luci-base: update Japanese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 15:27+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alias of \"%s\""
282 msgstr ""
283
284 msgid "All Servers"
285 msgstr "全てのサーバー"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
297
298 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
299 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "ローカルホストを許可する"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "許可されるIP"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
338 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
388 "ます。"
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr "アノニマス マウント"
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr "アノニマス スワップ"
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "アンテナ 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "アンテナ 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "アンテナ設定"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "全てのゾーン"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr "チェックなしの適用"
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr "アーキテクチャ"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "インターフェースの割当て..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "アソシエーション済み端末"
439
440 msgid "Associations"
441 msgstr "アソシエーション数"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr "認証グループ"
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "認証"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Authoritative"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "ログイン認証"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "自動更新"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr "自動"
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr "スワップ 自動マウント"
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "使用可"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "インストール可能なパッケージ"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "平均値:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "戻る"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "概要へ戻る"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "設定へ戻る"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "概要へ戻る"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "スキャン結果へ戻る"
517
518 msgid "Backup"
519 msgstr "バックアップ"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "バックアップファイル リスト"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "無効なアドレスです!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Beacon Interval"
534 msgstr "ビーコン間隔"
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
542 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
543 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "ビットレート"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "ブリッジ"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "ブリッジ インターフェース"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
569
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "デフォルトで起動する"
572
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
575
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
578
579 msgid "Buffered"
580 msgstr "バッファ"
581
582 msgid ""
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
585 msgstr ""
586 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
587 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "CPU使用率 (%)"
594
595 msgid "Call failed"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "キャンセル"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr "カテゴリー"
603
604 msgid "Chain"
605 msgstr "チェイン"
606
607 msgid "Changes"
608 msgstr "変更"
609
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "変更が適用されました。"
612
613 msgid "Changes have been reverted."
614 msgstr "変更は取り消されました。"
615
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
618
619 msgid "Channel"
620 msgstr "チャネル"
621
622 msgid ""
623 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
624 "adjusted to %d."
625 msgstr ""
626 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
627 "した。"
628
629 msgid "Check"
630 msgstr "チェック"
631
632 msgid "Check filesystems before mount"
633 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
634
635 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
636 msgstr ""
637 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
638
639 msgid "Checksum"
640 msgstr "チェックサム"
641
642 msgid ""
643 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
644 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
645 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
646 "interface to it."
647 msgstr ""
648 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
649 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
650 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
651 "に設定します。"
652
653 msgid ""
654 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
655 "out the <em>create</em> field to define a new network."
656 msgstr ""
657 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
658 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
659
660 msgid "Cipher"
661 msgstr "暗号化方式"
662
663 msgid "Cisco UDP encapsulation"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
668 "configuration files."
669 msgstr ""
670 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
671 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
672
673 msgid "Client"
674 msgstr "クライアント"
675
676 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
677 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
678
679 msgid ""
680 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
681 "persist connection"
682 msgstr ""
683 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
684 "ます"
685
686 msgid "Close list..."
687 msgstr "リストを閉じる"
688
689 msgid "Collecting data..."
690 msgstr "データ収集中です..."
691
692 msgid "Command"
693 msgstr "コマンド"
694
695 msgid "Common Configuration"
696 msgstr "一般設定"
697
698 msgid ""
699 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
700 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
701 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
702 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
703 msgstr ""
704 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
705 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
706 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
707 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "設定"
711
712 msgid "Configuration failed"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Configuration files will be kept."
716 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr "設定が適用されました。"
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr "設定はロールバックされました!"
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "確認"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "接続"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "接続中"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "接続制限"
735
736 msgid "Connection attempt failed"
737 msgstr "接続の試行が失敗しました"
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "ネットワーク接続"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
748 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
749 "再接続が必要かもしれません。"
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "国"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "国コード"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "インターフェースの指定"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "インターフェースの指定"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "インターフェースの作成"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "重大"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Cronのログ出力レベル"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "新しいインターフェース"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
789 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
790
791 msgid "Custom feeds"
792 msgstr "カスタム フィード"
793
794 msgid ""
795 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
796 "this, perform a factory-reset first."
797 msgstr ""
798 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
799 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
806 "します。"
807
808 msgid "DHCP Server"
809 msgstr "DHCPサーバー"
810
811 msgid "DHCP and DNS"
812 msgstr "DHCP 及び DNS"
813
814 msgid "DHCP client"
815 msgstr "DHCP クライアント"
816
817 msgid "DHCP-Options"
818 msgstr "DHCPオプション"
819
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "DHCPv6 クライアント"
822
823 msgid "DHCPv6-Mode"
824 msgstr "DHCPv6-モード"
825
826 msgid "DHCPv6-Service"
827 msgstr "DHCPv6-サービス"
828
829 msgid "DNS"
830 msgstr "DNS"
831
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "DNSフォワーディング"
834
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DNSSEC"
839 msgstr "DNSSEC"
840
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DPD Idle Timeout"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
849
850 msgid "DSL"
851 msgstr "DSL"
852
853 msgid "DSL Status"
854 msgstr "DSL ステータス"
855
856 msgid "DSL line mode"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DTIM Interval"
860 msgstr "DTIM インターバル"
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "デバッグ"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr "標準設定 %d"
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
879
880 msgid "Default state"
881 msgstr "標準状態"
882
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
885
886 msgid ""
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
890 msgstr ""
891 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
892 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
893
894 msgid "Delete"
895 msgstr "削除"
896
897 msgid "Delete this network"
898 msgstr "ネットワークを削除します"
899
900 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
901 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
902
903 msgid "Description"
904 msgstr "詳細"
905
906 msgid "Design"
907 msgstr "デザイン"
908
909 msgid "Destination"
910 msgstr "宛先"
911
912 msgid "Device"
913 msgstr "デバイス"
914
915 msgid "Device Configuration"
916 msgstr "デバイス設定"
917
918 msgid "Device is rebooting..."
919 msgstr "デバイスを再起動中です..."
920
921 msgid "Device unreachable!"
922 msgstr "デバイスに到達できません"
923
924 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
925 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
926
927 msgid "Diagnostics"
928 msgstr "診断機能"
929
930 msgid "Dial number"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Directory"
934 msgstr "ディレクトリ"
935
936 msgid "Disable"
937 msgstr "無効"
938
939 msgid ""
940 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
941 "this interface."
942 msgstr ""
943 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
945
946 msgid "Disable DNS setup"
947 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
948
949 msgid "Disable Encryption"
950 msgstr "暗号化を無効にする"
951
952 msgid "Disable this network"
953 msgstr "このネットワークを無効化"
954
955 msgid "Disabled"
956 msgstr "無効"
957
958 msgid "Disabled (default)"
959 msgstr "無効(デフォルト)"
960
961 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
962 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
963
964 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
965 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
966
967 msgid "Disconnection attempt failed"
968 msgstr "切断の試行が失敗しました"
969
970 msgid "Dismiss"
971 msgstr "警告の除去"
972
973 msgid "Displaying only packages containing"
974 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
975
976 msgid "Distance Optimization"
977 msgstr "距離の最適化"
978
979 msgid "Distance to farthest network member in meters."
980 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
981
982 msgid "Distribution feeds"
983 msgstr "ディストリビューション フィード"
984
985 msgid "Diversity"
986 msgstr "ダイバシティ"
987
988 msgid ""
989 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
990 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
991 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
992 "firewalls"
993 msgstr ""
994 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
996 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
997 "合したサービスです。"
998
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr ""
1001 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1002
1003 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1004 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1005
1006 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1007 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1008
1009 msgid "Domain required"
1010 msgstr "ドメイン必須"
1011
1012 msgid "Domain whitelist"
1013 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1014
1015 msgid "Don't Fragment"
1016 msgstr "非フラグメント化"
1017
1018 msgid ""
1019 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1020 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1021 msgstr ""
1022 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1023 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1024
1025 msgid "Down"
1026 msgstr "下へ"
1027
1028 msgid "Download and install package"
1029 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1030
1031 msgid "Download backup"
1032 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1033
1034 msgid "Downstream SNR offset"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dropbear Instance"
1038 msgstr "Dropbear設定"
1039
1040 msgid ""
1041 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1042 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1043 msgstr ""
1044 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1045 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1046 "す。"
1047
1048 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1049 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1050
1051 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1052 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1053
1054 msgid "Dynamic tunnel"
1055 msgstr "動的トンネル機能"
1056
1057 msgid ""
1058 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1059 "having static leases will be served."
1060 msgstr ""
1061 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1062 "的リースのみを行います。"
1063
1064 msgid "EA-bits length"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "EAP-Method"
1068 msgstr "EAPメソッド"
1069
1070 msgid "Edit"
1071 msgstr "編集"
1072
1073 msgid ""
1074 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1075 "reload the page."
1076 msgstr ""
1077 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1078 "ページをリロードします。"
1079
1080 msgid "Edit this interface"
1081 msgstr "インターフェースを編集"
1082
1083 msgid "Edit this network"
1084 msgstr "ネットワークを編集"
1085
1086 msgid "Emergency"
1087 msgstr "緊急"
1088
1089 msgid "Enable"
1090 msgstr "有効"
1091
1092 msgid ""
1093 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1094 "snooping"
1095 msgstr ""
1096 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1097 "有効化"
1098
1099 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1100 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1101
1102 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1103 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1104
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1106 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1109 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1110
1111 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1112 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1113
1114 msgid "Enable NTP client"
1115 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1116
1117 msgid "Enable Single DES"
1118 msgstr "シングルDESの有効化"
1119
1120 msgid "Enable TFTP server"
1121 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1122
1123 msgid "Enable VLAN functionality"
1124 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1125
1126 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1127 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1128
1129 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1130 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1131
1132 msgid "Enable learning and aging"
1133 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1134
1135 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1136 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1137
1138 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1139 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1140
1141 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1142 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1143
1144 msgid "Enable this mount"
1145 msgstr "マウント設定を有効にする"
1146
1147 msgid "Enable this network"
1148 msgstr "このネットワークを有効化"
1149
1150 msgid "Enable this swap"
1151 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1152
1153 msgid "Enable/Disable"
1154 msgstr "有効/無効"
1155
1156 msgid "Enabled"
1157 msgstr "有効"
1158
1159 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1160 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1161
1162 msgid ""
1163 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1164 "Domain"
1165 msgstr ""
1166 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1167 "高速ローミングを有効にします。"
1168
1169 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1170 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1171
1172 msgid "Encapsulation mode"
1173 msgstr "カプセル化モード"
1174
1175 msgid "Encryption"
1176 msgstr "暗号化モード"
1177
1178 msgid "Endpoint Host"
1179 msgstr "エンドポイント ホスト"
1180
1181 msgid "Endpoint Port"
1182 msgstr "エンドポイント ポート"
1183
1184 msgid "Enter custom value"
1185 msgstr "カスタム値を入力"
1186
1187 msgid "Enter custom values"
1188 msgstr "カスタム値を入力"
1189
1190 msgid "Erasing..."
1191 msgstr "消去中..."
1192
1193 msgid "Error"
1194 msgstr "エラー"
1195
1196 msgid "Errored seconds (ES)"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Ethernet Adapter"
1200 msgstr "イーサネットアダプタ"
1201
1202 msgid "Ethernet Switch"
1203 msgstr "イーサネットスイッチ"
1204
1205 msgid "Exclude interfaces"
1206 msgstr "除外インターフェース"
1207
1208 msgid "Expand hosts"
1209 msgstr "拡張ホスト設定"
1210
1211 msgid "Expires"
1212 msgstr "期限切れ"
1213
1214 msgid ""
1215 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1216 msgstr ""
1217 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1218 "code>)."
1219
1220 msgid "External"
1221 msgstr "外部"
1222
1223 msgid "External R0 Key Holder List"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "External R1 Key Holder List"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "External system log server"
1230 msgstr "外部システムログ サーバー"
1231
1232 msgid "External system log server port"
1233 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1234
1235 msgid "External system log server protocol"
1236 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1237
1238 msgid "Extra SSH command options"
1239 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1240
1241 msgid "FT over DS"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "FT over the Air"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "FT protocol"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1251 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1252
1253 msgid "File"
1254 msgstr "ファイル"
1255
1256 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1257 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1258
1259 msgid "Filesystem"
1260 msgstr "ファイルシステム"
1261
1262 msgid "Filter"
1263 msgstr "フィルタ"
1264
1265 msgid "Filter private"
1266 msgstr "プライベートフィルター"
1267
1268 msgid "Filter useless"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Finalizing failed"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1276 "with defaults based on what was detected"
1277 msgstr ""
1278 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1279 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1280
1281 msgid "Find and join network"
1282 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1283
1284 msgid "Find package"
1285 msgstr "パッケージを検索"
1286
1287 msgid "Finish"
1288 msgstr "終了"
1289
1290 msgid "Firewall"
1291 msgstr "ファイアウォール"
1292
1293 msgid "Firewall Mark"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Firewall Settings"
1297 msgstr "ファイアウォール設定"
1298
1299 msgid "Firewall Status"
1300 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1301
1302 msgid "Firmware File"
1303 msgstr "ファームウェア ファイル"
1304
1305 msgid "Firmware Version"
1306 msgstr "ファームウェア バージョン"
1307
1308 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1309 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1310
1311 msgid "Flash Firmware"
1312 msgstr "ファームウェアの更新"
1313
1314 msgid "Flash image..."
1315 msgstr "更新"
1316
1317 msgid "Flash new firmware image"
1318 msgstr "ファームウェアの更新"
1319
1320 msgid "Flash operations"
1321 msgstr "更新機能"
1322
1323 msgid "Flashing..."
1324 msgstr "更新中..."
1325
1326 msgid "Force"
1327 msgstr "強制"
1328
1329 msgid "Force 40MHz mode"
1330 msgstr "強制 40MHz モード"
1331
1332 msgid "Force CCMP (AES)"
1333 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1334
1335 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1336 msgstr ""
1337 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1338
1339 msgid "Force TKIP"
1340 msgstr "TKIP を使用"
1341
1342 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1343 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1344
1345 msgid "Force link"
1346 msgstr "強制リンク"
1347
1348 msgid "Force use of NAT-T"
1349 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1350
1351 msgid "Form token mismatch"
1352 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1353
1354 msgid "Forward DHCP traffic"
1355 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1356
1357 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Forward broadcast traffic"
1361 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1362
1363 msgid "Forward mesh peer traffic"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Forwarding mode"
1367 msgstr "転送モード"
1368
1369 msgid "Fragmentation Threshold"
1370 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1371
1372 msgid "Frame Bursting"
1373 msgstr "フレームバースト"
1374
1375 msgid "Free"
1376 msgstr "空き"
1377
1378 msgid "Free space"
1379 msgstr "ディスクの空き容量"
1380
1381 msgid ""
1382 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1383 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1384 msgstr ""
1385 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1386 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1387
1388 msgid "GHz"
1389 msgstr "GHz"
1390
1391 msgid "GPRS only"
1392 msgstr "GPRSのみ"
1393
1394 msgid "Gateway"
1395 msgstr "ゲートウェイ"
1396
1397 msgid "Gateway address is invalid"
1398 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1399
1400 msgid "Gateway ports"
1401 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1402
1403 msgid "General Settings"
1404 msgstr "一般設定"
1405
1406 msgid "General Setup"
1407 msgstr "一般設定"
1408
1409 msgid "General options for opkg"
1410 msgstr "opkgの一般設定"
1411
1412 msgid "Generate Config"
1413 msgstr "コンフィグ生成"
1414
1415 msgid "Generate PMK locally"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Generate archive"
1419 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1420
1421 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1422 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1423
1424 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1425 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1426
1427 msgid "Global Settings"
1428 msgstr "全体設定"
1429
1430 msgid "Global network options"
1431 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1432
1433 msgid "Go to password configuration..."
1434 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1435
1436 msgid "Go to relevant configuration page"
1437 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1438
1439 msgid "Group Password"
1440 msgstr "グループ パスワード"
1441
1442 msgid "Guest"
1443 msgstr "ゲスト"
1444
1445 msgid "HE.net password"
1446 msgstr "HE.net パスワード"
1447
1448 msgid "HE.net username"
1449 msgstr "HE.net ユーザー名"
1450
1451 msgid "HT mode (802.11n)"
1452 msgstr "HT モード (802.11n)"
1453
1454 msgid "Hang Up"
1455 msgstr "再起動"
1456
1457 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1462 "the timezone."
1463 msgstr ""
1464 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1465
1466 msgid ""
1467 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1468 "authentication."
1469 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1470
1471 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1472 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1473
1474 msgid "Host"
1475 msgstr "ホスト"
1476
1477 msgid "Host entries"
1478 msgstr "ホスト エントリー"
1479
1480 msgid "Host expiry timeout"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1484 msgstr ""
1485 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1486
1487 msgid "Host-Uniq tag content"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Hostname"
1491 msgstr "ホスト名"
1492
1493 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1494 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1495
1496 msgid "Hostnames"
1497 msgstr "ホスト名"
1498
1499 msgid "Hybrid"
1500 msgstr "ハイブリッド"
1501
1502 msgid "IKE DH Group"
1503 msgstr "IKE DHグループ"
1504
1505 msgid "IP Addresses"
1506 msgstr "IPアドレス"
1507
1508 msgid "IP address"
1509 msgstr "IPアドレス"
1510
1511 msgid "IP address in invalid"
1512 msgstr "無効な IP アドレスです"
1513
1514 msgid "IP address is missing"
1515 msgstr "IP アドレスがありません"
1516
1517 msgid "IPv4"
1518 msgstr "IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 Firewall"
1521 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1522
1523 msgid "IPv4 Upstream"
1524 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1525
1526 msgid "IPv4 address"
1527 msgstr "IPv4 アドレス"
1528
1529 msgid "IPv4 and IPv6"
1530 msgstr "IPv4及びIPv6"
1531
1532 msgid "IPv4 assignment length"
1533 msgstr "IPv4 割り当て長"
1534
1535 msgid "IPv4 broadcast"
1536 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1537
1538 msgid "IPv4 gateway"
1539 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1540
1541 msgid "IPv4 netmask"
1542 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1543
1544 msgid "IPv4 only"
1545 msgstr "IPv4のみ"
1546
1547 msgid "IPv4 prefix"
1548 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1549
1550 msgid "IPv4 prefix length"
1551 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1552
1553 msgid "IPv4-Address"
1554 msgstr "IPv4-アドレス"
1555
1556 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1557 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1558
1559 msgid "IPv6"
1560 msgstr "IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 Firewall"
1563 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1564
1565 msgid "IPv6 Neighbours"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "IPv6 Settings"
1569 msgstr "IPv6 設定"
1570
1571 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1572 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1573
1574 msgid "IPv6 Upstream"
1575 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1576
1577 msgid "IPv6 address"
1578 msgstr "IPv6 アドレス"
1579
1580 msgid "IPv6 assignment hint"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "IPv6 assignment length"
1584 msgstr "IPv6 割り当て長"
1585
1586 msgid "IPv6 gateway"
1587 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1588
1589 msgid "IPv6 only"
1590 msgstr "IPv6のみ"
1591
1592 msgid "IPv6 prefix"
1593 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1594
1595 msgid "IPv6 prefix length"
1596 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1597
1598 msgid "IPv6 routed prefix"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "IPv6 suffix"
1602 msgstr "IPv6 サフィックス"
1603
1604 msgid "IPv6-Address"
1605 msgstr "IPv6-アドレス"
1606
1607 msgid "IPv6-PD"
1608 msgstr "IPv6-PD"
1609
1610 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1611 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1612
1613 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1614 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1615
1616 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1617 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1618
1619 msgid "Identity"
1620 msgstr "識別子"
1621
1622 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "If checked, encryption is disabled"
1626 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1627
1628 msgid ""
1629 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1630 msgstr ""
1631 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1632
1633 msgid ""
1634 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1635 "device node"
1636 msgstr ""
1637 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1638 "マウントします。"
1639
1640 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1641 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1642
1643 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1644 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1645
1646 msgid ""
1647 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1648 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1649 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1650 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1651 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1652 msgstr ""
1653 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1654 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1655 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1656 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1657 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1658
1659 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1660 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1661
1662 msgid "Ignore interface"
1663 msgstr "インターフェースを無視する"
1664
1665 msgid "Ignore resolve file"
1666 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1667
1668 msgid "Image"
1669 msgstr "イメージ"
1670
1671 msgid "In"
1672 msgstr "イン"
1673
1674 msgid ""
1675 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1676 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Inactivity timeout"
1680 msgstr "未使用時タイムアウト"
1681
1682 msgid "Inbound:"
1683 msgstr "受信:"
1684
1685 msgid "Info"
1686 msgstr "情報"
1687
1688 msgid "Initialization failure"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Initscript"
1692 msgstr "起動スクリプト"
1693
1694 msgid "Initscripts"
1695 msgstr "起動スクリプト"
1696
1697 msgid "Install"
1698 msgstr "インストール"
1699
1700 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1701 msgstr ""
1702 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1703 "す。"
1704
1705 msgid "Install package %q"
1706 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1707
1708 msgid "Install protocol extensions..."
1709 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1710
1711 msgid "Installed packages"
1712 msgstr "インストール済みパッケージ"
1713
1714 msgid "Interface"
1715 msgstr "インターフェース"
1716
1717 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Interface Configuration"
1721 msgstr "インターフェース設定"
1722
1723 msgid "Interface Overview"
1724 msgstr "インターフェース一覧"
1725
1726 msgid "Interface is reconnecting..."
1727 msgstr "インターフェース再接続中..."
1728
1729 msgid "Interface name"
1730 msgstr "インターフェース名"
1731
1732 msgid "Interface not present or not connected yet."
1733 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1734
1735 msgid "Interfaces"
1736 msgstr "インターフェース"
1737
1738 msgid "Internal"
1739 msgstr "内部"
1740
1741 msgid "Internal Server Error"
1742 msgstr "内部サーバー エラー"
1743
1744 msgid "Invalid"
1745 msgstr "入力値が不正です"
1746
1747 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1748 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1749
1750 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1751 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1752
1753 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1754 msgstr ""
1755 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1756
1757 msgid "Isolate Clients"
1758 msgstr "クライアント間の分離"
1759
1760 msgid ""
1761 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1762 "flash memory, please verify the image file!"
1763 msgstr ""
1764 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1765 "ジファイルを確認してください!"
1766
1767 msgid "JavaScript required!"
1768 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1769
1770 msgid "Join Network"
1771 msgstr "ネットワークに接続する"
1772
1773 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1774 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1775
1776 msgid "Joining Network: %q"
1777 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1778
1779 msgid "Keep settings"
1780 msgstr "設定を保持する"
1781
1782 msgid "Kernel Log"
1783 msgstr "カーネル ログ"
1784
1785 msgid "Kernel Version"
1786 msgstr "カーネル バージョン"
1787
1788 msgid "Key"
1789 msgstr "暗号キー"
1790
1791 msgid "Key #%d"
1792 msgstr "キー #%d"
1793
1794 msgid "Kill"
1795 msgstr "強制終了"
1796
1797 msgid "L2TP"
1798 msgstr "L2TP"
1799
1800 msgid "L2TP Server"
1801 msgstr "L2TP サーバー"
1802
1803 msgid "LCP echo failure threshold"
1804 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1805
1806 msgid "LCP echo interval"
1807 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1808
1809 msgid "LLC"
1810 msgstr "LLC"
1811
1812 msgid "Label"
1813 msgstr "ラベル"
1814
1815 msgid "Language"
1816 msgstr "言語"
1817
1818 msgid "Language and Style"
1819 msgstr "言語とスタイル"
1820
1821 msgid "Latency"
1822 msgstr "レイテンシー"
1823
1824 msgid "Leaf"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Lease time"
1828 msgstr "リース時間"
1829
1830 msgid "Lease validity time"
1831 msgstr "リース有効時間"
1832
1833 msgid "Leasefile"
1834 msgstr "リースファイル"
1835
1836 msgid "Leasetime remaining"
1837 msgstr "残りリース時間"
1838
1839 msgid "Leave empty to autodetect"
1840 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1841
1842 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1843 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1844
1845 msgid "Legend:"
1846 msgstr "凡例:"
1847
1848 msgid "Limit"
1849 msgstr "割り当て数"
1850
1851 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1852 msgstr ""
1853 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1854 "す。"
1855
1856 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1857 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1858
1859 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Line Mode"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Line State"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Line Uptime"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Link On"
1872 msgstr "リンクオン"
1873
1874 msgid ""
1875 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1876 "requests to"
1877 msgstr ""
1878 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1879 "リストを設定します"
1880
1881 msgid ""
1882 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1883 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1884 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1885 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1886 "Association."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid ""
1890 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1891 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1892 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1893 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1894 "PMK-R1 keys."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "List of SSH key files for auth"
1898 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1899
1900 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1901 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1902
1903 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Listen Interfaces"
1907 msgstr "待ち受けインターフェース"
1908
1909 msgid "Listen Port"
1910 msgstr "待ち受けポート"
1911
1912 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1913 msgstr ""
1914 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1915 "のインタフェースが対象です"
1916
1917 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1918 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1919
1920 msgid "Load"
1921 msgstr "負荷"
1922
1923 msgid "Load Average"
1924 msgstr "システム平均負荷"
1925
1926 msgid "Loading"
1927 msgstr "ロード中"
1928
1929 msgid "Local IP address is invalid"
1930 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1931
1932 msgid "Local IP address to assign"
1933 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1934
1935 msgid "Local IPv4 address"
1936 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1937
1938 msgid "Local IPv6 address"
1939 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1940
1941 msgid "Local Service Only"
1942 msgstr "ローカルサービスのみ"
1943
1944 msgid "Local Startup"
1945 msgstr "ローカル スタートアップ"
1946
1947 msgid "Local Time"
1948 msgstr "時刻"
1949
1950 msgid "Local domain"
1951 msgstr "ローカル ドメイン"
1952
1953 msgid ""
1954 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1955 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1956 msgstr ""
1957 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1958 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1959
1960 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1961 msgstr ""
1962 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1963 "す。"
1964
1965 msgid "Local server"
1966 msgstr "ローカル サーバー"
1967
1968 msgid ""
1969 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1970 "available"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Localise queries"
1974 msgstr "ローカライズクエリ"
1975
1976 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1977 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1978
1979 msgid "Log output level"
1980 msgstr "ログ出力レベル"
1981
1982 msgid "Log queries"
1983 msgstr "ログ クエリ"
1984
1985 msgid "Logging"
1986 msgstr "ログ"
1987
1988 msgid "Login"
1989 msgstr "ログイン"
1990
1991 msgid "Logout"
1992 msgstr "ログアウト"
1993
1994 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1998 msgstr ""
1999 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2000
2001 msgid "MAC"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "MAC-Address"
2005 msgstr "MAC-アドレス"
2006
2007 msgid "MAC-Address Filter"
2008 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2009
2010 msgid "MAC-Filter"
2011 msgstr "MAC-フィルタ"
2012
2013 msgid "MAC-List"
2014 msgstr "MAC-リスト"
2015
2016 msgid "MAP / LW4over6"
2017 msgstr "MAP / LW4over6"
2018
2019 msgid "MAP rule is invalid"
2020 msgstr "無効な MAP ルールです"
2021
2022 msgid "MB/s"
2023 msgstr "MB/s"
2024
2025 msgid "MD5"
2026 msgstr "MD5"
2027
2028 msgid "MHz"
2029 msgstr "MHz"
2030
2031 msgid "MTU"
2032 msgstr "MTU"
2033
2034 msgid ""
2035 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2036 "below:"
2037 msgstr ""
2038 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2039
2040 msgid "Manual"
2041 msgstr "手動"
2042
2043 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2047 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2048
2049 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2050 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2051
2052 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2053 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2054
2055 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2056 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2057
2058 msgid ""
2059 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2060 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2061 msgstr ""
2062 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2063 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2064
2065 msgid "Maximum number of leased addresses."
2066 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2067
2068 msgid "Mbit/s"
2069 msgstr "Mbit/s"
2070
2071 msgid "Memory"
2072 msgstr "メモリー"
2073
2074 msgid "Memory usage (%)"
2075 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2076
2077 msgid "Mesh Id"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Metric"
2081 msgstr "メトリック"
2082
2083 msgid "Mirror monitor port"
2084 msgstr "ミラー監視ポート"
2085
2086 msgid "Mirror source port"
2087 msgstr "ミラー元ポート"
2088
2089 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2090 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2091
2092 msgid "Mobility Domain"
2093 msgstr "モビリティ ドメイン"
2094
2095 msgid "Mode"
2096 msgstr "モード"
2097
2098 msgid "Model"
2099 msgstr "モデル"
2100
2101 msgid "Modem device"
2102 msgstr "モデム デバイス"
2103
2104 msgid "Modem information query failed"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Modem init timeout"
2108 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2109
2110 msgid "Monitor"
2111 msgstr "モニター"
2112
2113 msgid "Mount Entry"
2114 msgstr "マウント機能"
2115
2116 msgid "Mount Point"
2117 msgstr "マウントポイント"
2118
2119 msgid "Mount Points"
2120 msgstr "マウントポイント"
2121
2122 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2123 msgstr "マウントポイント - マウント"
2124
2125 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2126 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2127
2128 msgid ""
2129 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2130 "filesystem"
2131 msgstr ""
2132 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2133 "表示しています。"
2134
2135 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2136 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2137
2138 msgid "Mount options"
2139 msgstr "マウントオプション"
2140
2141 msgid "Mount point"
2142 msgstr "マウントポイント"
2143
2144 msgid "Mount swap not specifically configured"
2145 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2146
2147 msgid "Mounted file systems"
2148 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2149
2150 msgid "Move down"
2151 msgstr "下へ移動"
2152
2153 msgid "Move up"
2154 msgstr "上へ移動"
2155
2156 msgid "Multicast address"
2157 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2158
2159 msgid "NAS ID"
2160 msgstr "NAS ID"
2161
2162 msgid "NAT-T Mode"
2163 msgstr "NAT-T モード"
2164
2165 msgid "NAT64 Prefix"
2166 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2167
2168 msgid "NCM"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "NDP-Proxy"
2172 msgstr "NDP-プロキシ"
2173
2174 msgid "NT Domain"
2175 msgstr "NT ドメイン"
2176
2177 msgid "NTP server candidates"
2178 msgstr "NTPサーバー候補"
2179
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "名前"
2182
2183 msgid "Name of the new interface"
2184 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2185
2186 msgid "Name of the new network"
2187 msgstr "新しいネットワークの名前"
2188
2189 msgid "Navigation"
2190 msgstr "ナビゲーション"
2191
2192 msgid "Netmask"
2193 msgstr "ネットマスク"
2194
2195 msgid "Network"
2196 msgstr "ネットワーク"
2197
2198 msgid "Network Utilities"
2199 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2200
2201 msgid "Network boot image"
2202 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2203
2204 msgid "Network device is not present"
2205 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2206
2207 msgid "Network without interfaces."
2208 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2209
2210 msgid "Next »"
2211 msgstr "次 »"
2212
2213 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2214 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2215
2216 msgid "No NAT-T"
2217 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2218
2219 msgid "No chains in this table"
2220 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2221
2222 msgid "No files found"
2223 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2224
2225 msgid "No information available"
2226 msgstr "情報がありません"
2227
2228 msgid "No matching prefix delegation"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "No negative cache"
2232 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2233
2234 msgid "No network configured on this device"
2235 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2236
2237 msgid "No network name specified"
2238 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2239
2240 msgid "No package lists available"
2241 msgstr "パッケージ リストがありません"
2242
2243 msgid "No password set!"
2244 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2245
2246 msgid "No rules in this chain"
2247 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2248
2249 msgid "No scan results available yet..."
2250 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2251
2252 msgid "No zone assigned"
2253 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2254
2255 msgid "Noise"
2256 msgstr "ノイズ"
2257
2258 msgid "Noise Margin (SNR)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Noise:"
2262 msgstr "ノイズ:"
2263
2264 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Non-wildcard"
2268 msgstr "非ワイルドカード"
2269
2270 msgid "None"
2271 msgstr "なし"
2272
2273 msgid "Normal"
2274 msgstr "標準"
2275
2276 msgid "Not Found"
2277 msgstr "見つかりません"
2278
2279 msgid "Not associated"
2280 msgstr "アソシエーションされていません"
2281
2282 msgid "Not connected"
2283 msgstr "未接続"
2284
2285 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2286 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2287
2288 msgid "Note: interface name length"
2289 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2290
2291 msgid "Notice"
2292 msgstr "注意"
2293
2294 msgid "Nslookup"
2295 msgstr "Nslookup"
2296
2297 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2298 msgstr ""
2299 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2300 "シュしません)"
2301
2302 msgid "OK"
2303 msgstr "OK"
2304
2305 msgid "OPKG-Configuration"
2306 msgstr "OPKG-設定"
2307
2308 msgid "Obfuscated Group Password"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Obfuscated Password"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Obtain IPv6-Address"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Off-State Delay"
2318 msgstr "消灯時間"
2319
2320 msgid ""
2321 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2322 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2323 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2324 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2325 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2326 "<samp>eth0.1</samp>)."
2327 msgstr ""
2328 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2329 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2330 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2331 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2333 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2334
2335 msgid "On-State Delay"
2336 msgstr "点灯時間"
2337
2338 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2339 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2340
2341 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2342 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2343
2344 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2345 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2346
2347 msgid "One or more required fields have no value!"
2348 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2349
2350 msgid "Open list..."
2351 msgstr "リストを開く"
2352
2353 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2354 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2355
2356 msgid "Operating frequency"
2357 msgstr "動作周波数"
2358
2359 msgid "Option changed"
2360 msgstr "変更されるオプション"
2361
2362 msgid "Option removed"
2363 msgstr "削除されるオプション"
2364
2365 msgid "Optional"
2366 msgstr "オプション"
2367
2368 msgid ""
2369 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2370 "starting with <code>0x</code>."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2375 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2376 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2377 "for the interface."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2382 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Optional. Description of peer."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2393 "interface."
2394 msgstr ""
2395 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2396 "ン)"
2397
2398 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2399 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2400
2401 msgid "Optional. Port of peer."
2402 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2403
2404 msgid ""
2405 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2406 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2407 msgstr ""
2408 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2409 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2410
2411 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2412 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2413
2414 msgid "Options"
2415 msgstr "オプション"
2416
2417 msgid "Other:"
2418 msgstr "その他:"
2419
2420 msgid "Out"
2421 msgstr "アウト"
2422
2423 msgid "Outbound:"
2424 msgstr "送信:"
2425
2426 msgid "Output Interface"
2427 msgstr "出力インターフェース"
2428
2429 msgid "Override MAC address"
2430 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2431
2432 msgid "Override MTU"
2433 msgstr "MTUを上書きする"
2434
2435 msgid "Override TOS"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Override TTL"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Override default interface name"
2442 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2443
2444 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2445 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2446
2447 msgid ""
2448 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2449 "subnet that is served."
2450 msgstr ""
2451 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2452 "ネットから計算されます。"
2453
2454 msgid "Override the table used for internal routes"
2455 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2456
2457 msgid "Overview"
2458 msgstr "概要"
2459
2460 msgid "Owner"
2461 msgstr "所有者"
2462
2463 msgid "PAP/CHAP password"
2464 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2465
2466 msgid "PAP/CHAP username"
2467 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2468
2469 msgid "PID"
2470 msgstr "PID"
2471
2472 msgid "PIN"
2473 msgstr "PIN"
2474
2475 msgid "PIN code rejected"
2476 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2477
2478 msgid "PMK R1 Push"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "PPP"
2482 msgstr "PPP"
2483
2484 msgid "PPPoA Encapsulation"
2485 msgstr "PPPoAカプセル化"
2486
2487 msgid "PPPoATM"
2488 msgstr "PPPoATM"
2489
2490 msgid "PPPoE"
2491 msgstr "PPPoE"
2492
2493 msgid "PPPoSSH"
2494 msgstr "PPPoSSH"
2495
2496 msgid "PPtP"
2497 msgstr "PPtP"
2498
2499 msgid "PSID offset"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "PSID-bits length"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Package libiwinfo required!"
2509 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2510
2511 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2512 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2513
2514 msgid "Package name"
2515 msgstr "パッケージ名"
2516
2517 msgid "Packets"
2518 msgstr "パケット"
2519
2520 msgid "Part of zone %q"
2521 msgstr "ゾーン %q の一部"
2522
2523 msgid "Password"
2524 msgstr "パスワード"
2525
2526 msgid "Password authentication"
2527 msgstr "パスワード認証"
2528
2529 msgid "Password of Private Key"
2530 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2531
2532 msgid "Password of inner Private Key"
2533 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2534
2535 msgid "Password successfully changed!"
2536 msgstr "パスワードを変更しました"
2537
2538 msgid "Password2"
2539 msgstr "パスワード2"
2540
2541 msgid "Path to CA-Certificate"
2542 msgstr "CA証明書のパス"
2543
2544 msgid "Path to Client-Certificate"
2545 msgstr "クライアント証明書のパス"
2546
2547 msgid "Path to Private Key"
2548 msgstr "秘密鍵のパス"
2549
2550 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2551 msgstr "CA 証明書のパス"
2552
2553 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2554 msgstr "クライアント証明書のパス"
2555
2556 msgid "Path to inner Private Key"
2557 msgstr "秘密鍵のパス"
2558
2559 msgid "Peak:"
2560 msgstr "ピーク:"
2561
2562 msgid "Peer IP address to assign"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Peer address is missing"
2566 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2567
2568 msgid "Peers"
2569 msgstr "ピア"
2570
2571 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Perform reboot"
2575 msgstr "再起動を実行"
2576
2577 msgid "Perform reset"
2578 msgstr "設定リセットを実行"
2579
2580 msgid "Persistent Keep Alive"
2581 msgstr "永続的なキープアライブ"
2582
2583 msgid "Phy Rate:"
2584 msgstr "物理レート:"
2585
2586 msgid "Physical Settings"
2587 msgstr "デバイス設定"
2588
2589 msgid "Ping"
2590 msgstr "Ping"
2591
2592 msgid "Pkts."
2593 msgstr "パケット"
2594
2595 msgid "Please enter your username and password."
2596 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2597
2598 msgid "Policy"
2599 msgstr "ポリシー"
2600
2601 msgid "Port"
2602 msgstr "ポート"
2603
2604 msgid "Port status:"
2605 msgstr "ポート ステータス:"
2606
2607 msgid "Power Management Mode"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Prefer LTE"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Prefer UMTS"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Prefix Delegated"
2620 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2621
2622 msgid "Preshared Key"
2623 msgstr "事前共有鍵"
2624
2625 msgid ""
2626 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2627 "ignore failures"
2628 msgstr ""
2629 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2630 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2631
2632 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2633 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2634
2635 msgid "Prevents client-to-client communication"
2636 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2637
2638 msgid "Private Key"
2639 msgstr "秘密鍵"
2640
2641 msgid "Proceed"
2642 msgstr "続行"
2643
2644 msgid "Processes"
2645 msgstr "プロセス"
2646
2647 msgid "Profile"
2648 msgstr "プロファイル"
2649
2650 msgid "Prot."
2651 msgstr "プロトコル"
2652
2653 msgid "Protocol"
2654 msgstr "プロトコル"
2655
2656 msgid "Protocol family"
2657 msgstr "プロトコルファミリ"
2658
2659 msgid "Protocol of the new interface"
2660 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2661
2662 msgid "Protocol support is not installed"
2663 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2664
2665 msgid "Provide NTP server"
2666 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2667
2668 msgid "Provide new network"
2669 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2670
2671 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2672 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2673
2674 msgid "Public Key"
2675 msgstr "公開鍵"
2676
2677 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "QMI Cellular"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Quality"
2684 msgstr "クオリティ"
2685
2686 msgid ""
2687 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2688 "servers"
2689 msgstr ""
2690 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2691 "サーバを問い合わせます"
2692
2693 msgid "R0 Key Lifetime"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "R1 Key Holder"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2700 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2701
2702 msgid "RTS/CTS Threshold"
2703 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2704
2705 msgid "RX"
2706 msgstr "RX"
2707
2708 msgid "RX Rate"
2709 msgstr "受信レート"
2710
2711 msgid "Radius-Accounting-Port"
2712 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2713
2714 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2715 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2716
2717 msgid "Radius-Accounting-Server"
2718 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2719
2720 msgid "Radius-Authentication-Port"
2721 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2722
2723 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2724 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2725
2726 msgid "Radius-Authentication-Server"
2727 msgstr "Radius認証サーバー"
2728
2729 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2734 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2735 msgstr ""
2736 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2737 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2738
2739 msgid ""
2740 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2741 "access to this device if you are connected via this interface"
2742 msgstr ""
2743 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2744 "ません!\n"
2745 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2746 "きなくなる場合があります"
2747
2748 msgid ""
2749 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2750 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2751 msgstr ""
2752 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2753 "せん!\n"
2754 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2755 "合があります。"
2756
2757 msgid "Really reset all changes?"
2758 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2759
2760 msgid "Really switch protocol?"
2761 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2762
2763 msgid "Realtime Connections"
2764 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2765
2766 msgid "Realtime Graphs"
2767 msgstr "リアルタイム グラフ"
2768
2769 msgid "Realtime Load"
2770 msgstr "リアルタイム・ロード"
2771
2772 msgid "Realtime Traffic"
2773 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2774
2775 msgid "Realtime Wireless"
2776 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2777
2778 msgid "Reassociation Deadline"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Rebind protection"
2782 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2783
2784 msgid "Reboot"
2785 msgstr "再起動"
2786
2787 msgid "Rebooting..."
2788 msgstr "再起動中..."
2789
2790 msgid "Reboots the operating system of your device"
2791 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2792
2793 msgid "Receive"
2794 msgstr "受信"
2795
2796 msgid "Receiver Antenna"
2797 msgstr "受信アンテナ"
2798
2799 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2800 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2801
2802 msgid "Reconnect this interface"
2803 msgstr "インターフェースの再接続"
2804
2805 msgid "References"
2806 msgstr "参照カウンタ"
2807
2808 msgid "Relay"
2809 msgstr "リレー"
2810
2811 msgid "Relay Bridge"
2812 msgstr "リレーブリッジ"
2813
2814 msgid "Relay between networks"
2815 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2816
2817 msgid "Relay bridge"
2818 msgstr "リレーブリッジ"
2819
2820 msgid "Remote IPv4 address"
2821 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2822
2823 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2824 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2825
2826 msgid "Remove"
2827 msgstr "削除"
2828
2829 msgid "Repeat scan"
2830 msgstr "再スキャン"
2831
2832 msgid "Replace entry"
2833 msgstr "エントリーの置換"
2834
2835 msgid "Replace wireless configuration"
2836 msgstr "無線設定を置換する"
2837
2838 msgid "Request IPv6-address"
2839 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2840
2841 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2842 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2843
2844 msgid "Required"
2845 msgstr "必須"
2846
2847 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2848 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2849
2850 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2851 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2852
2853 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2858 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2859 "routes through the tunnel."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2864 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2865 msgstr ""
2866 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2867 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2868
2869 msgid ""
2870 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2871 "come from unsigned domains"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Reset"
2875 msgstr "リセット"
2876
2877 msgid "Reset Counters"
2878 msgstr "カウンタのリセット"
2879
2880 msgid "Reset to defaults"
2881 msgstr "標準設定にリセット"
2882
2883 msgid "Resolv and Hosts Files"
2884 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2885
2886 msgid "Resolve file"
2887 msgstr "リゾルバファイル"
2888
2889 msgid "Restart"
2890 msgstr "再起動"
2891
2892 msgid "Restart Firewall"
2893 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2894
2895 msgid "Restart radio interface"
2896 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2897
2898 msgid "Restore"
2899 msgstr "復元"
2900
2901 msgid "Restore backup"
2902 msgstr "バックアップから復元する"
2903
2904 msgid "Reveal/hide password"
2905 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2906
2907 msgid "Revert"
2908 msgstr "元に戻す"
2909
2910 msgid "Revert changes"
2911 msgstr "変更の取り消し"
2912
2913 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2914 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2915
2916 msgid "Reverting configuration…"
2917 msgstr "設定を元に戻しています..."
2918
2919 msgid "Root"
2920 msgstr "ルート"
2921
2922 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2923 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2924
2925 msgid "Root preparation"
2926 msgstr "ルートの準備"
2927
2928 msgid "Route Allowed IPs"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Route type"
2932 msgstr "ルート タイプ"
2933
2934 msgid "Router Advertisement-Service"
2935 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2936
2937 msgid "Router Password"
2938 msgstr "ルーター パスワード"
2939
2940 msgid "Routes"
2941 msgstr "経路情報"
2942
2943 msgid ""
2944 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2945 "can be reached."
2946 msgstr ""
2947 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2948 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2949
2950 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2951 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2952
2953 msgid "Run filesystem check"
2954 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2955
2956 msgid "SHA256"
2957 msgstr "SHA256"
2958
2959 msgid "SNR"
2960 msgstr "SNR"
2961
2962 msgid "SSH Access"
2963 msgstr "SSHアクセス"
2964
2965 msgid "SSH server address"
2966 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2967
2968 msgid "SSH server port"
2969 msgstr "SSH サーバーポート"
2970
2971 msgid "SSH username"
2972 msgstr "SSH ユーザー名"
2973
2974 msgid "SSH-Keys"
2975 msgstr "SSHキー"
2976
2977 msgid "SSID"
2978 msgstr "SSID"
2979
2980 msgid "Save"
2981 msgstr "保存"
2982
2983 msgid "Save & Apply"
2984 msgstr "保存 & 適用"
2985
2986 msgid "Scan"
2987 msgstr "スキャン"
2988
2989 msgid "Scan request failed"
2990 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
2991
2992 msgid "Scheduled Tasks"
2993 msgstr "スケジュールタスク"
2994
2995 msgid "Section added"
2996 msgstr "追加されるセクション"
2997
2998 msgid "Section removed"
2999 msgstr "削除されるセクション"
3000
3001 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3002 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3003
3004 msgid ""
3005 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3006 "conjunction with failure threshold"
3007 msgstr ""
3008 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3009 "合のみ、機能が有効になります。"
3010
3011 msgid "Separate Clients"
3012 msgstr "クライアントの分離"
3013
3014 msgid "Server Settings"
3015 msgstr "サーバー設定"
3016
3017 msgid "Service Name"
3018 msgstr "サービス名"
3019
3020 msgid "Service Type"
3021 msgstr "サービスタイプ"
3022
3023 msgid "Services"
3024 msgstr "サービス"
3025
3026 msgid ""
3027 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3028 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Set up Time Synchronization"
3032 msgstr "時刻同期設定"
3033
3034 msgid "Setting PLMN failed"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Setting operation mode failed"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Setup DHCP Server"
3041 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3042
3043 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Short GI"
3047 msgstr "Short GI"
3048
3049 msgid "Short Preamble"
3050 msgstr "Short Preamble"
3051
3052 msgid "Show current backup file list"
3053 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3054
3055 msgid "Shutdown this interface"
3056 msgstr "インターフェースを終了"
3057
3058 msgid "Signal"
3059 msgstr "信号強度"
3060
3061 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Signal:"
3065 msgstr "信号:"
3066
3067 msgid "Size"
3068 msgstr "サイズ"
3069
3070 msgid "Size (.ipk)"
3071 msgstr "サイズ (.ipk)"
3072
3073 msgid "Size of DNS query cache"
3074 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3075
3076 msgid "Skip"
3077 msgstr "スキップ"
3078
3079 msgid "Skip to content"
3080 msgstr "コンテンツへ移動"
3081
3082 msgid "Skip to navigation"
3083 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3084
3085 msgid "Slot time"
3086 msgstr "スロット時間"
3087
3088 msgid "Software"
3089 msgstr "ソフトウェア"
3090
3091 msgid "Software VLAN"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3095 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3096
3097 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3098 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3099
3100 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3101 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3102
3103 msgid ""
3104 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3105 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3106 "instructions."
3107 msgstr ""
3108 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3109 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3110 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3111
3112 msgid "Source"
3113 msgstr "送信元"
3114
3115 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3116 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3117
3118 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3119 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3120
3121 msgid ""
3122 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3123 "to be dead"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3128 "dead"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3136 "default (64)."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3141 "bytes)."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Specify the secret encryption key here."
3145 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3146
3147 msgid "Start"
3148 msgstr "開始"
3149
3150 msgid "Start priority"
3151 msgstr "優先順位"
3152
3153 msgid "Starting configuration apply…"
3154 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3155
3156 msgid "Starting wireless scan..."
3157 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3158
3159 msgid "Startup"
3160 msgstr "スタートアップ"
3161
3162 msgid "Static IPv4 Routes"
3163 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3164
3165 msgid "Static IPv6 Routes"
3166 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3167
3168 msgid "Static Leases"
3169 msgstr "静的リース"
3170
3171 msgid "Static Routes"
3172 msgstr "静的ルーティング"
3173
3174 msgid "Static address"
3175 msgstr "静的アドレス"
3176
3177 msgid ""
3178 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3179 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3180 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3181 msgstr ""
3182 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3183 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3184 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3185
3186 msgid "Status"
3187 msgstr "ステータス"
3188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "停止"
3191
3192 msgid "Strict order"
3193 msgstr "問い合わせの制限"
3194
3195 msgid "Submit"
3196 msgstr "送信"
3197
3198 msgid "Suppress logging"
3199 msgstr "ログの抑制"
3200
3201 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3202 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3203
3204 msgid "Swap"
3205 msgstr "スワップ"
3206
3207 msgid "Swap Entry"
3208 msgstr "スワップ機能"
3209
3210 msgid "Switch"
3211 msgstr "スイッチ"
3212
3213 msgid "Switch %q"
3214 msgstr "スイッチ %q"
3215
3216 msgid "Switch %q (%s)"
3217 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3218
3219 msgid ""
3220 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3221 msgstr ""
3222 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3223 "ません。"
3224
3225 msgid "Switch Port Mask"
3226 msgstr "スイッチポート マスク"
3227
3228 msgid "Switch VLAN"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Switch protocol"
3232 msgstr "プロトコルの切り替え"
3233
3234 msgid "Sync with browser"
3235 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3236
3237 msgid "Synchronizing..."
3238 msgstr "同期中..."
3239
3240 msgid "System"
3241 msgstr "システム"
3242
3243 msgid "System Log"
3244 msgstr "システムログ"
3245
3246 msgid "System Properties"
3247 msgstr "システム プロパティ"
3248
3249 msgid "System log buffer size"
3250 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3251
3252 msgid "TCP:"
3253 msgstr "TCP:"
3254
3255 msgid "TFTP Settings"
3256 msgstr "TFTP設定"
3257
3258 msgid "TFTP server root"
3259 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3260
3261 msgid "TX"
3262 msgstr "TX"
3263
3264 msgid "TX Rate"
3265 msgstr "送信レート"
3266
3267 msgid "Table"
3268 msgstr "テーブル"
3269
3270 msgid "Target"
3271 msgstr "ターゲット"
3272
3273 msgid "Target network"
3274 msgstr "対象ネットワーク"
3275
3276 msgid "Terminate"
3277 msgstr "停止"
3278
3279 msgid ""
3280 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3281 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3282 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3283 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3284 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3285 msgstr ""
3286 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3287 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3288 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3289 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3290 "を行います。"
3291
3292 msgid ""
3293 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3294 "component for working wireless configuration!"
3295 msgstr ""
3296 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3297 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3298
3299 msgid ""
3300 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3301 "username instead of the user ID!"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3314 "code> and <code>_</code>"
3315 msgstr ""
3316 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3317 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3318
3319 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3323 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3324
3325 msgid ""
3326 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3327 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3328 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3329 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3330 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3331 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3332 "state."
3333 msgstr ""
3334 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3335 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3336 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3337 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3338 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3339 "い。"
3340
3341 msgid ""
3342 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3343 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3344 msgstr ""
3345 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3346 "<code>/dev/sda1</code>)"
3347
3348 msgid ""
3349 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3350 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3351 "samp>)"
3352 msgstr ""
3353 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3354 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3355 "\">ext3</abbr></samp>)"
3356
3357 msgid ""
3358 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3359 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3360 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3361 msgstr ""
3362 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3363 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3364 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3365
3366 msgid "The following changes have been reverted"
3367 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3368
3369 msgid "The following rules are currently active on this system."
3370 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3371
3372 msgid "The given network name is not unique"
3373 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3374
3375 msgid ""
3376 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3377 "be replaced if you proceed."
3378 msgstr ""
3379 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3380 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3381
3382 msgid ""
3383 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3384 "addresses."
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3388 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3389
3390 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3395 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3396 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3397 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3398 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3399 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3400 msgstr ""
3401 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3402 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3403 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3404 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3405 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3406 "ク用のその他のポートが存在します。"
3407
3408 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3409 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3410
3411 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3412 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3413
3414 msgid ""
3415 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3416 "when finished."
3417 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3418
3419 msgid ""
3420 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3421 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3422 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3423 "settings."
3424 msgstr ""
3425 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3426 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3427 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3428 "ればならない場合があります。"
3429
3430 msgid ""
3431 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3432 "you choose the generic image format for your platform."
3433 msgstr ""
3434 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3435 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3436 "か、確認してください。"
3437
3438 msgid "There are no active leases."
3439 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3440
3441 msgid "There are no changes to apply."
3442 msgstr "適用する変更はありません。"
3443
3444 msgid "There are no pending changes to revert!"
3445 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3446
3447 msgid "There are no pending changes!"
3448 msgstr "未完了の変更はありません!"
3449
3450 msgid ""
3451 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3452 "\"Physical Settings\" tab"
3453 msgstr ""
3454 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3455 "選択してください。"
3456
3457 msgid ""
3458 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3459 "protect the web interface and enable SSH."
3460 msgstr ""
3461 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3462 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3463
3464 msgid "This IPv4 address of the relay"
3465 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3466
3467 msgid ""
3468 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3469 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3470 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3471 msgstr ""
3472 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3473 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3474 "というような行を含めることができます。"
3475
3476 msgid ""
3477 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3478 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3479 "configurations are automatically preserved."
3480 msgstr ""
3481 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3482 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3483 "的に保持されます。"
3484
3485 msgid ""
3486 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3487 "password if no update key has been configured"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid ""
3491 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3492 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3493 msgstr ""
3494 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3495 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3496
3497 msgid ""
3498 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3499 "ends with <code>...:2/64</code>"
3500 msgstr ""
3501 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3502 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3503
3504 msgid ""
3505 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3506 "abbr> in the local network"
3507 msgstr ""
3508 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3509 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3510
3511 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid ""
3515 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3519 msgstr ""
3520 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3521 "ことが可能です。"
3522
3523 msgid ""
3524 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid ""
3528 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3529 "their status."
3530 msgstr ""
3531 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3532 "す。"
3533
3534 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3535 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3536
3537 msgid "This section contains no values yet"
3538 msgstr "このセクションは未設定です。"
3539
3540 msgid "Time Synchronization"
3541 msgstr "時刻設定"
3542
3543 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3544 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3545
3546 msgid "Timezone"
3547 msgstr "タイムゾーン"
3548
3549 msgid ""
3550 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3551 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3552 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3553 msgstr ""
3554 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3555 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3556 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3557
3558 msgid "Tone"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Total Available"
3562 msgstr "合計"
3563
3564 msgid "Traceroute"
3565 msgstr "Traceroute"
3566
3567 msgid "Traffic"
3568 msgstr "トラフィック"
3569
3570 msgid "Transfer"
3571 msgstr "転送"
3572
3573 msgid "Transmission Rate"
3574 msgstr "転送レート"
3575
3576 msgid "Transmit"
3577 msgstr "送信"
3578
3579 msgid "Transmit Power"
3580 msgstr "電波出力"
3581
3582 msgid "Transmitter Antenna"
3583 msgstr "送信アンテナ"
3584
3585 msgid "Trigger"
3586 msgstr "トリガー"
3587
3588 msgid "Trigger Mode"
3589 msgstr "トリガーモード"
3590
3591 msgid "Tunnel ID"
3592 msgstr "トンネル ID"
3593
3594 msgid "Tunnel Interface"
3595 msgstr "トンネルインターフェース"
3596
3597 msgid "Tunnel Link"
3598 msgstr "トンネルリンク"
3599
3600 msgid "Tx-Power"
3601 msgstr "送信電力"
3602
3603 msgid "Type"
3604 msgstr "タイプ"
3605
3606 msgid "UDP:"
3607 msgstr "UDP:"
3608
3609 msgid "UMTS only"
3610 msgstr "UMTSのみ"
3611
3612 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3613 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3614
3615 msgid "USB Device"
3616 msgstr "USBデバイス"
3617
3618 msgid "USB Ports"
3619 msgstr "USB ポート"
3620
3621 msgid "UUID"
3622 msgstr "UUID"
3623
3624 msgid "Unable to determine device name"
3625 msgstr "デバイス名を確定できません"
3626
3627 msgid "Unable to determine external IP address"
3628 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3629
3630 msgid "Unable to determine upstream interface"
3631 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3632
3633 msgid "Unable to dispatch"
3634 msgstr "ディスパッチできません"
3635
3636 msgid "Unable to obtain client ID"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3640 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3641
3642 msgid "Unable to resolve peer host name"
3643 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3644
3645 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Unknown"
3649 msgstr "不明"
3650
3651 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3652 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3653
3654 msgid "Unknown error (%s)"
3655 msgstr "不明なエラー (%s)"
3656
3657 msgid "Unmanaged"
3658 msgstr "Unmanaged"
3659
3660 msgid "Unmount"
3661 msgstr "アンマウント"
3662
3663 msgid "Unsaved Changes"
3664 msgstr "保存されていない変更"
3665
3666 msgid "Unsupported MAP type"
3667 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3668
3669 msgid "Unsupported modem"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Unsupported protocol type."
3673 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3674
3675 msgid "Up"
3676 msgstr "上へ"
3677
3678 msgid "Update lists"
3679 msgstr "リストの更新"
3680
3681 msgid ""
3682 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3683 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3684 "compatible firmware image)."
3685 msgstr ""
3686 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3687 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3688 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3689 "要)。"
3690
3691 msgid "Upload archive..."
3692 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3693
3694 msgid "Uploaded File"
3695 msgstr "アップロード完了"
3696
3697 msgid "Uptime"
3698 msgstr "起動時間"
3699
3700 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3701 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3702
3703 msgid "Use DHCP gateway"
3704 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3705
3706 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3707 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3708
3709 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3710 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3711
3712 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3713 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3714
3715 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3716 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3717
3718 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3719 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3720
3721 msgid "Use as root filesystem (/)"
3722 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3723
3724 msgid "Use broadcast flag"
3725 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3726
3727 msgid "Use builtin IPv6-management"
3728 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3729
3730 msgid "Use custom DNS servers"
3731 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3732
3733 msgid "Use default gateway"
3734 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3735
3736 msgid "Use gateway metric"
3737 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3738
3739 msgid "Use routing table"
3740 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3741
3742 msgid ""
3743 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3744 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3745 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3746 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3747 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3748 msgstr ""
3749 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3750 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3751 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3752 "ト名をアサインします。"
3753
3754 msgid "Used"
3755 msgstr "使用"
3756
3757 msgid "Used Key Slot"
3758 msgstr "使用するキースロット"
3759
3760 msgid ""
3761 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3762 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3766 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3767
3768 msgid "User key (PEM encoded)"
3769 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3770
3771 msgid "Username"
3772 msgstr "ユーザー名"
3773
3774 msgid "VC-Mux"
3775 msgstr "VC-Mux"
3776
3777 msgid "VDSL"
3778 msgstr "VDSL"
3779
3780 msgid "VLANs on %q"
3781 msgstr "%q上のVLAN"
3782
3783 msgid "VLANs on %q (%s)"
3784 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3785
3786 msgid "VPN Local address"
3787 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3788
3789 msgid "VPN Local port"
3790 msgstr "VPN ローカルポート"
3791
3792 msgid "VPN Server"
3793 msgstr "VPN サーバー"
3794
3795 msgid "VPN Server port"
3796 msgstr "VPN サーバーポート"
3797
3798 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3799 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3800
3801 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3802 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3803
3804 msgid "Vendor"
3805 msgstr "ベンダー"
3806
3807 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3808 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3809
3810 msgid "Verify"
3811 msgstr "確認"
3812
3813 msgid "Version"
3814 msgstr "バージョン"
3815
3816 msgid "Virtual dynamic interface"
3817 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3818
3819 msgid "WDS"
3820 msgstr "WDS"
3821
3822 msgid "WEP Open System"
3823 msgstr "WEP オープンシステム"
3824
3825 msgid "WEP Shared Key"
3826 msgstr "WEP 共有キー"
3827
3828 msgid "WEP passphrase"
3829 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3830
3831 msgid "WMM Mode"
3832 msgstr "WMM モード"
3833
3834 msgid "WPA passphrase"
3835 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3836
3837 msgid ""
3838 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3839 "and ad-hoc mode) to be installed."
3840 msgstr ""
3841 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3842 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3843 "す。"
3844
3845 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3846 msgstr "変更を適用中です..."
3847
3848 msgid "Waiting for command to complete..."
3849 msgstr "コマンド実行中です..."
3850
3851 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3852 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3853
3854 msgid "Waiting for device..."
3855 msgstr "デバイスを起動中です..."
3856
3857 msgid "Warning"
3858 msgstr "警告"
3859
3860 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3861 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3862
3863 msgid ""
3864 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3865 "communications"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Width"
3869 msgstr "帯域幅"
3870
3871 msgid "WireGuard VPN"
3872 msgstr "WireGuard VPN"
3873
3874 msgid "Wireless"
3875 msgstr "無線"
3876
3877 msgid "Wireless Adapter"
3878 msgstr "無線アダプタ"
3879
3880 msgid "Wireless Network"
3881 msgstr "無線ネットワーク"
3882
3883 msgid "Wireless Overview"
3884 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3885
3886 msgid "Wireless Security"
3887 msgstr "無線LANセキュリティ"
3888
3889 msgid "Wireless is disabled"
3890 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3891
3892 msgid "Wireless is not associated"
3893 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3894
3895 msgid "Wireless is restarting..."
3896 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3897
3898 msgid "Wireless network is disabled"
3899 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3900
3901 msgid "Wireless network is enabled"
3902 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3903
3904 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3905 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3906
3907 msgid "Write system log to file"
3908 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3909
3910 msgid ""
3911 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3912 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3913 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3914 msgstr ""
3915 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3916 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3917 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3918 "</strong>"
3919
3920 msgid ""
3921 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3922 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3923
3924 msgid ""
3925 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3926 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3927 "or Safari."
3928 msgstr ""
3929 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3930 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3931 "ザーを使用してください。"
3932
3933 msgid "any"
3934 msgstr "全て"
3935
3936 msgid "auto"
3937 msgstr "自動"
3938
3939 msgid "baseT"
3940 msgstr "baseT"
3941
3942 msgid "bridged"
3943 msgstr "ブリッジ"
3944
3945 msgid "create"
3946 msgstr "作成"
3947
3948 msgid "create:"
3949 msgstr "作成:"
3950
3951 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3952 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3953
3954 msgid "dB"
3955 msgstr "dB"
3956
3957 msgid "dBm"
3958 msgstr "dBm"
3959
3960 msgid "disable"
3961 msgstr "無効"
3962
3963 msgid "disabled"
3964 msgstr "無効"
3965
3966 msgid "expired"
3967 msgstr "期限切れ"
3968
3969 msgid ""
3970 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3971 "abbr>-leases will be stored"
3972 msgstr ""
3973 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3974 "録するファイル"
3975
3976 msgid "forward"
3977 msgstr "転送"
3978
3979 msgid "full-duplex"
3980 msgstr "全二重"
3981
3982 msgid "half-duplex"
3983 msgstr "半二重"
3984
3985 msgid "hidden"
3986 msgstr "(不明)"
3987
3988 msgid "hybrid mode"
3989 msgstr "ハイブリッド モード"
3990
3991 msgid "if target is a network"
3992 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3993
3994 msgid "input"
3995 msgstr "入力"
3996
3997 msgid "kB"
3998 msgstr "kB"
3999
4000 msgid "kB/s"
4001 msgstr "kB/s"
4002
4003 msgid "kbit/s"
4004 msgstr "kbit/s"
4005
4006 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4007 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4008
4009 msgid "minutes"
4010 msgstr "分"
4011
4012 msgid "mixed WPA/WPA2"
4013 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4014
4015 msgid "no"
4016 msgstr "いいえ"
4017
4018 msgid "no link"
4019 msgstr "リンクなし"
4020
4021 msgid "none"
4022 msgstr "なし"
4023
4024 msgid "not present"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "off"
4028 msgstr "オフ"
4029
4030 msgid "on"
4031 msgstr "オン"
4032
4033 msgid "open"
4034 msgstr "オープン"
4035
4036 msgid "output"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "overlay"
4040 msgstr "オーバーレイ"
4041
4042 msgid "random"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "relay mode"
4046 msgstr "リレー モード"
4047
4048 msgid "routed"
4049 msgstr "routed"
4050
4051 msgid "server mode"
4052 msgstr "サーバー モード"
4053
4054 msgid "stateful-only"
4055 msgstr "ステートフルのみ"
4056
4057 msgid "stateless"
4058 msgstr "ステートレス"
4059
4060 msgid "stateless + stateful"
4061 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4062
4063 msgid "tagged"
4064 msgstr "tagged"
4065
4066 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "unknown"
4070 msgstr "不明"
4071
4072 msgid "unlimited"
4073 msgstr "無期限"
4074
4075 msgid "unspecified"
4076 msgstr "設定しない"
4077
4078 msgid "unspecified -or- create:"
4079 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4080
4081 msgid "untagged"
4082 msgstr "untagged"
4083
4084 msgid "yes"
4085 msgstr "はい"
4086
4087 msgid "« Back"
4088 msgstr "« 戻る"
4089
4090 #~ msgid "Activate this network"
4091 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4092
4093 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4094 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4095
4096 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4097 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4098
4099 #~ msgid "Interface reconnected"
4100 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4101
4102 #~ msgid "Interface shut down"
4103 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4104
4105 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4106 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4107
4108 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4109 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4113 #~ "connected via this interface"
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4116 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4117 #~ "場合があります"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4121 #~ "you are connected via this interface."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4124 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4125 #~ "なる場合があります。"
4126
4127 #~ msgid "Reconnecting interface"
4128 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4129
4130 #~ msgid "Shutdown this network"
4131 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4132
4133 #~ msgid "Wireless restarted"
4134 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4135
4136 #~ msgid "Wireless shut down"
4137 #~ msgstr "無線LAN機能停止"