650
2651 msgid "Really reset all changes?"
2652 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2653
2654 msgid ""
2655 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2656 "connected via this interface"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2661 "you are connected via this interface."
2662 msgstr ""
2663 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2664 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2665 "cette interface."
2666
2667 msgid "Really switch protocol?"
2668 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2669
2670 msgid "Realtime Connections"
2671 msgstr "Connexions temps-réel"
2672
2673 msgid "Realtime Graphs"
2674 msgstr "Graphiques temps-réel"
2675
2676 msgid "Realtime Load"
2677 msgstr "Charge temps-réel"
2678
2679 msgid "Realtime Traffic"
2680 msgstr "Trafic temps-réel"
2681
2682 msgid "Realtime Wireless"
2683 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2684
2685 msgid "Reassociation Deadline"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Rebind protection"
2689 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2690
2691 msgid "Reboot"
2692 msgstr "Redémarrage"
2693
2694 msgid "Rebooting..."
2695 msgstr "Redémarre…"
2696
2697 msgid "Reboots the operating system of your device"
2698 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2699
2700 msgid "Receive"
2701 msgstr "Reçoit"
2702
2703 msgid "Receiver Antenna"
2704 msgstr "Antenne émettrice"
2705
2706 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Reconnect this interface"
2710 msgstr "Reconnecter cet interface"
2711
2712 msgid "Reconnecting interface"
2713 msgstr "Reconnecte cet interface"
2714
2715 msgid "References"
2716 msgstr "Références"
2717
2718 msgid "Relay"
2719 msgstr "Relais"
2720
2721 msgid "Relay Bridge"
2722 msgstr "Pont-relais"
2723
2724 msgid "Relay between networks"
2725 msgstr "Relais entre réseaux"
2726
2727 msgid "Relay bridge"
2728 msgstr "Pont-relais"
2729
2730 msgid "Remote IPv4 address"
2731 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2732
2733 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Remove"
2737 msgstr "Désinstaller"
2738
2739 msgid "Repeat scan"
2740 msgstr "Répéter la recherche"
2741
2742 msgid "Replace entry"
2743 msgstr "Remplacer l'entrée"
2744
2745 msgid "Replace wireless configuration"
2746 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2747
2748 msgid "Request IPv6-address"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Required"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2758 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2759
2760 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2768 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2769 "routes through the tunnel."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2774 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2779 "come from unsigned domains"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Reset"
2783 msgstr "Remise à zéro"
2784
2785 msgid "Reset Counters"
2786 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2787
2788 msgid "Reset to defaults"
2789 msgstr "Ré-initialisation"
2790
2791 msgid "Resolv and Hosts Files"
2792 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2793
2794 msgid "Resolve file"
2795 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2796
2797 msgid "Restart"
2798 msgstr "Redémarrer"
2799
2800 msgid "Restart Firewall"
2801 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2802
2803 msgid "Restore backup"
2804 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2805
2806 msgid "Reveal/hide password"
2807 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2808
2809 msgid "Revert"
2810 msgstr "Revenir"
2811
2812 msgid "Revert changes"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Reverting configuration…"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Root"
2822 msgstr "Racine"
2823
2824 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2825 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2826
2827 msgid "Root preparation"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Route Allowed IPs"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Route type"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Router Advertisement-Service"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Router Password"
2840 msgstr "Mot de passe du routeur"
2841
2842 msgid "Routes"
2843 msgstr "Routes"
2844
2845 msgid ""
2846 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2847 "can be reached."
2848 msgstr ""
2849 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2850 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2851
2852 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2853 msgstr ""
2854 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2855
2856 msgid "Run filesystem check"
2857 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2858
2859 msgid "SHA256"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SNR"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH Access"
2866 msgstr "Accès SSH"
2867
2868 msgid "SSH server address"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "SSH server port"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SSH username"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SSH-Keys"
2878 msgstr "Clés SSH"
2879
2880 msgid "SSID"
2881 msgstr "SSID"
2882
2883 msgid "Save"
2884 msgstr "Sauvegarder"
2885
2886 msgid "Save & Apply"
2887 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2888
2889 msgid "Scan"
2890 msgstr "Scan"
2891
2892 msgid "Scheduled Tasks"
2893 msgstr "Tâches Régulières"
2894
2895 msgid "Section added"
2896 msgstr "Section ajoutée"
2897
2898 msgid "Section removed"
2899 msgstr "Section retirée"
2900
2901 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2902 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2903
2904 msgid ""
2905 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2906 "conjunction with failure threshold"
2907 msgstr ""
2908 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2909 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2910
2911 msgid "Separate Clients"
2912 msgstr "Isoler les clients"
2913
2914 msgid "Server Settings"
2915 msgstr "Paramètres du serveur"
2916
2917 msgid "Service Name"
2918 msgstr "Nom du service"
2919
2920 msgid "Service Type"
2921 msgstr "Type du service"
2922
2923 msgid "Services"
2924 msgstr "Services"
2925
2926 msgid ""
2927 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2928 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Set up Time Synchronization"
2933 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2934
2935 msgid "Setup DHCP Server"
2936 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2937
2938 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Short GI"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Show current backup file list"
2945 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2946
2947 msgid "Shutdown this interface"
2948 msgstr "Arrêter cet interface"
2949
2950 msgid "Shutdown this network"
2951 msgstr "Arrêter ce réseau"
2952
2953 msgid "Signal"
2954 msgstr "Signal"
2955
2956 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Signal:"
2960 msgstr "Signal :"
2961
2962 msgid "Size"
2963 msgstr "Taille"
2964
2965 msgid "Size (.ipk)"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Size of DNS query cache"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Skip"
2972 msgstr "Passer au suivant"
2973
2974 msgid "Skip to content"
2975 msgstr "Skip to content"
2976
2977 msgid "Skip to navigation"
2978 msgstr "Skip to navigation"
2979
2980 msgid "Slot time"
2981 msgstr "Tranche de temps"
2982
2983 msgid "Software"
2984 msgstr "Logiciels"
2985
2986 msgid "Software VLAN"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2990 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2991
2992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2993 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2994
2995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2996 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2997
2998 msgid ""
2999 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3000 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "instructions."
3002 msgstr ""
3003 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3004 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3005 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3006 "matériel."
3007
3008 msgid "Source"
3009 msgstr "Source"
3010
3011 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3012 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3013
3014 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3015 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3016
3017 msgid ""
3018 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3019 "to be dead"
3020 msgstr ""
3021 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3022 "supposés disparus"
3023
3024 msgid ""
3025 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3026 "dead"
3027 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3028
3029 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3034 "default (64)."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3039 "bytes)."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Specify the secret encryption key here."
3043 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3044
3045 msgid "Start"
3046 msgstr "Démarrer"
3047
3048 msgid "Start priority"
3049 msgstr "Priorité de démarrage"
3050
3051 msgid "Starting configuration apply…"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Startup"
3055 msgstr "Démarrage"
3056
3057 msgid "Static IPv4 Routes"
3058 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3059
3060 msgid "Static IPv6 Routes"
3061 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3062
3063 msgid "Static Leases"
3064 msgstr "Baux Statiques"
3065
3066 msgid "Static Routes"
3067 msgstr "Routes statiques"
3068
3069 msgid "Static address"
3070 msgstr "Adresse statique"
3071
3072 msgid ""
3073 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3074 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3075 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3076 msgstr ""
3077 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3078 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3079 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3080 "hôtes configurés."
3081
3082 msgid "Status"
3083 msgstr "Status"
3084
3085 msgid "Stop"
3086 msgstr "Arrêter"
3087
3088 msgid "Strict order"
3089 msgstr "Ordre stricte"
3090
3091 msgid "Submit"
3092 msgstr "Soumettre"
3093
3094 msgid "Suppress logging"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Swap"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Swap Entry"
3104 msgstr "Élement de partition d'échange"
3105
3106 msgid "Switch"
3107 msgstr "Commutateur"
3108
3109 msgid "Switch %q"
3110 msgstr "Commutateur %q"
3111
3112 msgid "Switch %q (%s)"
3113 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3114
3115 msgid ""
3116 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch Port Mask"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Switch VLAN"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch protocol"
3126 msgstr "Protocole du commutateur"
3127
3128 msgid "Sync with browser"
3129 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3130
3131 msgid "Synchronizing..."
3132 msgstr "Synchronisation…"
3133
3134 msgid "System"
3135 msgstr "Système"
3136
3137 msgid "System Log"
3138 msgstr "Journal système"
3139
3140 msgid "System Properties"
3141 msgstr "Propriétés système"
3142
3143 msgid "System log buffer size"
3144 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3145
3146 msgid "TCP:"
3147 msgstr "TCP :"
3148
3149 msgid "TFTP Settings"
3150 msgstr "Paramètres TFTP"
3151
3152 msgid "TFTP server root"
3153 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3154
3155 msgid "TX"
3156 msgstr "Transmis"
3157
3158 msgid "TX Rate"
3159 msgstr "Débit en émission"
3160
3161 msgid "Table"
3162 msgstr "Table"
3163
3164 msgid "Target"
3165 msgstr "Cible"
3166
3167 msgid "Target network"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Terminate"
3171 msgstr "Terminer"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3176 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3177 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3178 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3179 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3180 msgstr ""
3181 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3182 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3183 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3184 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3185 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3186 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3187
3188 msgid ""
3189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3190 "component for working wireless configuration!"
3191 msgstr ""
3192 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3193 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3194
3195 msgid ""
3196 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3197 "username instead of the user ID!"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3206 msgstr ""
3207 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3208 "<code>::</code>"
3209
3210 msgid ""
3211 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3212 "code> and <code>_</code>"
3213 msgstr ""
3214 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3215 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3216
3217 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3222 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3223 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3224 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3225 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3226 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3227 "state."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3232 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3233 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3234
3235 msgid ""
3236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "samp>)"
3239 msgstr ""
3240 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3241 "ext3)"
3242
3243 msgid ""
3244 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3245 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3246 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3247 msgstr ""
3248 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3249 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3250 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3251 "procédure d'écriture."
3252
3253 msgid "The following changes have been reverted"
3254 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3255
3256 msgid "The following rules are currently active on this system."
3257 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3258
3259 msgid "The given network name is not unique"
3260 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3265 "be replaced if you proceed."
3266 msgstr ""
3267 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3268 "sera remplacée si vous continuez."
3269
3270 msgid ""
3271 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3272 "addresses."
3273 msgstr ""
3274 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3275 "IPv6"
3276
3277 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3278 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3279
3280 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3285 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3286 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3287 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3288 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3289 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3290 msgstr ""
3291 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3292 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3293 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3294 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3295 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3296 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3297 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3298
3299 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3300 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3301
3302 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3307 "when finished."
3308 msgstr ""
3309 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3310 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3315 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3317 "settings."
3318 msgstr ""
3319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3320 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3322 "settings."
3323
3324 msgid ""
3325 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3326 "you choose the generic image format for your platform."
3327 msgstr ""
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3330
3331 msgid "There are no active leases."
3332 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3333
3334 msgid "There are no changes to apply."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "There are no pending changes to revert!"
3338 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3339
3340 msgid "There are no pending changes!"
3341 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3342
3343 msgid ""
3344 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3345 "\"Physical Settings\" tab"
3346 msgstr ""
3347 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3348 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3349
3350 msgid ""
3351 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3352 "protect the web interface and enable SSH."
3353 msgstr ""
3354 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3355 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3356 "et activer l'accès par SSH."
3357
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3360
3361 msgid ""
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3371 msgstr ""
3372 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3373 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3374 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3375 "conservés."
3376
3377 msgid ""
3378 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3379 "password if no update key has been configured"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3384 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3385 msgstr ""
3386 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3387 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3391 "ends with <code>...:2/64</code>"
3392 msgstr ""
3393 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3394 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3395
3396 msgid ""
3397 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3398 "abbr> in the local network"
3399 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3400
3401 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3409 msgstr ""
3410 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3411
3412 msgid ""
3413 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3414 msgstr ""
3415 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3416 "fournisseur de tunnels"
3417
3418 msgid ""
3419 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3420 "their status."
3421 msgstr ""
3422 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3423 "statut."
3424
3425 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3426 msgstr ""
3427 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3428 "actives."
3429
3430 msgid "This section contains no values yet"
3431 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3432
3433 msgid "Time Synchronization"
3434 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3435
3436 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3437 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3438
3439 msgid "Timezone"
3440 msgstr "Fuseau horaire"
3441
3442 msgid ""
3443 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3444 "archive here."
3445 msgstr ""
3446 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3447 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3448
3449 msgid "Tone"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Total Available"
3453 msgstr "Total disponible"
3454
3455 msgid "Traceroute"
3456 msgstr "Traceroute"
3457
3458 msgid "Traffic"
3459 msgstr "Trafic"
3460
3461 msgid "Transfer"
3462 msgstr "Transfert"
3463
3464 msgid "Transmission Rate"
3465 msgstr "Débit d'émission"
3466
3467 msgid "Transmit"
3468 msgstr "Transmet"
3469
3470 msgid "Transmit Power"
3471 msgstr "Puissance d'émission"
3472
3473 msgid "Transmitter Antenna"
3474 msgstr "Antenne émettrice"
3475
3476 msgid "Trigger"
3477 msgstr "Déclenchement"
3478
3479 msgid "Trigger Mode"
3480 msgstr "Mode de déclenchement"
3481
3482 msgid "Tunnel ID"
3483 msgstr "ID du tunnel"
3484
3485 msgid "Tunnel Interface"
3486 msgstr "Interface du tunnel"
3487
3488 msgid "Tunnel Link"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Tx-Power"
3492 msgstr "Puissance d'émission"
3493
3494 msgid "Type"
3495 msgstr "Type"
3496
3497 msgid "UDP:"
3498 msgstr "UDP :"
3499
3500 msgid "UMTS only"
3501 msgstr "seulement UMTS"
3502
3503 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505
3506 msgid "USB Device"
3507 msgstr "Périphérique USB"
3508
3509 msgid "USB Ports"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "UUID"
3513 msgstr "UUID"
3514
3515 msgid "Unable to dispatch"
3516 msgstr "Impossible d'envoyer"
3517
3518 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Unknown"
3522 msgstr "Inconnu"
3523
3524 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3525 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3526
3527 msgid "Unmanaged"
3528 msgstr "non-géré"
3529
3530 msgid "Unmount"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Unsaved Changes"
3534 msgstr "Changements non appliqués"
3535
3536 msgid "Unsupported protocol type."
3537 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3538
3539 msgid "Up"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Update lists"
3543 msgstr "Mettre les listes à jour"
3544
3545 msgid ""
3546 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3547 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3548 "compatible firmware image)."
3549 msgstr ""
3550 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3551 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3552 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3553 "compatible)."
3554
3555 msgid "Upload archive..."
3556 msgstr "Envoi de l'archive…"
3557
3558 msgid "Uploaded File"
3559 msgstr "Fichier Uploadé"
3560
3561 msgid "Uptime"
3562 msgstr "Uptime"
3563
3564 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3565 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3566
3567 msgid "Use DHCP gateway"
3568 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3569
3570 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3571 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3572
3573 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3574 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3575
3576 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3577 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3578
3579 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3580 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3581
3582 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use as root filesystem (/)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use broadcast flag"
3589 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3590
3591 msgid "Use builtin IPv6-management"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use custom DNS servers"
3595 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3596
3597 msgid "Use default gateway"
3598 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3599
3600 msgid "Use gateway metric"
3601 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3602
3603 msgid "Use routing table"
3604 msgstr "Utiliser la table de routage"
3605
3606 msgid ""
3607 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3608 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3609 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3610 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3611 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3612 msgstr ""
3613 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3614 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3615 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3616 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3617
3618 msgid "Used"
3619 msgstr "Utilisé"
3620
3621 msgid "Used Key Slot"
3622 msgstr "Clé utilisée"
3623
3624 msgid ""
3625 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3626 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "User key (PEM encoded)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Username"
3636 msgstr "Nom d'utilisateur"
3637
3638 msgid "VC-Mux"
3639 msgstr "VC-Mux"
3640
3641 msgid "VDSL"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VLANs on %q"
3645 msgstr "VLANs sur %q"
3646
3647 msgid "VLANs on %q (%s)"
3648 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3649
3650 msgid "VPN Local address"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VPN Local port"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VPN Server"
3657 msgstr "Serveur VPN"
3658
3659 msgid "VPN Server port"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Vendor"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3672 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3673
3674 msgid "Verify"
3675 msgstr "Vérifier"
3676
3677 msgid "Version"
3678 msgstr "Version"
3679
3680 msgid "WDS"
3681 msgstr "WDS"
3682
3683 msgid "WEP Open System"
3684 msgstr "Système ouvert WEP"
3685
3686 msgid "WEP Shared Key"
3687 msgstr "Clé partagée WEP"
3688
3689 msgid "WEP passphrase"
3690 msgstr "Mot de passe WEP"
3691
3692 msgid "WMM Mode"
3693 msgstr "Mode WMM"
3694
3695 msgid "WPA passphrase"
3696 msgstr "Mot de passe WPA"
3697
3698 msgid ""
3699 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3700 "and ad-hoc mode) to be installed."
3701 msgstr ""
3702 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3703 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3704
3705 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3706 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3707
3708 msgid "Waiting for command to complete..."
3709 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3710
3711 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Waiting for device..."
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Warning"
3718 msgstr "Attention"
3719
3720 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid ""
3724 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3725 "communications"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Width"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "WireGuard VPN"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Wireless"
3735 msgstr "Sans-fil"
3736
3737 msgid "Wireless Adapter"
3738 msgstr "Module Wi-Fi"
3739
3740 msgid "Wireless Network"
3741 msgstr "Réseau sans-fil"
3742
3743 msgid "Wireless Overview"
3744 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3745
3746 msgid "Wireless Security"
3747 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3748
3749 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3750 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3751
3752 msgid "Wireless is restarting..."
3753 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3754
3755 msgid "Wireless network is disabled"
3756 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3757
3758 msgid "Wireless network is enabled"
3759 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3760
3761 msgid "Wireless restarted"
3762 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3763
3764 msgid "Wireless shut down"
3765 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3766
3767 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3768 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3769
3770 msgid "Write system log to file"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid ""
3774 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3775 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3776 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3777 msgstr ""
3778 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3779 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3780 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3781 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3782
3783 msgid ""
3784 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3785 msgstr ""
3786 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3787 "correctement."
3788
3789 msgid ""
3790 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3791 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3792 "or Safari."
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "any"
3796 msgstr "n'importe lequel"
3797
3798 msgid "auto"
3799 msgstr "auto"
3800
3801 msgid "baseT"
3802 msgstr "baseT"
3803
3804 msgid "bridged"
3805 msgstr "ponté"
3806
3807 msgid "create"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "create:"
3811 msgstr "créer:"
3812
3813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3814 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3815
3816 msgid "dB"
3817 msgstr "dB"
3818
3819 msgid "dBm"
3820 msgstr "dBm"
3821
3822 msgid "disable"
3823 msgstr "désactiver"
3824
3825 msgid "disabled"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "expired"
3829 msgstr "expiré"
3830
3831 msgid ""
3832 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3833 "abbr>-leases will be stored"
3834 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3835
3836 msgid "forward"
3837 msgstr "transfert"
3838
3839 msgid "full-duplex"
3840 msgstr "full-duplex"
3841
3842 msgid "half-duplex"
3843 msgstr "half-duplex"
3844
3845 msgid "hidden"
3846 msgstr "cacher"
3847
3848 msgid "hybrid mode"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "if target is a network"
3852 msgstr "si la destination est un réseau"
3853
3854 msgid "input"
3855 msgstr "entrée"
3856
3857 msgid "kB"
3858 msgstr "kB"
3859
3860 msgid "kB/s"
3861 msgstr "kB/s"
3862
3863 msgid "kbit/s"
3864 msgstr "kbit/s"
3865
3866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3867 msgstr "fichier de résolution local"
3868
3869 msgid "minutes"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "no"
3873 msgstr "non"
3874
3875 msgid "no link"
3876 msgstr "pas de lien"
3877
3878 msgid "none"
3879 msgstr "aucun"
3880
3881 msgid "not present"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "off"
3885 msgstr "Arrêté"
3886
3887 msgid "on"
3888 msgstr "Actif"
3889
3890 msgid "open"
3891 msgstr "ouvrir"
3892
3893 msgid "output"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "overlay"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "random"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "relay mode"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "routed"
3906 msgstr "routé"
3907
3908 msgid "server mode"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateful-only"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "stateless"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "stateless + stateful"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "tagged"
3921 msgstr "marqué"
3922
3923 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "unknown"
3927 msgstr "inconnu"
3928
3929 msgid "unlimited"
3930 msgstr "non limité"
3931
3932 msgid "unspecified"
3933 msgstr "non précisé"
3934
3935 msgid "unspecified -or- create:"
3936 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3937
3938 msgid "untagged"
3939 msgstr "non marqué"
3940
3941 msgid "yes"
3942 msgstr "oui"
3943
3944 msgid "« Back"
3945 msgstr "« Retour"
3946
3947 #~ msgid "DHCP Leases"
3948 #~ msgstr "Baux DHCP"
3949
3950 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3951 #~ msgstr "Bails DHCPv6"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3955 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
3958 #~ "annulé!\n"
3959 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
3960 #~ "cette interface."
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3964 #~ "connected via this interface."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
3967 #~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
3968 #~ "cette interface."
3969
3970 #~ msgid "Sort"
3971 #~ msgstr "Trier"
3972
3973 #~ msgid "help"
3974 #~ msgstr "aide"
3975
3976 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3977 #~ msgstr "État IPv4 du WAN"
3978
3979 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3980 #~ msgstr "État IPv6 du WAN"
3981
3982 #~ msgid "Apply"
3983 #~ msgstr "Appliquer"
3984
3985 #~ msgid "Applying changes"
3986 #~ msgstr "Changements en cours"
3987
3988 #~ msgid "Configuration applied."
3989 #~ msgstr "Configuration appliquée."
3990
3991 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3992 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
3993
3994 #~ msgid "The following changes have been committed"
3995 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3996
3997 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3998 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3999
4000 #~ msgid "Action"
4001 #~ msgstr "Action"
4002
4003 #~ msgid "Buttons"
4004 #~ msgstr "Boutons"
4005
4006 #~ msgid "Handler"
4007 #~ msgstr "Gestionnaire"
4008
4009 #~ msgid "Maximum hold time"
4010 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4011
4012 #~ msgid "Minimum hold time"
4013 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4014
4015 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4016 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4017
4018 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4019 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4020
4021 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4024
4025 #~ msgid "Leasetime"
4026 #~ msgstr "Durée du bail"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "automatic"
4030 #~ msgstr "statique"
4031
4032 #~ msgid "AR Support"
4033 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4034
4035 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4036 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4037
4038 #~ msgid "Background Scan"
4039 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4040
4041 #~ msgid "Compression"
4042 #~ msgstr "Compression"
4043
4044 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4045 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4046
4047 #~ msgid "Do not send probe responses"
4048 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4049
4050 #~ msgid "Fast Frames"
4051 #~ msgstr "Trames rapides"
4052
4053 #~ msgid "Maximum Rate"
4054 #~ msgstr "Débit maximum"
4055
4056 #~ msgid "Minimum Rate"
4057 #~ msgstr "Débit minimum"
4058
4059 #~ msgid "Multicast Rate"
4060 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4061
4062 #~ msgid "Outdoor Channels"
4063 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4064
4065 #~ msgid "Regulatory Domain"
4066 #~ msgstr "Domaine de certification"
4067
4068 #~ msgid "Separate WDS"
4069 #~ msgstr "WDS séparé"
4070
4071 #~ msgid "Static WDS"
4072 #~ msgstr "WDS statique"
4073
4074 #~ msgid "Turbo Mode"
4075 #~ msgstr "Mode Turbo"
4076
4077 #~ msgid "XR Support"
4078 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4079
4080 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4081 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4082
4083 #~ msgid "Join Network: Settings"
4084 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4085
4086 #~ msgid "CPU"
4087 #~ msgstr "CPU"
4088
4089 #~ msgid "Port %d"
4090 #~ msgstr "Port %d"
4091
4092 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4093 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4094
4095 #~ msgid "VLAN Interface"
4096 #~ msgstr "Interface du VLAN"