luci-mod-admin-full: tone down KRACK countermeasure description
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr "ADSL"
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "ARサポート"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP再試行しきい値"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "ATMブリッジ"
190
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
193
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
196
197 msgid ""
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
201 msgstr ""
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "ATMデバイス番号"
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "アクセスポイント"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "動作"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "動作"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "このネットワークを有効にする"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "アクティブ コネクション"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "アクティブなDHCPリース"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "アドホック"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "追加"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "インターフェースの新規作成..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "追加のホストファイル"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "追加のサーバー ファイル"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "アドレス"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "管理画面"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "詳細設定"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "警告"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "ローカルホストを許可する"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr ""
302 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
303
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
306
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
309
310 msgid ""
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr "許可されるIP"
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
373 "ます。"
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "アノニマス マウント"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "アノニマス スワップ"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "アンテナ 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "アンテナ 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "アンテナ設定"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "全てのゾーン"
401
402 msgid "Apply"
403 msgstr "適用"
404
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "変更を適用"
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "認証済み端末"
421
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
424
425 msgid "Auth Group"
426 msgstr "認証グループ"
427
428 msgid "Authentication"
429 msgstr "認証"
430
431 msgid "Authentication Type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authoritative"
435 msgstr "Authoritative"
436
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "ログイン認証"
439
440 msgid "Auto Refresh"
441 msgstr "自動更新"
442
443 msgid "Automatic"
444 msgstr "自動"
445
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
451
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
454
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
457
458 msgid "Automount Filesystem"
459 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
460
461 msgid "Automount Swap"
462 msgstr "スワップ 自動マウント"
463
464 msgid "Available"
465 msgstr "使用可"
466
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "インストール可能なパッケージ"
469
470 msgid "Average:"
471 msgstr "平均値:"
472
473 msgid "B43 + B43C"
474 msgstr ""
475
476 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BSSID"
483 msgstr "BSSID"
484
485 msgid "Back"
486 msgstr "戻る"
487
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "概要へ戻る"
490
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "設定へ戻る"
493
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "概要へ戻る"
496
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "スキャン結果へ戻る"
499
500 msgid "Background Scan"
501 msgstr "バックグラウンドスキャン"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "バックアップ / 復元"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "バックアップファイル リスト"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "無効なアドレスです!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Behind NAT"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
525 msgstr ""
526 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
527 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
528 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
529
530 msgid "Bind interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgstr ""
535 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "ビットレート"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "ブリッジ"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "ブリッジ インターフェース"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "デフォルトで起動する"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "バッファ"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
572 "の際に引き継がれません。"
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "ボタン"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "CPU使用率 (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "キャンセル"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "カテゴリー"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "チェイン"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "変更"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "変更が適用されました。"
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "チャネル"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "チェック"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "チェックサム"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
624 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
625 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
626 "に設定します。"
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
633 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "暗号化方式"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
647 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
648 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
649 "み使用可能です)"
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "クライアント"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 "ます"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "リストを閉じる"
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "データ収集中です..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "コマンド"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "一般設定"
675
676 msgid "Compression"
677 msgstr "圧縮"
678
679 msgid "Configuration"
680 msgstr "設定"
681
682 msgid "Configuration applied."
683 msgstr "設定を適用しました。"
684
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
687
688 msgid "Confirmation"
689 msgstr "確認"
690
691 msgid "Connect"
692 msgstr "接続"
693
694 msgid "Connected"
695 msgstr "接続中"
696
697 msgid "Connection Limit"
698 msgstr "接続制限"
699
700 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
701 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
702
703 msgid "Connections"
704 msgstr "ネットワーク接続"
705
706 msgid "Country"
707 msgstr "国"
708
709 msgid "Country Code"
710 msgstr "国コード"
711
712 msgid "Cover the following interface"
713 msgstr "インターフェースの指定"
714
715 msgid "Cover the following interfaces"
716 msgstr "インターフェースの指定"
717
718 msgid "Create / Assign firewall-zone"
719 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
720
721 msgid "Create Interface"
722 msgstr "インターフェースの作成"
723
724 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
725 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
726
727 msgid "Critical"
728 msgstr "重大"
729
730 msgid "Cron Log Level"
731 msgstr "Cronのログ出力レベル"
732
733 msgid "Custom Interface"
734 msgstr "新しいインターフェース"
735
736 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "sysupgrade."
742 msgstr ""
743 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
744 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr "カスタム フィード"
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
754 "します。"
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "DHCPリース"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "DHCPサーバー"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP 及び DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "DHCP クライアント"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "DHCPオプション"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "DHCPv6 リース"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr "DHCPv6 クライアント"
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr "DHCPv6-モード"
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr "DHCPv6-サービス"
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "DNSフォワーディング"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr "DNSSEC"
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr "DSL"
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr "DSL ステータス"
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "デバッグ"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "標準設定 %d"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr "デフォルト ルート"
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "標準状態"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
846 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "削除"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "ネットワークを削除します"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "詳細"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "デザイン"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "宛先"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "デバイス"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "デバイス設定"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr "デバイスを再起動中です..."
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "診断機能"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "ディレクトリ"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "無効"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr "暗号化を無効にする"
899
900 msgid "Disable HW-Beacon timer"
901 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
902
903 msgid "Disabled"
904 msgstr "無効"
905
906 msgid "Disabled (default)"
907 msgstr "無効(デフォルト)"
908
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
911
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
914
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "距離の最適化"
917
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
920
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr "ディストリビューション フィード"
923
924 msgid "Diversity"
925 msgstr "ダイバシティ"
926
927 msgid ""
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "firewalls"
932 msgstr ""
933 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
934 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
935 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
936 "合したサービスです。"
937
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
939 msgstr ""
940 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
941
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
943 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
944
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
947
948 msgid "Do not send probe responses"
949 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
950
951 msgid "Domain required"
952 msgstr "ドメイン必須"
953
954 msgid "Domain whitelist"
955 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
956
957 msgid "Don't Fragment"
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
963 msgstr ""
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
965 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
966
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
969
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
972
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Dropbear設定"
975
976 msgid ""
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 msgstr ""
980 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
981 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
982 "す。"
983
984 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
985 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986
987 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "動的トンネル機能"
992
993 msgid ""
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
996 msgstr ""
997 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
998 "的リースのみを行います。"
999
1000 msgid "EA-bits length"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EAP-Method"
1004 msgstr "EAPメソッド"
1005
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "編集"
1008
1009 msgid ""
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 "reload the page."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "インターフェースを編集"
1016
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "ネットワークを編集"
1019
1020 msgid "Emergency"
1021 msgstr "緊急"
1022
1023 msgid "Enable"
1024 msgstr "有効"
1025
1026 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1028
1029 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1030 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1031
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1034
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1036 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1037
1038 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1039 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1040
1041 msgid "Enable NTP client"
1042 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1043
1044 msgid "Enable Single DES"
1045 msgstr "シングルDESの有効化"
1046
1047 msgid "Enable TFTP server"
1048 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1049
1050 msgid "Enable VLAN functionality"
1051 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1052
1053 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1055
1056 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1061
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "マウント設定を有効にする"
1073
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1076
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "有効/無効"
1079
1080 msgid "Enabled"
1081 msgstr "有効"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1085 "Domain"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1090
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "カプセル化モード"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "暗号化モード"
1096
1097 msgid "Endpoint Host"
1098 msgstr "エンドポイント ホスト"
1099
1100 msgid "Endpoint Port"
1101 msgstr "エンドポイント ポート"
1102
1103 msgid "Erasing..."
1104 msgstr "消去中..."
1105
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "エラー"
1108
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "イーサネットアダプタ"
1114
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "イーサネットスイッチ"
1117
1118 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgstr "除外インターフェース"
1120
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "拡張ホスト設定"
1123
1124 msgid "Expires"
1125 msgstr "期限切れ"
1126
1127 msgid ""
1128 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 msgstr ""
1130 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1131 "code>)."
1132
1133 msgid "External"
1134 msgstr "外部"
1135
1136 msgid "External R0 Key Holder List"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "External R1 Key Holder List"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "External system log server"
1143 msgstr "外部システムログ サーバー"
1144
1145 msgid "External system log server port"
1146 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1147
1148 msgid "External system log server protocol"
1149 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1150
1151 msgid "Extra SSH command options"
1152 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1153
1154 msgid "Fast Frames"
1155 msgstr "ファスト・フレーム"
1156
1157 msgid "File"
1158 msgstr "ファイル"
1159
1160 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1161 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1162
1163 msgid "Filesystem"
1164 msgstr "ファイルシステム"
1165
1166 msgid "Filter"
1167 msgstr "フィルタ"
1168
1169 msgid "Filter private"
1170 msgstr "プライベートフィルター"
1171
1172 msgid "Filter useless"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid ""
1176 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1177 "with defaults based on what was detected"
1178 msgstr ""
1179 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1180 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1181
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1184
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "パッケージを検索"
1187
1188 msgid "Finish"
1189 msgstr "終了"
1190
1191 msgid "Firewall"
1192 msgstr "ファイアウォール"
1193
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "ファイアウォール設定"
1196
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1199
1200 msgid "Firmware File"
1201 msgstr "ファームウェア ファイル"
1202
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "ファームウェア バージョン"
1205
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1208
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "ファームウェアの更新"
1211
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "更新"
1214
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "ファームウェアの更新"
1217
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "更新機能"
1220
1221 msgid "Flashing..."
1222 msgstr "更新中..."
1223
1224 msgid "Force"
1225 msgstr "強制"
1226
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1229
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr ""
1232 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1233
1234 msgid "Force TKIP"
1235 msgstr "TKIP を使用"
1236
1237 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1238 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1239
1240 msgid "Force use of NAT-T"
1241 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1242
1243 msgid "Form token mismatch"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Forward DHCP traffic"
1247 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1248
1249 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Forward broadcast traffic"
1253 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1254
1255 msgid "Forwarding mode"
1256 msgstr "転送モード"
1257
1258 msgid "Fragmentation Threshold"
1259 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1260
1261 msgid "Frame Bursting"
1262 msgstr "フレームバースト"
1263
1264 msgid "Free"
1265 msgstr "空き"
1266
1267 msgid "Free space"
1268 msgstr "ディスクの空き容量"
1269
1270 msgid ""
1271 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1272 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1273 msgstr ""
1274 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1276
1277 msgid "GHz"
1278 msgstr "GHz"
1279
1280 msgid "GPRS only"
1281 msgstr "GPRSのみ"
1282
1283 msgid "Gateway"
1284 msgstr "ゲートウェイ"
1285
1286 msgid "Gateway ports"
1287 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1288
1289 msgid "General Settings"
1290 msgstr "一般設定"
1291
1292 msgid "General Setup"
1293 msgstr "一般設定"
1294
1295 msgid "General options for opkg"
1296 msgstr "opkgの一般設定"
1297
1298 msgid "Generate Config"
1299 msgstr "コンフィグ生成"
1300
1301 msgid "Generate archive"
1302 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1303
1304 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1305 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1306
1307 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1309
1310 msgid "Global Settings"
1311 msgstr "全体設定"
1312
1313 msgid "Global network options"
1314 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1315
1316 msgid "Go to password configuration..."
1317 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1318
1319 msgid "Go to relevant configuration page"
1320 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1321
1322 msgid "Group Password"
1323 msgstr "グループ パスワード"
1324
1325 msgid "Guest"
1326 msgstr "ゲスト"
1327
1328 msgid "HE.net password"
1329 msgstr "HE.net パスワード"
1330
1331 msgid "HE.net username"
1332 msgstr "HE.net ユーザー名"
1333
1334 msgid "HT mode (802.11n)"
1335 msgstr "HT モード (802.11n)"
1336
1337 msgid "Handler"
1338 msgstr "ハンドラ"
1339
1340 msgid "Hang Up"
1341 msgstr "再起動"
1342
1343 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Heartbeat"
1347 msgstr "ハートビート"
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1351 "the timezone."
1352 msgstr ""
1353 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1354
1355 msgid ""
1356 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1357 "authentication."
1358 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1359
1360 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1361 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1362
1363 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1365
1366 msgid "Host"
1367 msgstr "ホスト"
1368
1369 msgid "Host entries"
1370 msgstr "ホスト エントリー"
1371
1372 msgid "Host expiry timeout"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1376 msgstr ""
1377 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1378
1379 msgid "Hostname"
1380 msgstr "ホスト名"
1381
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1384
1385 msgid "Hostnames"
1386 msgstr "ホスト名"
1387
1388 msgid "Hybrid"
1389 msgstr "ハイブリッド"
1390
1391 msgid "IKE DH Group"
1392 msgstr "IKE DHグループ"
1393
1394 msgid "IP Addresses"
1395 msgstr "IPアドレス"
1396
1397 msgid "IP address"
1398 msgstr "IPアドレス"
1399
1400 msgid "IPv4"
1401 msgstr "IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1405
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1408
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "IPv4 アドレス"
1411
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4及びIPv6"
1414
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgstr "IPv4 割り当て長"
1417
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1420
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1423
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1426
1427 msgid "IPv4 only"
1428 msgstr "IPv4のみ"
1429
1430 msgid "IPv4 prefix"
1431 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1432
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1435
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "IPv4-アドレス"
1438
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1441
1442 msgid "IPv6"
1443 msgstr "IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1447
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgstr "IPv6 設定"
1453
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1456
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1459
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "IPv6 アドレス"
1462
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgstr "IPv6 割り当て長"
1471
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1474
1475 msgid "IPv6 only"
1476 msgstr "IPv6のみ"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix"
1479 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1483
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 suffix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "IPv6-アドレス"
1492
1493 msgid "IPv6-PD"
1494 msgstr "IPv6-PD"
1495
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1501
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1504
1505 msgid "Identity"
1506 msgstr "識別子"
1507
1508 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1516 msgstr ""
1517 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1518
1519 msgid ""
1520 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "device node"
1522 msgstr ""
1523 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1524 "マウントします。"
1525
1526 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1527 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1528
1529 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1530 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1531
1532 msgid ""
1533 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1534 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1535 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1536 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1537 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 msgstr ""
1539 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1540 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1541 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1542 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1543 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1544
1545 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1546 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1547
1548 msgid "Ignore interface"
1549 msgstr "インターフェースを無視する"
1550
1551 msgid "Ignore resolve file"
1552 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1553
1554 msgid "Image"
1555 msgstr "イメージ"
1556
1557 msgid "In"
1558 msgstr "イン"
1559
1560 msgid ""
1561 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1562 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Inactivity timeout"
1566 msgstr "未使用時タイムアウト"
1567
1568 msgid "Inbound:"
1569 msgstr "受信:"
1570
1571 msgid "Info"
1572 msgstr "情報"
1573
1574 msgid "Initscript"
1575 msgstr "起動スクリプト"
1576
1577 msgid "Initscripts"
1578 msgstr "起動スクリプト"
1579
1580 msgid "Install"
1581 msgstr "インストール"
1582
1583 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Install package %q"
1587 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1588
1589 msgid "Install protocol extensions..."
1590 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1591
1592 msgid "Installed packages"
1593 msgstr "インストール済みパッケージ"
1594
1595 msgid "Interface"
1596 msgstr "インターフェース"
1597
1598 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Interface Configuration"
1602 msgstr "インターフェース設定"
1603
1604 msgid "Interface Overview"
1605 msgstr "インターフェース一覧"
1606
1607 msgid "Interface is reconnecting..."
1608 msgstr "インターフェース再接続中..."
1609
1610 msgid "Interface is shutting down..."
1611 msgstr "インターフェース終了中..."
1612
1613 msgid "Interface name"
1614 msgstr "インターフェース名"
1615
1616 msgid "Interface not present or not connected yet."
1617 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1618
1619 msgid "Interface reconnected"
1620 msgstr "インターフェースの再接続"
1621
1622 msgid "Interface shut down"
1623 msgstr "インターフェースの終了"
1624
1625 msgid "Interfaces"
1626 msgstr "インターフェース"
1627
1628 msgid "Internal"
1629 msgstr "内部"
1630
1631 msgid "Internal Server Error"
1632 msgstr "内部サーバー エラー"
1633
1634 msgid "Invalid"
1635 msgstr "入力値が不正です"
1636
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1638 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1639
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1641 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1642
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr ""
1645 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1646
1647 msgid ""
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1650 msgstr ""
1651 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1652 "ジファイルを確認してください!"
1653
1654 msgid "Java Script required!"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "JavaScript required!"
1658 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1659
1660 msgid "Join Network"
1661 msgstr "ネットワークに接続する"
1662
1663 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1664 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1665
1666 msgid "Joining Network: %q"
1667 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1668
1669 msgid "Keep settings"
1670 msgstr "設定を保持する"
1671
1672 msgid "Kernel Log"
1673 msgstr "カーネル ログ"
1674
1675 msgid "Kernel Version"
1676 msgstr "カーネル バージョン"
1677
1678 msgid "Key"
1679 msgstr "暗号キー"
1680
1681 msgid "Key #%d"
1682 msgstr "キー #%d"
1683
1684 msgid "Kill"
1685 msgstr "強制終了"
1686
1687 msgid "L2TP"
1688 msgstr "L2TP"
1689
1690 msgid "L2TP Server"
1691 msgstr "L2TP サーバー"
1692
1693 msgid "LCP echo failure threshold"
1694 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1695
1696 msgid "LCP echo interval"
1697 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1698
1699 msgid "LLC"
1700 msgstr "LLC"
1701
1702 msgid "Label"
1703 msgstr "ラベル"
1704
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "言語"
1707
1708 msgid "Language and Style"
1709 msgstr "言語とスタイル"
1710
1711 msgid "Latency"
1712 msgstr "レイテンシー"
1713
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Lease time"
1718 msgstr "リース時間"
1719
1720 msgid "Lease validity time"
1721 msgstr "リース有効時間"
1722
1723 msgid "Leasefile"
1724 msgstr "リースファイル"
1725
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "残りリース時間"
1728
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1731
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1734
1735 msgid "Legend:"
1736 msgstr "凡例:"
1737
1738 msgid "Limit"
1739 msgstr "割り当て数"
1740
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1745 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1746
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Mode"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line State"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Uptime"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Link On"
1760 msgstr "リンクオン"
1761
1762 msgid ""
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "requests to"
1765 msgstr ""
1766 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1767 "リストを設定します"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1771 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1772 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1773 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1774 "Association."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid ""
1778 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1779 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1780 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1781 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1782 "PMK-R1 keys."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "List of SSH key files for auth"
1786 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1787
1788 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1789 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1790
1791 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Listen Interfaces"
1795 msgstr "待ち受けインターフェース"
1796
1797 msgid "Listen Port"
1798 msgstr "待ち受けポート"
1799
1800 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1801 msgstr ""
1802 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1803 "のインタフェースが対象です"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "負荷"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "システム平均負荷"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "ロード中"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "ローカル スタートアップ"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "時刻"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "ローカル ドメイン"
1837
1838 msgid ""
1839 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1840 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1844 msgstr ""
1845 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1846 "す。"
1847
1848 msgid "Local server"
1849 msgstr "ローカル サーバー"
1850
1851 msgid ""
1852 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1853 "available"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Localise queries"
1857 msgstr "ローカライズクエリ"
1858
1859 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1860 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1861
1862 msgid "Log output level"
1863 msgstr "ログ出力レベル"
1864
1865 msgid "Log queries"
1866 msgstr "ログ クエリ"
1867
1868 msgid "Logging"
1869 msgstr "ログ"
1870
1871 msgid "Login"
1872 msgstr "ログイン"
1873
1874 msgid "Logout"
1875 msgstr "ログアウト"
1876
1877 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1881 msgstr ""
1882 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1883
1884 msgid "MAC-Address"
1885 msgstr "MAC-アドレス"
1886
1887 msgid "MAC-Address Filter"
1888 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1889
1890 msgid "MAC-Filter"
1891 msgstr "MAC-フィルタ"
1892
1893 msgid "MAC-List"
1894 msgstr "MAC-リスト"
1895
1896 msgid "MAP / LW4over6"
1897 msgstr "MAP / LW4over6"
1898
1899 msgid "MB/s"
1900 msgstr "MB/s"
1901
1902 msgid "MD5"
1903 msgstr "MD5"
1904
1905 msgid "MHz"
1906 msgstr "MHz"
1907
1908 msgid "MTU"
1909 msgstr "MTU"
1910
1911 msgid ""
1912 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1913 "below:"
1914 msgstr ""
1915 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1916
1917 msgid "Manual"
1918 msgstr "手動"
1919
1920 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum Rate"
1924 msgstr "最大レート"
1925
1926 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1927 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1928
1929 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1930 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1931
1932 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1933 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1934
1935 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1936 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1937
1938 msgid "Maximum hold time"
1939 msgstr "最大保持時間"
1940
1941 msgid ""
1942 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1943 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1944 msgstr ""
1945 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1946 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1947
1948 msgid "Maximum number of leased addresses."
1949 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1950
1951 msgid "Mbit/s"
1952 msgstr "Mbit/s"
1953
1954 msgid "Memory"
1955 msgstr "メモリー"
1956
1957 msgid "Memory usage (%)"
1958 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1959
1960 msgid "Metric"
1961 msgstr "メトリック"
1962
1963 msgid "Minimum Rate"
1964 msgstr "最小レート"
1965
1966 msgid "Minimum hold time"
1967 msgstr "最短保持時間"
1968
1969 msgid "Mirror monitor port"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mirror source port"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1976 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1977
1978 msgid "Mobility Domain"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Mode"
1982 msgstr "モード"
1983
1984 msgid "Model"
1985 msgstr "モデル"
1986
1987 msgid "Modem device"
1988 msgstr "モデム デバイス"
1989
1990 msgid "Modem init timeout"
1991 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1992
1993 msgid "Monitor"
1994 msgstr "モニター"
1995
1996 msgid "Mount Entry"
1997 msgstr "マウント機能"
1998
1999 msgid "Mount Point"
2000 msgstr "マウントポイント"
2001
2002 msgid "Mount Points"
2003 msgstr "マウントポイント"
2004
2005 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2006 msgstr "マウントポイント - マウント"
2007
2008 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2009 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2010
2011 msgid ""
2012 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2013 "filesystem"
2014 msgstr ""
2015 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2016 "表示しています。"
2017
2018 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2019 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2020
2021 msgid "Mount options"
2022 msgstr "マウントオプション"
2023
2024 msgid "Mount point"
2025 msgstr "マウントポイント"
2026
2027 msgid "Mount swap not specifically configured"
2028 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2029
2030 msgid "Mounted file systems"
2031 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2032
2033 msgid "Move down"
2034 msgstr "下へ"
2035
2036 msgid "Move up"
2037 msgstr "上へ"
2038
2039 msgid "Multicast Rate"
2040 msgstr "マルチキャストレート"
2041
2042 msgid "Multicast address"
2043 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2044
2045 msgid "NAS ID"
2046 msgstr "NAS ID"
2047
2048 msgid "NAT-T Mode"
2049 msgstr "NAT-T モード"
2050
2051 msgid "NAT64 Prefix"
2052 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2053
2054 msgid "NDP-Proxy"
2055 msgstr "NDP-プロキシ"
2056
2057 msgid "NT Domain"
2058 msgstr "NT ドメイン"
2059
2060 msgid "NTP server candidates"
2061 msgstr "NTPサーバー候補"
2062
2063 msgid "NTP sync time-out"
2064 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2065
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "名前"
2068
2069 msgid "Name of the new interface"
2070 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2071
2072 msgid "Name of the new network"
2073 msgstr "新しいネットワークの名前"
2074
2075 msgid "Navigation"
2076 msgstr "ナビゲーション"
2077
2078 msgid "Netmask"
2079 msgstr "ネットマスク"
2080
2081 msgid "Network"
2082 msgstr "ネットワーク"
2083
2084 msgid "Network Utilities"
2085 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2086
2087 msgid "Network boot image"
2088 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2089
2090 msgid "Network without interfaces."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Next »"
2094 msgstr "次 »"
2095
2096 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2097 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2098
2099 msgid "No NAT-T"
2100 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2101
2102 msgid "No chains in this table"
2103 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2104
2105 msgid "No files found"
2106 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2107
2108 msgid "No information available"
2109 msgstr "情報がありません"
2110
2111 msgid "No negative cache"
2112 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2113
2114 msgid "No network configured on this device"
2115 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2116
2117 msgid "No network name specified"
2118 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2119
2120 msgid "No package lists available"
2121 msgstr "パッケージ リストがありません"
2122
2123 msgid "No password set!"
2124 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2125
2126 msgid "No rules in this chain"
2127 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2128
2129 msgid "No zone assigned"
2130 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2131
2132 msgid "Noise"
2133 msgstr "ノイズ"
2134
2135 msgid "Noise Margin (SNR)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Noise:"
2139 msgstr "ノイズ:"
2140
2141 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Non-wildcard"
2145 msgstr "非ワイルドカード"
2146
2147 msgid "None"
2148 msgstr "なし"
2149
2150 msgid "Normal"
2151 msgstr "標準"
2152
2153 msgid "Not Found"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Not associated"
2157 msgstr "アソシエーションされていません"
2158
2159 msgid "Not connected"
2160 msgstr "未接続"
2161
2162 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2163 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2164
2165 msgid "Note: interface name length"
2166 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2167
2168 msgid "Notice"
2169 msgstr "注意"
2170
2171 msgid "Nslookup"
2172 msgstr "Nslookup"
2173
2174 msgid "OK"
2175 msgstr "OK"
2176
2177 msgid "OPKG-Configuration"
2178 msgstr "OPKG-設定"
2179
2180 msgid "Obfuscated Group Password"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Obfuscated Password"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Off-State Delay"
2187 msgstr "消灯時間"
2188
2189 msgid ""
2190 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2191 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2192 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2193 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2194 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2195 "<samp>eth0.1</samp>)."
2196 msgstr ""
2197 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2198 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2199 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2200 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2201 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2202 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2203
2204 msgid "On-State Delay"
2205 msgstr "点灯時間"
2206
2207 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2208 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2209
2210 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2211 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2212
2213 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2214 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2215
2216 msgid "One or more required fields have no value!"
2217 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2218
2219 msgid "Open list..."
2220 msgstr "リストを開く"
2221
2222 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2223 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224
2225 msgid "Operating frequency"
2226 msgstr "動作周波数"
2227
2228 msgid "Option changed"
2229 msgstr "変更されるオプション"
2230
2231 msgid "Option removed"
2232 msgstr "削除されるオプション"
2233
2234 msgid "Optional"
2235 msgstr "オプション"
2236
2237 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2245 "quantum resistance."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2250 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2251 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2252 "for the interface."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2260 "interface."
2261 msgstr ""
2262 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2263 "ン)"
2264
2265 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2267
2268 msgid "Optional. Port of peer."
2269 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2273 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgstr ""
2275 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2276 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2277
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2280
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "オプション"
2283
2284 msgid "Other:"
2285 msgstr "その他:"
2286
2287 msgid "Out"
2288 msgstr "アウト"
2289
2290 msgid "Outbound:"
2291 msgstr "送信:"
2292
2293 msgid "Outdoor Channels"
2294 msgstr "屋外用周波数"
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr "出力インターフェース"
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "MTUを上書きする"
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2322 "ネットから計算されます。"
2323
2324 msgid "Override the table used for internal routes"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Overview"
2328 msgstr "概要"
2329
2330 msgid "Owner"
2331 msgstr "所有者"
2332
2333 msgid "PAP/CHAP password"
2334 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2335
2336 msgid "PAP/CHAP username"
2337 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2338
2339 msgid "PID"
2340 msgstr "PID"
2341
2342 msgid "PIN"
2343 msgstr "PIN"
2344
2345 msgid "PMK R1 Push"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PPP"
2349 msgstr "PPP"
2350
2351 msgid "PPPoA Encapsulation"
2352 msgstr "PPPoAカプセル化"
2353
2354 msgid "PPPoATM"
2355 msgstr "PPPoATM"
2356
2357 msgid "PPPoE"
2358 msgstr "PPPoE"
2359
2360 msgid "PPPoSSH"
2361 msgstr "PPPoSSH"
2362
2363 msgid "PPtP"
2364 msgstr "PPtP"
2365
2366 msgid "PSID offset"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PSID-bits length"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Package libiwinfo required!"
2376 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2377
2378 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2379 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2380
2381 msgid "Package name"
2382 msgstr "パッケージ名"
2383
2384 msgid "Packets"
2385 msgstr "パケット"
2386
2387 msgid "Part of zone %q"
2388 msgstr "ゾーン %qの一部"
2389
2390 msgid "Password"
2391 msgstr "パスワード"
2392
2393 msgid "Password authentication"
2394 msgstr "パスワード認証"
2395
2396 msgid "Password of Private Key"
2397 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2398
2399 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Password successfully changed!"
2403 msgstr "パスワードを変更しました"
2404
2405 msgid "Password2"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Path to CA-Certificate"
2409 msgstr "CA証明書のパス"
2410
2411 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgstr "クライアント証明書のパス"
2413
2414 msgid "Path to Private Key"
2415 msgstr "秘密鍵のパス"
2416
2417 msgid "Path to executable which handles the button event"
2418 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2419
2420 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to inner Private Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Peak:"
2430 msgstr "ピーク:"
2431
2432 msgid "Peer IP address to assign"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peers"
2436 msgstr "ピア"
2437
2438 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Perform reboot"
2442 msgstr "再起動を実行"
2443
2444 msgid "Perform reset"
2445 msgstr "設定リセットを実行"
2446
2447 msgid "Persistent Keep Alive"
2448 msgstr "永続的なキープアライブ"
2449
2450 msgid "Phy Rate:"
2451 msgstr "物理レート:"
2452
2453 msgid "Physical Settings"
2454 msgstr "デバイス設定"
2455
2456 msgid "Ping"
2457 msgstr "Ping"
2458
2459 msgid "Pkts."
2460 msgstr "パケット"
2461
2462 msgid "Please enter your username and password."
2463 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2464
2465 msgid "Policy"
2466 msgstr "ポリシー"
2467
2468 msgid "Port"
2469 msgstr "ポート"
2470
2471 msgid "Port status:"
2472 msgstr "ポート ステータス:"
2473
2474 msgid "Power Management Mode"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2482
2483 msgid "Preshared Key"
2484 msgstr "事前共有鍵"
2485
2486 msgid ""
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2488 "ignore failures"
2489 msgstr ""
2490 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2491 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2492
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2494 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2495
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2498
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2501
2502 msgid "Private Key"
2503 msgstr "秘密鍵"
2504
2505 msgid "Proceed"
2506 msgstr "続行"
2507
2508 msgid "Processes"
2509 msgstr "プロセス"
2510
2511 msgid "Profile"
2512 msgstr "プロファイル"
2513
2514 msgid "Prot."
2515 msgstr "プロトコル"
2516
2517 msgid "Protocol"
2518 msgstr "プロトコル"
2519
2520 msgid "Protocol family"
2521 msgstr "プロトコルファミリ"
2522
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2525
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2528
2529 msgid "Provide NTP server"
2530 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2531
2532 msgid "Provide new network"
2533 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2534
2535 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2537
2538 msgid "Public Key"
2539 msgstr "公開鍵"
2540
2541 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "QMI Cellular"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Quality"
2548 msgstr "クオリティ"
2549
2550 msgid "R0 Key Lifetime"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "R1 Key Holder"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2557 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2558
2559 msgid "RTS/CTS Threshold"
2560 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2561
2562 msgid "RX"
2563 msgstr "RX"
2564
2565 msgid "RX Rate"
2566 msgstr "受信レート"
2567
2568 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2569 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Port"
2572 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2575 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Server"
2578 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Port"
2581 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2584 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 msgstr "Radius認証サーバー"
2588
2589 msgid ""
2590 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2591 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2592 msgstr ""
2593 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2594 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2595
2596 msgid ""
2597 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2598 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2599 msgstr ""
2600 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2601 "せん!\n"
2602 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2603 "る場合があります。"
2604
2605 msgid ""
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2608 msgstr ""
2609 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2610 "せん!\n"
2611 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2612 "合があります。"
2613
2614 msgid "Really reset all changes?"
2615 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2622 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2623 "合があります。"
2624
2625 msgid ""
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2630 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2631 "る場合があります。"
2632
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2635
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2638
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "リアルタイム グラフ"
2641
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "リアルタイム・ロード"
2644
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2647
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2650
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2656
2657 msgid "Reboot"
2658 msgstr "再起動"
2659
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "再起動中..."
2662
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2665
2666 msgid "Receive"
2667 msgstr "受信"
2668
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "受信アンテナ"
2671
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2674
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "インターフェースの再接続"
2677
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "インターフェース再接続中"
2680
2681 msgid "References"
2682 msgstr "参照カウンタ"
2683
2684 msgid "Regulatory Domain"
2685 msgstr "規制ドメイン"
2686
2687 msgid "Relay"
2688 msgstr "リレー"
2689
2690 msgid "Relay Bridge"
2691 msgstr "リレーブリッジ"
2692
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2695
2696 msgid "Relay bridge"
2697 msgstr "リレーブリッジ"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2701
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2704
2705 msgid "Remove"
2706 msgstr "削除"
2707
2708 msgid "Repeat scan"
2709 msgstr "再スキャン"
2710
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "エントリーの置換"
2713
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "無線設定を置換する"
2716
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2719
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2722
2723 msgid "Require TLS"
2724 msgstr "TLSが必要"
2725
2726 msgid "Required"
2727 msgstr "必須"
2728
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2733 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2734
2735 msgid ""
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required. Public key of peer."
2742 msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
2743
2744 msgid ""
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 msgstr ""
2748 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2749 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2753 "come from unsigned domains"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Reset"
2757 msgstr "リセット"
2758
2759 msgid "Reset Counters"
2760 msgstr "カウンタのリセット"
2761
2762 msgid "Reset to defaults"
2763 msgstr "標準設定にリセット"
2764
2765 msgid "Resolv and Hosts Files"
2766 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2767
2768 msgid "Resolve file"
2769 msgstr "リゾルバファイル"
2770
2771 msgid "Restart"
2772 msgstr "再起動"
2773
2774 msgid "Restart Firewall"
2775 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2776
2777 msgid "Restore backup"
2778 msgstr "バックアップから復元する"
2779
2780 msgid "Reveal/hide password"
2781 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2782
2783 msgid "Revert"
2784 msgstr "元に戻す"
2785
2786 msgid "Root"
2787 msgstr "ルート"
2788
2789 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2790 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2791
2792 msgid "Root preparation"
2793 msgstr "ルートの準備"
2794
2795 msgid "Route Allowed IPs"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Route type"
2799 msgstr "ルート タイプ"
2800
2801 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2806
2807 msgid "Router Password"
2808 msgstr "ルーター パスワード"
2809
2810 msgid "Routes"
2811 msgstr "経路情報"
2812
2813 msgid ""
2814 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2815 "can be reached."
2816 msgstr ""
2817 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2818 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2819
2820 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2821 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2822
2823 msgid "Run filesystem check"
2824 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2825
2826 msgid "SHA256"
2827 msgstr "SHA256"
2828
2829 msgid ""
2830 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 "use 6in4 instead"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SNR"
2838 msgstr "SNR"
2839
2840 msgid "SSH Access"
2841 msgstr "SSHアクセス"
2842
2843 msgid "SSH server address"
2844 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2845
2846 msgid "SSH server port"
2847 msgstr "SSH サーバーポート"
2848
2849 msgid "SSH username"
2850 msgstr "SSH ユーザー名"
2851
2852 msgid "SSH-Keys"
2853 msgstr "SSHキー"
2854
2855 msgid "SSID"
2856 msgstr "SSID"
2857
2858 msgid "Save"
2859 msgstr "保存"
2860
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "保存 & 適用"
2863
2864 msgid "Save &#38; Apply"
2865 msgstr "保存 &#38; 適用"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "スキャン"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "スケジュールタスク"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "追加されるセクション"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "削除されるセクション"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2887 "合のみ、機能が有効になります。"
2888
2889 msgid "Separate Clients"
2890 msgstr "クライアントの分離"
2891
2892 msgid "Separate WDS"
2893 msgstr "WDSを分離する"
2894
2895 msgid "Server Settings"
2896 msgstr "サーバー設定"
2897
2898 msgid "Server password"
2899 msgstr "サーバー パスワード"
2900
2901 msgid ""
2902 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2903 "contains the tunnel ID"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Server username"
2907 msgstr "サーバー ユーザー名"
2908
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "サービス名"
2911
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "サービスタイプ"
2914
2915 msgid "Services"
2916 msgstr "サービス"
2917
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "時刻同期設定"
2920
2921 msgid "Setup DHCP Server"
2922 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2923
2924 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Short GI"
2928 msgstr "Short GI"
2929
2930 msgid "Show current backup file list"
2931 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2932
2933 msgid "Shutdown this interface"
2934 msgstr "インターフェースを終了"
2935
2936 msgid "Shutdown this network"
2937 msgstr "ネットワークを終了"
2938
2939 msgid "Signal"
2940 msgstr "信号強度"
2941
2942 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Signal:"
2946 msgstr "信号:"
2947
2948 msgid "Size"
2949 msgstr "サイズ"
2950
2951 msgid "Size (.ipk)"
2952 msgstr "サイズ (.ipk)"
2953
2954 msgid "Skip"
2955 msgstr "スキップ"
2956
2957 msgid "Skip to content"
2958 msgstr "コンテンツへ移動"
2959
2960 msgid "Skip to navigation"
2961 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2962
2963 msgid "Slot time"
2964 msgstr "スロット時間"
2965
2966 msgid "Software"
2967 msgstr "ソフトウェア"
2968
2969 msgid "Software VLAN"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2973 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2974
2975 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2976 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2977
2978 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2979 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2980
2981 msgid ""
2982 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2983 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2984 "instructions."
2985 msgstr ""
2986 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2987 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2988 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2989
2990 msgid "Sort"
2991 msgstr "ソート"
2992
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "送信元"
2995
2996 msgid "Source routing"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specifies the button state to handle"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3003 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3004
3005 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3006 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3007
3008 msgid ""
3009 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3010 "to be dead"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3015 "dead"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3023 "default (64)."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 "bytes)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Specify the secret encryption key here."
3032 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3033
3034 msgid "Start"
3035 msgstr "開始"
3036
3037 msgid "Start priority"
3038 msgstr "優先順位"
3039
3040 msgid "Startup"
3041 msgstr "スタートアップ"
3042
3043 msgid "Static IPv4 Routes"
3044 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3045
3046 msgid "Static IPv6 Routes"
3047 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3048
3049 msgid "Static Leases"
3050 msgstr "静的リース"
3051
3052 msgid "Static Routes"
3053 msgstr "静的ルーティング"
3054
3055 msgid "Static WDS"
3056 msgstr "静的WDS"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "静的アドレス"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3067 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3068 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3069
3070 msgid "Status"
3071 msgstr "ステータス"
3072
3073 msgid "Stop"
3074 msgstr "停止"
3075
3076 msgid "Strict order"
3077 msgstr "問い合わせの制限"
3078
3079 msgid "Submit"
3080 msgstr "送信"
3081
3082 msgid "Suppress logging"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Swap"
3089 msgstr "スワップ"
3090
3091 msgid "Swap Entry"
3092 msgstr "スワップ機能"
3093
3094 msgid "Switch"
3095 msgstr "スイッチ"
3096
3097 msgid "Switch %q"
3098 msgstr "スイッチ %q"
3099
3100 msgid "Switch %q (%s)"
3101 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3102
3103 msgid ""
3104 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Switch VLAN"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Switch protocol"
3111 msgstr "プロトコルの切り替え"
3112
3113 msgid "Sync with browser"
3114 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3115
3116 msgid "Synchronizing..."
3117 msgstr "同期中..."
3118
3119 msgid "System"
3120 msgstr "システム"
3121
3122 msgid "System Log"
3123 msgstr "システムログ"
3124
3125 msgid "System Properties"
3126 msgstr "システム プロパティ"
3127
3128 msgid "System log buffer size"
3129 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3130
3131 msgid "TCP:"
3132 msgstr "TCP:"
3133
3134 msgid "TFTP Settings"
3135 msgstr "TFTP設定"
3136
3137 msgid "TFTP server root"
3138 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3139
3140 msgid "TX"
3141 msgstr "TX"
3142
3143 msgid "TX Rate"
3144 msgstr "送信レート"
3145
3146 msgid "Table"
3147 msgstr "テーブル"
3148
3149 msgid "Target"
3150 msgstr "ターゲット"
3151
3152 msgid "Target network"
3153 msgstr "対象ネットワーク"
3154
3155 msgid "Terminate"
3156 msgstr "停止"
3157
3158 msgid ""
3159 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3160 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3161 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3162 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3163 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3164 msgstr ""
3165 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3166 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3167 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3168 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3169 "を行います。"
3170
3171 msgid ""
3172 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3173 "component for working wireless configuration!"
3174 msgstr ""
3175 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3176 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3177
3178 msgid ""
3179 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3180 "username instead of the user ID!"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3193 "code> and <code>_</code>"
3194 msgstr ""
3195 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3196 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3197
3198 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 msgstr ""
3205 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3206 "<code>/dev/sda1</code>)"
3207
3208 msgid ""
3209 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3210 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3211 "samp>)"
3212 msgstr ""
3213 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3214 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3215 "\">ext3</abbr></samp>)"
3216
3217 msgid ""
3218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3221 msgstr ""
3222 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3223 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3224 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3225
3226 msgid "The following changes have been committed"
3227 msgstr "以下の変更が適用されました"
3228
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3231
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3234
3235 msgid "The given network name is not unique"
3236 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3237
3238 msgid ""
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3241 msgstr ""
3242 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3243 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3244
3245 msgid ""
3246 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3247 "addresses."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3259 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3260 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3261 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3262 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3267
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3273 "when finished."
3274 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3275
3276 msgid ""
3277 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3278 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3279 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3283 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3284 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3285 "ればならない場合があります。"
3286
3287 msgid ""
3288 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3289 "AYIYA"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3295 msgstr ""
3296 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3297 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3298 "か、確認してください。"
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3302
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "未完了の変更はありません!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3317 "選択してください。"
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3321 "protect the web interface and enable SSH."
3322 msgstr ""
3323 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3324 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3325
3326 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3331 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3332 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3338 "configurations are automatically preserved."
3339 msgstr ""
3340 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3341 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3342 "的に保持されます。"
3343
3344 msgid ""
3345 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3346 "password if no update key has been configured"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3351 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3352 msgstr ""
3353 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3354 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3355
3356 msgid ""
3357 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3358 "ends with <code>:2</code>"
3359 msgstr ""
3360 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3361 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3365 "abbr> in the local network"
3366 msgstr ""
3367 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3368 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3369
3370 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3378 msgstr ""
3379 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3380 "ことが可能です。"
3381
3382 msgid ""
3383 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3388 "their status."
3389 msgstr ""
3390 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3391 "す。"
3392
3393 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3394 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3395
3396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3397 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3398
3399 msgid "This section contains no values yet"
3400 msgstr "このセクションは未設定です。"
3401
3402 msgid "Time Synchronization"
3403 msgstr "時刻設定"
3404
3405 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3406 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3407
3408 msgid "Timezone"
3409 msgstr "タイムゾーン"
3410
3411 msgid ""
3412 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3413 "archive here."
3414 msgstr ""
3415 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3416 "ださい。"
3417
3418 msgid "Tone"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Total Available"
3422 msgstr "合計"
3423
3424 msgid "Traceroute"
3425 msgstr "Traceroute"
3426
3427 msgid "Traffic"
3428 msgstr "トラフィック"
3429
3430 msgid "Transfer"
3431 msgstr "転送"
3432
3433 msgid "Transmission Rate"
3434 msgstr "転送レート"
3435
3436 msgid "Transmit"
3437 msgstr "送信"
3438
3439 msgid "Transmit Power"
3440 msgstr "電波出力"
3441
3442 msgid "Transmitter Antenna"
3443 msgstr "送信アンテナ"
3444
3445 msgid "Trigger"
3446 msgstr "トリガー"
3447
3448 msgid "Trigger Mode"
3449 msgstr "トリガーモード"
3450
3451 msgid "Tunnel ID"
3452 msgstr "トンネル ID"
3453
3454 msgid "Tunnel Interface"
3455 msgstr "トンネルインターフェース"
3456
3457 msgid "Tunnel Link"
3458 msgstr "トンネルリンク"
3459
3460 msgid "Tunnel broker protocol"
3461 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3462
3463 msgid "Tunnel setup server"
3464 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3465
3466 msgid "Tunnel type"
3467 msgstr "トンネルタイプ"
3468
3469 msgid "Turbo Mode"
3470 msgstr "ターボモード"
3471
3472 msgid "Tx-Power"
3473 msgstr "送信電力"
3474
3475 msgid "Type"
3476 msgstr "タイプ"
3477
3478 msgid "UDP:"
3479 msgstr "UDP:"
3480
3481 msgid "UMTS only"
3482 msgstr "UMTSのみ"
3483
3484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486
3487 msgid "USB Device"
3488 msgstr "USBデバイス"
3489
3490 msgid "USB Ports"
3491 msgstr "USB ポート"
3492
3493 msgid "UUID"
3494 msgstr "UUID"
3495
3496 msgid "Unable to dispatch"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unknown"
3503 msgstr "不明"
3504
3505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3506 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3507
3508 msgid "Unmanaged"
3509 msgstr "Unmanaged"
3510
3511 msgid "Unmount"
3512 msgstr "アンマウント"
3513
3514 msgid "Unsaved Changes"
3515 msgstr "保存されていない変更"
3516
3517 msgid "Unsupported protocol type."
3518 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3519
3520 msgid "Update lists"
3521 msgstr "リストの更新"
3522
3523 msgid ""
3524 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3525 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3526 "compatible firmware image)."
3527 msgstr ""
3528 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3529 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3530 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3531 "要)。"
3532
3533 msgid "Upload archive..."
3534 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3535
3536 msgid "Uploaded File"
3537 msgstr "アップロード完了"
3538
3539 msgid "Uptime"
3540 msgstr "起動時間"
3541
3542 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3543 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3544
3545 msgid "Use DHCP gateway"
3546 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3547
3548 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3549 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3550
3551 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3552 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3553
3554 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3555 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3556
3557 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3558 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3559
3560 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3561 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3562
3563 msgid "Use as root filesystem (/)"
3564 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3565
3566 msgid "Use broadcast flag"
3567 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3568
3569 msgid "Use builtin IPv6-management"
3570 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3571
3572 msgid "Use custom DNS servers"
3573 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3574
3575 msgid "Use default gateway"
3576 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3577
3578 msgid "Use gateway metric"
3579 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3580
3581 msgid "Use routing table"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid ""
3585 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3586 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3587 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3588 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3589 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3590 msgstr ""
3591 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3592 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3593 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3594 "ト名をアサインします。"
3595
3596 msgid "Used"
3597 msgstr "使用"
3598
3599 msgid "Used Key Slot"
3600 msgstr "使用するキースロット"
3601
3602 msgid ""
3603 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3604 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "User key (PEM encoded)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Username"
3614 msgstr "ユーザー名"
3615
3616 msgid "VC-Mux"
3617 msgstr "VC-Mux"
3618
3619 msgid "VDSL"
3620 msgstr "VDSL"
3621
3622 msgid "VLANs on %q"
3623 msgstr "%q上のVLANs"
3624
3625 msgid "VLANs on %q (%s)"
3626 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3627
3628 msgid "VPN Local address"
3629 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3630
3631 msgid "VPN Local port"
3632 msgstr "VPN ローカルポート"
3633
3634 msgid "VPN Server"
3635 msgstr "VPN サーバー"
3636
3637 msgid "VPN Server port"
3638 msgstr "VPN サーバーポート"
3639
3640 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3641 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3642
3643 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3644 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3645
3646 msgid "Vendor"
3647 msgstr "ベンダー"
3648
3649 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3650 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3651
3652 msgid "Verbose"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Verify"
3659 msgstr "確認"
3660
3661 msgid "Version"
3662 msgstr "バージョン"
3663
3664 msgid "WDS"
3665 msgstr "WDS"
3666
3667 msgid "WEP Open System"
3668 msgstr "WEP オープンシステム"
3669
3670 msgid "WEP Shared Key"
3671 msgstr "WEP 共有キー"
3672
3673 msgid "WEP passphrase"
3674 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3675
3676 msgid "WMM Mode"
3677 msgstr "WMM モード"
3678
3679 msgid "WPA passphrase"
3680 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3681
3682 msgid ""
3683 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3684 "and ad-hoc mode) to be installed."
3685 msgstr ""
3686 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3687 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3688 "す。"
3689
3690 msgid ""
3691 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3695 msgstr "変更を適用中です..."
3696
3697 msgid "Waiting for command to complete..."
3698 msgstr "コマンド実行中です..."
3699
3700 msgid "Waiting for device..."
3701 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3702
3703 msgid "Warning"
3704 msgstr "警告"
3705
3706 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3707 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3708
3709 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Width"
3716 msgstr "帯域幅"
3717
3718 msgid "WireGuard VPN"
3719 msgstr "WireGuard VPN"
3720
3721 msgid "Wireless"
3722 msgstr "無線"
3723
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "無線アダプタ"
3726
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "無線ネットワーク"
3729
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3732
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "無線LANセキュリティ"
3735
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3738
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3741
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3744
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3747
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3750
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "無線LAN機能停止"
3753
3754 msgid ""
3755 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3756 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3757 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3758 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3762 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3763
3764 msgid "Write system log to file"
3765 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3766
3767 msgid "XR Support"
3768 msgstr "XRサポート"
3769
3770 msgid ""
3771 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3772 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3773 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3774 msgstr ""
3775 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3776 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3777 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3778 "</strong>"
3779
3780 msgid ""
3781 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid ""
3785 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3786 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3787
3788 msgid ""
3789 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3790 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3791 "or Safari."
3792 msgstr ""
3793 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3794 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3795 "ザーを使用してください。"
3796
3797 msgid "any"
3798 msgstr "全て"
3799
3800 msgid "auto"
3801 msgstr "自動"
3802
3803 msgid "baseT"
3804 msgstr "baseT"
3805
3806 msgid "bridged"
3807 msgstr "ブリッジ"
3808
3809 msgid "create:"
3810 msgstr "作成:"
3811
3812 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3813 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3814
3815 msgid "dB"
3816 msgstr "dB"
3817
3818 msgid "dBm"
3819 msgstr "dBm"
3820
3821 msgid "disable"
3822 msgstr "無効"
3823
3824 msgid "disabled"
3825 msgstr "無効"
3826
3827 msgid "expired"
3828 msgstr "期限切れ"
3829
3830 msgid ""
3831 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3832 "abbr>-leases will be stored"
3833 msgstr ""
3834 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3835 "録するファイル"
3836
3837 msgid "forward"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "full-duplex"
3841 msgstr "全二重"
3842
3843 msgid "half-duplex"
3844 msgstr "半二重"
3845
3846 msgid "help"
3847 msgstr "ヘルプ"
3848
3849 msgid "hidden"
3850 msgstr "(不明)"
3851
3852 msgid "hybrid mode"
3853 msgstr "ハイブリッド モード"
3854
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3857
3858 msgid "input"
3859 msgstr "入力"
3860
3861 msgid "kB"
3862 msgstr "kB"
3863
3864 msgid "kB/s"
3865 msgstr "kB/s"
3866
3867 msgid "kbit/s"
3868 msgstr "kbit/s"
3869
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3872
3873 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3874 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3875
3876 msgid "minutes"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "no"
3880 msgstr "いいえ"
3881
3882 msgid "no link"
3883 msgstr "リンクなし"
3884
3885 msgid "none"
3886 msgstr "なし"
3887
3888 msgid "not present"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "off"
3892 msgstr "オフ"
3893
3894 msgid "on"
3895 msgstr "オン"
3896
3897 msgid "open"
3898 msgstr "オープン"
3899
3900 msgid "overlay"
3901 msgstr "オーバーレイ"
3902
3903 msgid "relay mode"
3904 msgstr "リレー モード"
3905
3906 msgid "routed"
3907 msgstr "routed"
3908
3909 msgid "server mode"
3910 msgstr "サーバー モード"
3911
3912 msgid "stateful-only"
3913 msgstr "ステートフルのみ"
3914
3915 msgid "stateless"
3916 msgstr "ステートレス"
3917
3918 msgid "stateless + stateful"
3919 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3920
3921 msgid "tagged"
3922 msgstr "tagged"
3923
3924 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "unknown"
3928 msgstr "不明"
3929
3930 msgid "unlimited"
3931 msgstr "無期限"
3932
3933 msgid "unspecified"
3934 msgstr "設定しない"
3935
3936 msgid "unspecified -or- create:"
3937 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3938
3939 msgid "untagged"
3940 msgstr "untagged"
3941
3942 msgid "yes"
3943 msgstr "はい"
3944
3945 msgid "« Back"
3946 msgstr "« 戻る"
3947
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "リース時間"
3950
3951 #~ msgid "Optional."
3952 #~ msgstr "(オプション)"
3953
3954 #~ msgid "automatic"
3955 #~ msgstr "自動"
3956
3957 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3958 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3959
3960 #~ msgid "Join Network: Settings"
3961 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3962
3963 #~ msgid "CPU"
3964 #~ msgstr "CPU"
3965
3966 #~ msgid "Port %d"
3967 #~ msgstr "ポート %d"
3968
3969 #~ msgid "VLAN Interface"
3970 #~ msgstr "VLANインターフェース"