dcd8af8d57ab6437c908aa33fbb2a16b7c6cc896
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-08-05 13:45+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr "Wszystkie serwery"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
393 "dostępny."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Antena 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Antena 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Dowolna strefa"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Architektura"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
435 "interfejsu"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
444 "interfejsu"
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "Połączeni"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Dostępne"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Średnia:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr ""
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr ""
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr ""
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Wróć"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
544
545 msgid ""
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
549 msgstr ""
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
553
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 msgstr ""
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Szybkość transmisji"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Most"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Buforowana"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE "
596 "zostanie zachowany w procesie sysupgrade"
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
603
604 msgid "Call failed"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
606
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Anuluj"
609
610 msgid "Category"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Chain"
614 msgstr "Łańcuch"
615
616 msgid "Changes"
617 msgstr "Zmiany"
618
619 msgid "Changes applied."
620 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
621
622 msgid "Changes have been reverted."
623 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
624
625 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
626 msgstr "Zmienia hasło administratora"
627
628 msgid "Channel"
629 msgstr "Kanał"
630
631 msgid ""
632 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 "adjusted to %d."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Check"
637 msgstr "Sprawdź"
638
639 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Checksum"
646 msgstr "Suma kontrolna"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
655 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
656 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
657 "interfejsu."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
664 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Szyfr"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
677 "konfiguracyjne."
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Klient"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
690 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
691
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Zamknij listę..."
694
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Zbieranie danych..."
697
698 msgid "Command"
699 msgstr "Polecenie"
700
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
703
704 msgid ""
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgstr ""
710 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
711 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
712 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
713 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
714 "natężeniu ruchu."
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Konfiguracja"
718
719 msgid "Configuration failed"
720 msgstr "Konfiguracja nieudana"
721
722 msgid "Configuration files will be kept."
723 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
724
725 msgid "Configuration has been applied."
726 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
727
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
730
731 msgid "Confirmation"
732 msgstr "Potwierdzenie"
733
734 msgid "Connect"
735 msgstr "Połącz"
736
737 msgid "Connected"
738 msgstr "Połączony"
739
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limit połączeń"
742
743 msgid "Connection attempt failed"
744 msgstr "Próba połączenia nieudana"
745
746 msgid "Connections"
747 msgstr "Połączenia"
748
749 msgid ""
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Country"
756 msgstr "Kraj"
757
758 msgid "Country Code"
759 msgstr "Kod kraju"
760
761 # Pokrywa następujące interfejsy
762 msgid "Cover the following interface"
763 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
764
765 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
767
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
770
771 msgid "Create Interface"
772 msgstr "Utwórz interfejs"
773
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
776
777 msgid "Critical"
778 msgstr "Krytyczne"
779
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
782
783 msgid "Custom Interface"
784 msgstr "Interfejs niestandardowy"
785
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
787 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
788
789 msgid ""
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "sysupgrade."
792 msgstr ""
793 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może być "
794 "zachowany podczas sysupgrade. "
795
796 msgid "Custom feeds"
797 msgstr "Niestandardowe źródła"
798
799 msgid ""
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
802 msgstr ""
803 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
804 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
805
806 msgid ""
807 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
808 "\">LED</abbr>s if possible."
809 msgstr ""
810 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
811 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
812
813 msgid "DHCP Server"
814 msgstr "Serwer DHCP"
815
816 msgid "DHCP and DNS"
817 msgstr "DHCP i DNS"
818
819 msgid "DHCP client"
820 msgstr "Klient DHCP"
821
822 msgid "DHCP-Options"
823 msgstr "Opcje DHCP"
824
825 msgid "DHCPv6 client"
826 msgstr "Klient DHCPv6"
827
828 msgid "DHCPv6-Mode"
829 msgstr "Tryb DHCPv6"
830
831 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgstr "Serwis DHCPv6"
833
834 msgid "DNS"
835 msgstr "DNS"
836
837 msgid "DNS forwardings"
838 msgstr "Przekierowania DNS"
839
840 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DNSSEC"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
848
849 msgid "DPD Idle Timeout"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DS-Lite AFTR address"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DSL"
856 msgstr "DSL"
857
858 msgid "DSL Status"
859 msgstr "Status DSL"
860
861 msgid "DSL line mode"
862 msgstr ""
863
864 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "Interwał DTIM"
866
867 msgid "DUID"
868 msgstr "DUID"
869
870 msgid "Data Rate"
871 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
872
873 msgid "Debug"
874 msgstr "Debug"
875
876 msgid "Default %d"
877 msgstr "Domyślne %d"
878
879 msgid "Default gateway"
880 msgstr "Brama domyślna"
881
882 msgid "Default is stateless + stateful"
883 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
884
885 msgid "Default state"
886 msgstr "Stan domyślny"
887
888 msgid "Define a name for this network."
889 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
890
891 msgid ""
892 "Define additional DHCP options, for example "
893 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
894 "servers to clients."
895 msgstr ""
896 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
897 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
898
899 msgid "Delete"
900 msgstr "Usuń"
901
902 msgid "Delete this network"
903 msgstr "Usuń tą sieć"
904
905 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
906 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
907
908 msgid "Description"
909 msgstr "Opis"
910
911 msgid "Design"
912 msgstr "Motyw"
913
914 msgid "Destination"
915 msgstr "Przeznaczenie"
916
917 msgid "Device"
918 msgstr "Urządzenie"
919
920 msgid "Device Configuration"
921 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
922
923 msgid "Device is rebooting..."
924 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
925
926 msgid "Device unreachable!"
927 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
928
929 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
930 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
931
932 msgid "Diagnostics"
933 msgstr "Diagnostyka"
934
935 msgid "Dial number"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Directory"
939 msgstr "Katalog"
940
941 msgid "Disable"
942 msgstr "Wyłącz"
943
944 msgid ""
945 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
946 "this interface."
947 msgstr ""
948 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
949 "tym interfejsie."
950
951 msgid "Disable DNS setup"
952 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
953
954 msgid "Disable Encryption"
955 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
956
957 msgid "Disable this network"
958 msgstr "Wyłącz tą sieć"
959
960 msgid "Disabled"
961 msgstr "Wyłączony"
962
963 msgid "Disabled (default)"
964 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
965
966 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
967 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
968
969 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
970 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
971
972 msgid "Disconnection attempt failed"
973 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
974
975 msgid "Dismiss"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Displaying only packages containing"
979 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
980
981 msgid "Distance Optimization"
982 msgstr "Optymalizacja odległości"
983
984 msgid "Distance to farthest network member in meters."
985 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
986
987 msgid "Distribution feeds"
988 msgstr "Dystrybucja źródeł"
989
990 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
991 msgid "Diversity"
992 msgstr "Wielorakość"
993
994 msgid ""
995 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
997 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
998 "firewalls"
999 msgstr ""
1000 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1001 "\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1002 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
1003 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1004
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1006 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1007
1008 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1009 msgstr ""
1010 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1011 "serwery nazw"
1012
1013 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1014 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1015
1016 msgid "Domain required"
1017 msgstr "Wymagana domena"
1018
1019 msgid "Domain whitelist"
1020 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1021
1022 msgid "Don't Fragment"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1027 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1028 msgstr ""
1029 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1030 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1031
1032 msgid "Down"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1037
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1040
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dropbear Instance"
1045 msgstr "Usługa Dropbear"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1050 msgstr ""
1051 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1052 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1053 "\">SCP</abbr>"
1054
1055 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1059 msgstr ""
1060 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1061
1062 msgid "Dynamic tunnel"
1063 msgstr "Tunel dynamiczny"
1064
1065 msgid ""
1066 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1067 "having static leases will be served."
1068 msgstr ""
1069 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1070 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1071
1072 msgid "EA-bits length"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "EAP-Method"
1076 msgstr "Metoda EAP"
1077
1078 msgid "Edit"
1079 msgstr "Edycja"
1080
1081 msgid ""
1082 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1083 "reload the page."
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Edit this interface"
1087 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1088
1089 msgid "Edit this network"
1090 msgstr "Edytuj tą sieć"
1091
1092 msgid "Emergency"
1093 msgstr "Zagrożenie"
1094
1095 msgid "Enable"
1096 msgstr "Włącz"
1097
1098 msgid ""
1099 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1100 "snooping"
1101 msgstr ""
1102 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1103 "abbr>"
1104
1105 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107
1108 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1109 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1112 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1113
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1115 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1116
1117 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1118 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1119
1120 msgid "Enable NTP client"
1121 msgstr "Włącz klienta NTP"
1122
1123 msgid "Enable Single DES"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enable TFTP server"
1127 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1128
1129 msgid "Enable VLAN functionality"
1130 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1131
1132 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1133 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1134
1135 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1136 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1137
1138 msgid "Enable learning and aging"
1139 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1140
1141 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enable this mount"
1151 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1152
1153 msgid "Enable this network"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enable this swap"
1157 msgstr "Włącz ten swap"
1158
1159 msgid "Enable/Disable"
1160 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1161
1162 msgid "Enabled"
1163 msgstr "Włączony"
1164
1165 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1166 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1167
1168 msgid ""
1169 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1170 "Domain"
1171 msgstr ""
1172 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1173 "samej domeny"
1174
1175 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1176 msgstr ""
1177 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1178 "moście"
1179
1180 msgid "Encapsulation mode"
1181 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1182
1183 msgid "Encryption"
1184 msgstr "Szyfrowanie"
1185
1186 msgid "Endpoint Host"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Endpoint Port"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Enter custom value"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Enter custom values"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Erasing..."
1199 msgstr "Usuwanie..."
1200
1201 msgid "Error"
1202 msgstr "Błąd"
1203
1204 msgid "Errored seconds (ES)"
1205 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1206
1207 msgid "Ethernet Adapter"
1208 msgstr "Karta Ethernet"
1209
1210 msgid "Ethernet Switch"
1211 msgstr "Switch Ethernet"
1212
1213 msgid "Exclude interfaces"
1214 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1215
1216 msgid "Expand hosts"
1217 msgstr "Rozwiń hosty"
1218
1219 msgid "Expires"
1220 msgstr "Wygasa"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1225 msgstr ""
1226 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1227
1228 msgid "External"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "External R0 Key Holder List"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "External R1 Key Holder List"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "External system log server"
1238 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1239
1240 msgid "External system log server port"
1241 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1242
1243 msgid "External system log server protocol"
1244 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1245
1246 msgid "Extra SSH command options"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "FT over DS"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "FT over the Air"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "FT protocol"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1259 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1260
1261 msgid "File"
1262 msgstr "Plik"
1263
1264 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1265 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1266
1267 msgid "Filesystem"
1268 msgstr "System plików"
1269
1270 msgid "Filter"
1271 msgstr "Filtr"
1272
1273 msgid "Filter private"
1274 msgstr "Filtruj prywatne"
1275
1276 msgid "Filter useless"
1277 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1278
1279 msgid "Finalizing failed"
1280 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1281
1282 msgid ""
1283 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1284 "with defaults based on what was detected"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Find and join network"
1288 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1289
1290 msgid "Find package"
1291 msgstr "Znajdź pakiet"
1292
1293 msgid "Finish"
1294 msgstr "Zakończ"
1295
1296 msgid "Firewall"
1297 msgstr "Firewall"
1298
1299 msgid "Firewall Mark"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Firewall Settings"
1303 msgstr "Ustawienia firewalla"
1304
1305 msgid "Firewall Status"
1306 msgstr "Stan firewalla"
1307
1308 msgid "Firmware File"
1309 msgstr "Plik firmware"
1310
1311 msgid "Firmware Version"
1312 msgstr "Wersja firmware"
1313
1314 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1315 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1316
1317 msgid "Flash Firmware"
1318 msgstr "Aktualizuj firmware"
1319
1320 msgid "Flash image..."
1321 msgstr "Wgraj obraz..."
1322
1323 msgid "Flash new firmware image"
1324 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1325
1326 msgid "Flash operations"
1327 msgstr "Operacje aktualizacji"
1328
1329 msgid "Flashing..."
1330 msgstr "Flashowanie..."
1331
1332 msgid "Force"
1333 msgstr "Wymuś"
1334
1335 msgid "Force 40MHz mode"
1336 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1337
1338 msgid "Force CCMP (AES)"
1339 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1340
1341 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1342 msgstr ""
1343 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1344
1345 msgid "Force TKIP"
1346 msgstr "Wymuś TKIP"
1347
1348 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1349 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1350
1351 msgid "Force link"
1352 msgstr "Wymuś połączenie"
1353
1354 msgid "Force use of NAT-T"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Form token mismatch"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Forward DHCP traffic"
1361 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1362
1363 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1364 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1365
1366 msgid "Forward broadcast traffic"
1367 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1368
1369 msgid "Forward mesh peer traffic"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Forwarding mode"
1373 msgstr "Tryb przekazywania"
1374
1375 msgid "Fragmentation Threshold"
1376 msgstr "Próg Fragmentacji"
1377
1378 msgid "Frame Bursting"
1379 msgstr "Dzielenie ramek"
1380
1381 msgid "Free"
1382 msgstr "Wolna"
1383
1384 msgid "Free space"
1385 msgstr "Wolna przestrzeń"
1386
1387 msgid ""
1388 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1389 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "GHz"
1393 msgstr "GHz"
1394
1395 msgid "GPRS only"
1396 msgstr "Tylko GPRS"
1397
1398 msgid "Gateway"
1399 msgstr "Brama"
1400
1401 msgid "Gateway address is invalid"
1402 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1403
1404 msgid "Gateway ports"
1405 msgstr "Porty bramy"
1406
1407 msgid "General Settings"
1408 msgstr "Ustawienia główne"
1409
1410 msgid "General Setup"
1411 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1412
1413 msgid "General options for opkg"
1414 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1415
1416 msgid "Generate Config"
1417 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1418
1419 msgid "Generate PMK locally"
1420 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1421
1422 msgid "Generate archive"
1423 msgstr "Twórz archiwum"
1424
1425 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1426 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1427
1428 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1429 msgstr ""
1430 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1431 "niewłaściwe!"
1432
1433 msgid "Global Settings"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Global network options"
1437 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1438
1439 msgid "Go to password configuration..."
1440 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1441
1442 msgid "Go to relevant configuration page"
1443 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1444
1445 msgid "Group Password"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Guest"
1449 msgstr "Gość"
1450
1451 msgid "HE.net password"
1452 msgstr "Hasło HE.net"
1453
1454 msgid "HE.net username"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "HT mode (802.11n)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Hang Up"
1461 msgstr "Rozłącz"
1462
1463 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1464 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1465
1466 msgid ""
1467 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1468 "the timezone."
1469 msgstr ""
1470 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1471 "nazwę hosta, strefę czasową."
1472
1473 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1474 msgid ""
1475 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1476 "authentication."
1477 msgstr ""
1478 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1479 "uwierzytelniania SSH"
1480
1481 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1482 msgstr ""
1483 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1484 "abbr>"
1485
1486 msgid "Host"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Host entries"
1490 msgstr "Wpisy PC"
1491
1492 msgid "Host expiry timeout"
1493 msgstr "Czas wygasania hosta"
1494
1495 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1496 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1497
1498 msgid "Host-Uniq tag content"
1499 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1500
1501 msgid "Hostname"
1502 msgstr "Nazwa hosta"
1503
1504 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1505 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1506
1507 msgid "Hostnames"
1508 msgstr "Nazwy hostów"
1509
1510 msgid "Hybrid"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IKE DH Group"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IP Addresses"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IP address"
1520 msgstr "Adres IP"
1521
1522 msgid "IP address in invalid"
1523 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1524
1525 msgid "IP address is missing"
1526 msgstr "Brakuje adresu IP"
1527
1528 msgid "IPv4"
1529 msgstr "IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 Firewall"
1532 msgstr "Firewall IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4 Upstream"
1535 msgstr "Źródłowy IPv4"
1536
1537 msgid "IPv4 address"
1538 msgstr "Adres IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4 and IPv6"
1541 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1542
1543 msgid "IPv4 assignment length"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "IPv4 broadcast"
1547 msgstr "Broadcast IPv4"
1548
1549 msgid "IPv4 gateway"
1550 msgstr "Brama IPv4"
1551
1552 msgid "IPv4 netmask"
1553 msgstr "Maska IPv4"
1554
1555 msgid "IPv4 only"
1556 msgstr "Tylko IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4 prefix"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv4 prefix length"
1562 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1563
1564 msgid "IPv4-Address"
1565 msgstr "Adres IPv4"
1566
1567 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6"
1571 msgstr "IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 Firewall"
1574 msgstr "Firewall IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 Neighbours"
1577 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6 Settings"
1580 msgstr "Ustawienia IPv6"
1581
1582 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1583 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1584
1585 msgid "IPv6 Upstream"
1586 msgstr "Źródłowy IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 address"
1589 msgstr "Adres IPv6"
1590
1591 msgid "IPv6 assignment hint"
1592 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1593
1594 msgid "IPv6 assignment length"
1595 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1596
1597 msgid "IPv6 gateway"
1598 msgstr "Brama IPv6"
1599
1600 msgid "IPv6 only"
1601 msgstr "Tylko IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 prefix"
1604 msgstr "Prefiks IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 prefix length"
1607 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1608
1609 msgid "IPv6 routed prefix"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "IPv6 suffix"
1613 msgstr "Sufiks IPv6"
1614
1615 msgid "IPv6-Address"
1616 msgstr "Adres IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6-PD"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1622 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1623
1624 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1625 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1627
1628 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1629 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1630
1631 msgid "Identity"
1632 msgstr "Tożsamość"
1633
1634 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "If checked, encryption is disabled"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid ""
1641 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1642 msgstr ""
1643 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1644 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1645
1646 msgid ""
1647 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1648 "device node"
1649 msgstr ""
1650 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1651 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1652
1653 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1654 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1655
1656 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1657 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1658
1659 msgid ""
1660 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1661 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1662 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1663 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1664 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1665 msgstr ""
1666 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1667 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1668 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1669 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1670 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1671
1672 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Ignore interface"
1676 msgstr "Ignoruj interfejs"
1677
1678 msgid "Ignore resolve file"
1679 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1680
1681 msgid "Image"
1682 msgstr "Obraz"
1683
1684 msgid "In"
1685 msgstr "W"
1686
1687 msgid ""
1688 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1689 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Inactivity timeout"
1693 msgstr "Czas bezczynności"
1694
1695 msgid "Inbound:"
1696 msgstr "Przychodzący:"
1697
1698 msgid "Info"
1699 msgstr "Info"
1700
1701 msgid "Initialization failure"
1702 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1703
1704 msgid "Initscript"
1705 msgstr "Skrypt startowy"
1706
1707 msgid "Initscripts"
1708 msgstr "Skrypty startowe"
1709
1710 msgid "Install"
1711 msgstr "Instaluj"
1712
1713 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1714 msgstr ""
1715 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1716
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1719
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1722
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1725
1726 msgid "Interface"
1727 msgstr "Interfejs"
1728
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Interface Configuration"
1733 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1734
1735 msgid "Interface Overview"
1736 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1737
1738 msgid "Interface is reconnecting..."
1739 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1740
1741 msgid "Interface name"
1742 msgstr "Nazwa interfejsu"
1743
1744 msgid "Interface not present or not connected yet."
1745 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1746
1747 msgid "Interfaces"
1748 msgstr "Interfejsy"
1749
1750 msgid "Internal"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Internal Server Error"
1754 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1755
1756 msgid "Invalid"
1757 msgstr "Niewłaściwy"
1758
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1760 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1761
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1764
1765 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1766 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1767
1768 msgid "Isolate Clients"
1769 msgstr "Izoluj klientów"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1774 "flash memory, please verify the image file!"
1775 msgstr ""
1776 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1777 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1778
1779 msgid "JavaScript required!"
1780 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1781
1782 msgid "Join Network"
1783 msgstr "Połącz z siecią"
1784
1785 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1786 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1787
1788 msgid "Joining Network: %q"
1789 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1790
1791 msgid "Keep settings"
1792 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1793
1794 msgid "Kernel Log"
1795 msgstr "Log jądra"
1796
1797 msgid "Kernel Version"
1798 msgstr "Wersja jądra"
1799
1800 msgid "Key"
1801 msgstr "Klucz"
1802
1803 msgid "Key #%d"
1804 msgstr "Klucz #%d"
1805
1806 msgid "Kill"
1807 msgstr "Zabij"
1808
1809 msgid "L2TP"
1810 msgstr "L2TP"
1811
1812 msgid "L2TP Server"
1813 msgstr "Serwer L2TP"
1814
1815 msgid "LCP echo failure threshold"
1816 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1817
1818 msgid "LCP echo interval"
1819 msgstr "Interwał echa LCP"
1820
1821 msgid "LLC"
1822 msgstr "LLC"
1823
1824 msgid "Label"
1825 msgstr "Oznaczenie"
1826
1827 msgid "Language"
1828 msgstr "Język"
1829
1830 msgid "Language and Style"
1831 msgstr "Wygląd i język"
1832
1833 msgid "Latency"
1834 msgstr "Opoźnienie"
1835
1836 msgid "Leaf"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Lease time"
1840 msgstr "Czas dzierżawy"
1841
1842 msgid "Lease validity time"
1843 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1844
1845 msgid "Leasefile"
1846 msgstr "Plik dzierżaw"
1847
1848 msgid "Leasetime remaining"
1849 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1850
1851 msgid "Leave empty to autodetect"
1852 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1853
1854 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1855 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1856
1857 msgid "Legend:"
1858 msgstr "Legenda:"
1859
1860 msgid "Limit"
1861 msgstr "Limit"
1862
1863 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1864 msgstr ""
1865 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1866
1867 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1868 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1869
1870 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1871 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1872
1873 msgid "Line Mode"
1874 msgstr "Tryb linii"
1875
1876 msgid "Line State"
1877 msgstr "Stan linii"
1878
1879 msgid "Line Uptime"
1880 msgstr "Czas działania linii"
1881
1882 msgid "Link On"
1883 msgstr "Połączenie aktywne"
1884
1885 msgid ""
1886 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1887 "requests to"
1888 msgstr ""
1889 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1890 "przekazywane zapytania"
1891
1892 msgid ""
1893 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1894 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1895 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1896 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1897 "Association."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1902 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1903 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1904 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1905 "PMK-R1 keys."
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "List of SSH key files for auth"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1912 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1913
1914 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1915 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1916
1917 msgid "Listen Interfaces"
1918 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1919
1920 msgid "Listen Port"
1921 msgstr "Nasłuchuj port"
1922
1923 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1924 msgstr ""
1925 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1926
1927 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1928 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1929
1930 msgid "Load"
1931 msgstr "Obciążenie"
1932
1933 msgid "Load Average"
1934 msgstr "Średnie obciążenie"
1935
1936 msgid "Loading"
1937 msgstr "Ładowanie"
1938
1939 msgid "Local IP address is invalid"
1940 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1941
1942 msgid "Local IP address to assign"
1943 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1944
1945 msgid "Local IPv4 address"
1946 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1947
1948 msgid "Local IPv6 address"
1949 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1950
1951 msgid "Local Service Only"
1952 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1953
1954 msgid "Local Startup"
1955 msgstr "Lokalny autostart"
1956
1957 msgid "Local Time"
1958 msgstr "Czas lokalny"
1959
1960 msgid "Local domain"
1961 msgstr "Domena lokalna"
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1966 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1967 msgstr ""
1968 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1969 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1970
1971 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1972 msgstr ""
1973 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1974
1975 msgid "Local server"
1976 msgstr "Serwer lokalny"
1977
1978 msgid ""
1979 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1980 "available"
1981 msgstr ""
1982 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1983 "dostępne więcej niż jedno IP"
1984
1985 msgid "Localise queries"
1986 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1987
1988 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Log output level"
1992 msgstr "Poziom logowania"
1993
1994 msgid "Log queries"
1995 msgstr "Loguj zapytania"
1996
1997 msgid "Logging"
1998 msgstr "Logowanie"
1999
2000 msgid "Login"
2001 msgstr "Zaloguj"
2002
2003 msgid "Logout"
2004 msgstr "Wyloguj"
2005
2006 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2007 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2008
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2010 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2011
2012 msgid "MAC"
2013 msgstr "MAC"
2014
2015 msgid "MAC-Address"
2016 msgstr "Adres MAC"
2017
2018 msgid "MAC-Address Filter"
2019 msgstr "Filtr adresów MAC"
2020
2021 msgid "MAC-Filter"
2022 msgstr "Filtr adresów MAC"
2023
2024 msgid "MAC-List"
2025 msgstr "Lista MAC"
2026
2027 msgid "MAP / LW4over6"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "MAP rule is invalid"
2031 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2032
2033 msgid "MB/s"
2034 msgstr "MB/s"
2035
2036 msgid "MD5"
2037 msgstr "MD5"
2038
2039 msgid "MHz"
2040 msgstr "MHz"
2041
2042 msgid "MTU"
2043 msgstr "MTU"
2044
2045 msgid ""
2046 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2047 "below:"
2048 msgstr ""
2049 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2050 "poleceń poniżej:"
2051
2052 msgid "Manual"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2056 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2057
2058 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2059 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2060
2061 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2062 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2063
2064 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2065 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2066
2067 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2068 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2069
2070 msgid ""
2071 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2072 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Maximum number of leased addresses."
2076 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2077
2078 msgid "Mbit/s"
2079 msgstr "Mbit/s"
2080
2081 msgid "Memory"
2082 msgstr "Pamięć"
2083
2084 msgid "Memory usage (%)"
2085 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2086
2087 msgid "Mesh Id"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Metric"
2091 msgstr "Metryka"
2092
2093 msgid "Mirror monitor port"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Mirror source port"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2100 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2101
2102 msgid "Mobility Domain"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Mode"
2106 msgstr "Tryb"
2107
2108 msgid "Model"
2109 msgstr "Model"
2110
2111 msgid "Modem device"
2112 msgstr "Modem"
2113
2114 msgid "Modem information query failed"
2115 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2116
2117 msgid "Modem init timeout"
2118 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2119
2120 msgid "Monitor"
2121 msgstr "Monitor"
2122
2123 msgid "Mount Entry"
2124 msgstr "Wpis montowania"
2125
2126 msgid "Mount Point"
2127 msgstr "Punkt montowania"
2128
2129 msgid "Mount Points"
2130 msgstr "Punkty montowania"
2131
2132 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2133 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2134
2135 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2136 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2137
2138 msgid ""
2139 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2140 "filesystem"
2141 msgstr ""
2142 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2143 "systemu plików"
2144
2145 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Mount options"
2149 msgstr "Opcje montowania"
2150
2151 msgid "Mount point"
2152 msgstr "Punkt montownia"
2153
2154 msgid "Mount swap not specifically configured"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Mounted file systems"
2158 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2159
2160 msgid "Move down"
2161 msgstr "Przesuń w dół"
2162
2163 msgid "Move up"
2164 msgstr "Przesuń w górę"
2165
2166 msgid "Multicast address"
2167 msgstr "Adres Multicast`u"
2168
2169 msgid "NAS ID"
2170 msgstr "NAS ID"
2171
2172 msgid "NAT-T Mode"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "NAT64 Prefix"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "NCM"
2179 msgstr "NCM"
2180
2181 msgid "NDP-Proxy"
2182 msgstr "Proxy NDP"
2183
2184 msgid "NT Domain"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "NTP server candidates"
2188 msgstr "Lista serwerów NTP"
2189
2190 msgid "Name"
2191 msgstr "Nazwa"
2192
2193 msgid "Name of the new interface"
2194 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2195
2196 msgid "Name of the new network"
2197 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2198
2199 msgid "Navigation"
2200 msgstr "Nawigacja"
2201
2202 msgid "Netmask"
2203 msgstr "Maska sieci"
2204
2205 msgid "Network"
2206 msgstr "Sieć"
2207
2208 msgid "Network Utilities"
2209 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2210
2211 msgid "Network boot image"
2212 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2213
2214 msgid "Network device is not present"
2215 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2216
2217 msgid "Network without interfaces."
2218 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2219
2220 msgid "Next »"
2221 msgstr "Następna »"
2222
2223 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2224 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2225
2226 msgid "No NAT-T"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "No chains in this table"
2230 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2231
2232 msgid "No files found"
2233 msgstr "Nie znaleziono plików"
2234
2235 msgid "No information available"
2236 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2237
2238 msgid "No matching prefix delegation"
2239 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2240
2241 msgid "No negative cache"
2242 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2243
2244 msgid "No network configured on this device"
2245 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2246
2247 msgid "No network name specified"
2248 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2249
2250 msgid "No package lists available"
2251 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2252
2253 msgid "No password set!"
2254 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2255
2256 msgid "No rules in this chain"
2257 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2258
2259 msgid "No scan results available yet..."
2260 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2261
2262 msgid "No zone assigned"
2263 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2264
2265 msgid "Noise"
2266 msgstr "Szum"
2267
2268 msgid "Noise Margin (SNR)"
2269 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2270
2271 msgid "Noise:"
2272 msgstr "Szum:"
2273
2274 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2275 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2276
2277 msgid "Non-wildcard"
2278 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2279
2280 msgid "None"
2281 msgstr "Brak"
2282
2283 msgid "Normal"
2284 msgstr "Normalny"
2285
2286 msgid "Not Found"
2287 msgstr "Nie znaleziono"
2288
2289 msgid "Not associated"
2290 msgstr "Nie powiązany"
2291
2292 msgid "Not connected"
2293 msgstr "Nie podłączony"
2294
2295 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2296 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2297
2298 msgid "Note: interface name length"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Notice"
2302 msgstr "Spostrzeżenie"
2303
2304 msgid "Nslookup"
2305 msgstr "Nslookup"
2306
2307 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2308 msgstr ""
2309 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2310 "podręcznej)"
2311
2312 msgid "OK"
2313 msgstr "OK"
2314
2315 msgid "OPKG-Configuration"
2316 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2317
2318 msgid "Obfuscated Group Password"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Obfuscated Password"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Obtain IPv6-Address"
2325 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2326
2327 msgid "Off-State Delay"
2328 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2329
2330 msgid ""
2331 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2332 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2333 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2334 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2335 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2336 "<samp>eth0.1</samp>)."
2337 msgstr ""
2338 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2339 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2340 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2341 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2342 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2343
2344 msgid "On-State Delay"
2345 msgstr "Zwłoka włączenia"
2346
2347 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2348 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2349
2350 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2351 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2352
2353 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "One or more required fields have no value!"
2357 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2358
2359 msgid "Open list..."
2360 msgstr "Otwórz listę..."
2361
2362 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Operating frequency"
2366 msgstr "Częstotliwość"
2367
2368 msgid "Option changed"
2369 msgstr "Wartość zmieniona"
2370
2371 msgid "Option removed"
2372 msgstr "Usunięto wartość"
2373
2374 msgid "Optional"
2375 msgstr "Opcjonalny"
2376
2377 msgid ""
2378 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2379 "starting with <code>0x</code>."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2384 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2385 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2386 "for the interface."
2387 msgstr ""
2388 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2389 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2390 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2391 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2395 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Optional. Description of peer."
2402 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2403
2404 msgid ""
2405 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2406 "interface."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Optional. Port of peer."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2417 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Options"
2424 msgstr "Opcje"
2425
2426 msgid "Other:"
2427 msgstr "Inne:"
2428
2429 msgid "Out"
2430 msgstr "Wychodzące"
2431
2432 msgid "Outbound:"
2433 msgstr "Wychodzący:"
2434
2435 msgid "Output Interface"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Override MAC address"
2439 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2440
2441 msgid "Override MTU"
2442 msgstr "Nadpisz MTU"
2443
2444 msgid "Override TOS"
2445 msgstr "Nadpisz TOS"
2446
2447 msgid "Override TTL"
2448 msgstr "Nadpisz TTL"
2449
2450 msgid "Override default interface name"
2451 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2452
2453 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2454 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2455
2456 msgid ""
2457 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2458 "subnet that is served."
2459 msgstr ""
2460 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2461 "podsieci która jest rozsyłana."
2462
2463 msgid "Override the table used for internal routes"
2464 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2465
2466 msgid "Overview"
2467 msgstr "Przegląd"
2468
2469 msgid "Owner"
2470 msgstr "Właściciel"
2471
2472 msgid "PAP/CHAP password"
2473 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2474
2475 msgid "PAP/CHAP username"
2476 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2477
2478 msgid "PID"
2479 msgstr "PID"
2480
2481 msgid "PIN"
2482 msgstr "PIN"
2483
2484 msgid "PIN code rejected"
2485 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2486
2487 msgid "PMK R1 Push"
2488 msgstr "PMK R1 Push"
2489
2490 msgid "PPP"
2491 msgstr "PPP"
2492
2493 msgid "PPPoA Encapsulation"
2494 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2495
2496 msgid "PPPoATM"
2497 msgstr "PPPoATM"
2498
2499 msgid "PPPoE"
2500 msgstr "PPPoE"
2501
2502 msgid "PPPoSSH"
2503 msgstr "PPPoSSH"
2504
2505 msgid "PPtP"
2506 msgstr "PPtP"
2507
2508 msgid "PSID offset"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "PSID-bits length"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Package libiwinfo required!"
2518 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2519
2520 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2521 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2522
2523 msgid "Package name"
2524 msgstr "Nazwa pakietu"
2525
2526 msgid "Packets"
2527 msgstr "Pakiety"
2528
2529 msgid "Part of zone %q"
2530 msgstr "Część strefy %q"
2531
2532 msgid "Password"
2533 msgstr "Hasło"
2534
2535 msgid "Password authentication"
2536 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2537
2538 msgid "Password of Private Key"
2539 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2540
2541 msgid "Password of inner Private Key"
2542 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2543
2544 msgid "Password successfully changed!"
2545 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2546
2547 msgid "Password2"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Path to CA-Certificate"
2551 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2552
2553 msgid "Path to Client-Certificate"
2554 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2555
2556 msgid "Path to Private Key"
2557 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2558
2559 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2560 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2561
2562 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2563 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2564
2565 msgid "Path to inner Private Key"
2566 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2567
2568 msgid "Peak:"
2569 msgstr "Szczyt:"
2570
2571 msgid "Peer IP address to assign"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Peer address is missing"
2575 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2576
2577 msgid "Peers"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Perform reboot"
2584 msgstr "Wykonaj restart"
2585
2586 msgid "Perform reset"
2587 msgstr "Wykonaj reset"
2588
2589 msgid "Persistent Keep Alive"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Phy Rate:"
2593 msgstr "Szybkość Phy:"
2594
2595 msgid "Physical Settings"
2596 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2597
2598 msgid "Ping"
2599 msgstr "Ping"
2600
2601 msgid "Pkts."
2602 msgstr "Pktw."
2603
2604 msgid "Please enter your username and password."
2605 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2606
2607 msgid "Policy"
2608 msgstr "Zasada"
2609
2610 msgid "Port"
2611 msgstr "Port"
2612
2613 msgid "Port status:"
2614 msgstr "Status portu:"
2615
2616 msgid "Power Management Mode"
2617 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2618
2619 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2620 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2621
2622 msgid "Prefer LTE"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Prefer UMTS"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Prefix Delegated"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Preshared Key"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2636 "ignore failures"
2637 msgstr ""
2638 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2639 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2640
2641 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2642 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2643
2644 msgid "Prevents client-to-client communication"
2645 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2646
2647 msgid "Private Key"
2648 msgstr "Klucz prywatny"
2649
2650 msgid "Proceed"
2651 msgstr "Wykonaj"
2652
2653 msgid "Processes"
2654 msgstr "Procesy"
2655
2656 msgid "Profile"
2657 msgstr "Profil"
2658
2659 msgid "Prot."
2660 msgstr "Prot."
2661
2662 msgid "Protocol"
2663 msgstr "Protokół"
2664
2665 msgid "Protocol family"
2666 msgstr "Rodzina protokołów"
2667
2668 msgid "Protocol of the new interface"
2669 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2670
2671 msgid "Protocol support is not installed"
2672 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2673
2674 msgid "Provide NTP server"
2675 msgstr "Włącz serwer NTP"
2676
2677 msgid "Provide new network"
2678 msgstr "Utwórz nową sieć"
2679
2680 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2681 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2682
2683 msgid "Public Key"
2684 msgstr "Klucz publiczny"
2685
2686 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "QMI Cellular"
2690 msgstr "Komórkowy QMI"
2691
2692 msgid "Quality"
2693 msgstr "Jakość"
2694
2695 msgid ""
2696 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2697 "servers"
2698 msgstr ""
2699 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2700
2701 msgid "R0 Key Lifetime"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "R1 Key Holder"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "RTS/CTS Threshold"
2711 msgstr "Próg RTS/CTS"
2712
2713 msgid "RX"
2714 msgstr "RX"
2715
2716 msgid "RX Rate"
2717 msgstr "Szybkość RX"
2718
2719 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgstr "Port Radius-Accounting"
2721
2722 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2724
2725 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2727
2728 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgstr "Port Radius-Authentication"
2730
2731 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2733
2734 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2736
2737 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2738 msgstr ""
2739 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2740 "dostawca internetowy"
2741
2742 msgid ""
2743 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2744 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2745 msgstr ""
2746 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2747 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2748
2749 msgid ""
2750 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2751 "access to this device if you are connected via this interface"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2756 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2757 msgstr ""
2758 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2759 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2760 "sieć!"
2761
2762 msgid "Really reset all changes?"
2763 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2764
2765 msgid "Really switch protocol?"
2766 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2767
2768 msgid "Realtime Connections"
2769 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2770
2771 msgid "Realtime Graphs"
2772 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2773
2774 msgid "Realtime Load"
2775 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2776
2777 msgid "Realtime Traffic"
2778 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2779
2780 msgid "Realtime Wireless"
2781 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2782
2783 msgid "Reassociation Deadline"
2784 msgstr "Termin reasocjacji"
2785
2786 msgid "Rebind protection"
2787 msgstr "Przypisz ochronę"
2788
2789 msgid "Reboot"
2790 msgstr "Restart"
2791
2792 msgid "Rebooting..."
2793 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2794
2795 msgid "Reboots the operating system of your device"
2796 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2797
2798 msgid "Receive"
2799 msgstr "Odebrane"
2800
2801 msgid "Receiver Antenna"
2802 msgstr "Antena odbiorcza"
2803
2804 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Reconnect this interface"
2808 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2809
2810 msgid "References"
2811 msgstr "Referencje"
2812
2813 msgid "Relay"
2814 msgstr "Przekaźnik"
2815
2816 msgid "Relay Bridge"
2817 msgstr "Most przekaźnikowy"
2818
2819 msgid "Relay between networks"
2820 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2821
2822 msgid "Relay bridge"
2823 msgstr "Most przekaźnikowy"
2824
2825 msgid "Remote IPv4 address"
2826 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2827
2828 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2829 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2830
2831 msgid "Remove"
2832 msgstr "Usuń"
2833
2834 msgid "Repeat scan"
2835 msgstr "Powtórz skanowanie"
2836
2837 msgid "Replace entry"
2838 msgstr "Zamień wpis"
2839
2840 msgid "Replace wireless configuration"
2841 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2842
2843 msgid "Request IPv6-address"
2844 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2845
2846 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2847 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2848
2849 msgid "Required"
2850 msgstr "Wymagany"
2851
2852 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2853 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2854
2855 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2862 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2863 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2864 "routes through the tunnel."
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2869 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2874 "come from unsigned domains"
2875 msgstr ""
2876 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2877 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2878
2879 msgid "Reset"
2880 msgstr "Resetuj"
2881
2882 msgid "Reset Counters"
2883 msgstr "Wyczyść liczniki"
2884
2885 msgid "Reset to defaults"
2886 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2887
2888 msgid "Resolv and Hosts Files"
2889 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2890
2891 msgid "Resolve file"
2892 msgstr "Plik Resolve"
2893
2894 msgid "Restart"
2895 msgstr "Uruchom ponownie"
2896
2897 msgid "Restart Firewall"
2898 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2899
2900 msgid "Restart radio interface"
2901 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2902
2903 msgid "Restore"
2904 msgstr "Przywróć"
2905
2906 msgid "Restore backup"
2907 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2908
2909 msgid "Reveal/hide password"
2910 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2911
2912 msgid "Revert"
2913 msgstr "Przywróć"
2914
2915 msgid "Revert changes"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Reverting configuration…"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Root"
2925 msgstr "Root"
2926
2927 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2928 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2929
2930 msgid "Root preparation"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Route Allowed IPs"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Route type"
2937 msgstr "Typ trasy"
2938
2939 msgid "Router Advertisement-Service"
2940 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2941
2942 msgid "Router Password"
2943 msgstr "Hasło routera"
2944
2945 msgid "Routes"
2946 msgstr "Ścieżki routingu"
2947
2948 msgid ""
2949 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2950 "can be reached."
2951 msgstr ""
2952 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2953 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2954
2955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2956 msgstr ""
2957 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2958
2959 msgid "Run filesystem check"
2960 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2961
2962 msgid "SHA256"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "SNR"
2966 msgstr "SNR"
2967
2968 msgid "SSH Access"
2969 msgstr "Dostęp SSH"
2970
2971 msgid "SSH server address"
2972 msgstr "Adres serwera SSH"
2973
2974 msgid "SSH server port"
2975 msgstr "Port serwera SSH"
2976
2977 msgid "SSH username"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "SSH-Keys"
2981 msgstr "Klucze SSH"
2982
2983 msgid "SSID"
2984 msgstr "SSID"
2985
2986 msgid "Save"
2987 msgstr "Zapisz"
2988
2989 msgid "Save & Apply"
2990 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2991
2992 msgid "Scan"
2993 msgstr "Skanuj"
2994
2995 msgid "Scan request failed"
2996 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
2997
2998 msgid "Scheduled Tasks"
2999 msgstr "Zaplanowane Zadania"
3000
3001 msgid "Section added"
3002 msgstr "Dodano sekcję"
3003
3004 msgid "Section removed"
3005 msgstr "Usunięto sekcję"
3006
3007 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3008 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3009
3010 msgid ""
3011 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3012 "conjunction with failure threshold"
3013 msgstr ""
3014 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, "
3015 "efektywne tylko wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3016
3017 msgid "Separate Clients"
3018 msgstr "Rozdziel klientów"
3019
3020 msgid "Server Settings"
3021 msgstr "Ustawienia serwera"
3022
3023 msgid "Service Name"
3024 msgstr "Nazwa serwisu"
3025
3026 msgid "Service Type"
3027 msgstr "Typ serwisu"
3028
3029 msgid "Services"
3030 msgstr "Serwisy"
3031
3032 msgid ""
3033 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3034 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3035 msgstr ""
3036 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3037 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3038
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Set up Time Synchronization"
3041 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3042
3043 msgid "Setting PLMN failed"
3044 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3045
3046 msgid "Setting operation mode failed"
3047 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3048
3049 msgid "Setup DHCP Server"
3050 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3051
3052 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3053 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3054
3055 msgid "Short GI"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Short Preamble"
3059 msgstr "Krótki Wstęp"
3060
3061 msgid "Show current backup file list"
3062 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3063
3064 msgid "Shutdown this interface"
3065 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3066
3067 msgid "Signal"
3068 msgstr "Sygnał"
3069
3070 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3071 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3072
3073 msgid "Signal:"
3074 msgstr "Sygnał:"
3075
3076 msgid "Size"
3077 msgstr "Rozmiar"
3078
3079 msgid "Size (.ipk)"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Size of DNS query cache"
3083 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3084
3085 msgid "Skip"
3086 msgstr "Pomiń"
3087
3088 msgid "Skip to content"
3089 msgstr "Pomiń do zawartości"
3090
3091 msgid "Skip to navigation"
3092 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3093
3094 msgid "Slot time"
3095 msgstr "Szczelina czasowa"
3096
3097 msgid "Software"
3098 msgstr "Oprogramowanie"
3099
3100 msgid "Software VLAN"
3101 msgstr "Programowy VLAN"
3102
3103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3104 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3105
3106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3107 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3108
3109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3110 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3111
3112 msgid ""
3113 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3114 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3115 "instructions."
3116 msgstr ""
3117 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3118 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3119 "urządzenia."
3120
3121 msgid "Source"
3122 msgstr "Źródło"
3123
3124 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3125 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3126
3127 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3128 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3129
3130 msgid ""
3131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3132 "to be dead"
3133 msgstr ""
3134 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3135 "jest martwy"
3136
3137 msgid ""
3138 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3139 "dead"
3140 msgstr ""
3141 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3142
3143 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid ""
3147 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3148 "default (64)."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3153 "bytes)."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Specify the secret encryption key here."
3157 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3158
3159 msgid "Start"
3160 msgstr "Uruchomienie"
3161
3162 msgid "Start priority"
3163 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3164
3165 msgid "Starting configuration apply…"
3166 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3167
3168 msgid "Starting wireless scan..."
3169 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3170
3171 msgid "Startup"
3172 msgstr "Autostart"
3173
3174 msgid "Static IPv4 Routes"
3175 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3176
3177 msgid "Static IPv6 Routes"
3178 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3179
3180 msgid "Static Leases"
3181 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3182
3183 msgid "Static Routes"
3184 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3185
3186 msgid "Static address"
3187 msgstr "Stały adres"
3188
3189 msgid ""
3190 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3191 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3192 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3193 msgstr ""
3194 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3195 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3196 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3197 "odpowiednim dzierżawami."
3198
3199 msgid "Status"
3200 msgstr "Status"
3201
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Stop"
3204
3205 msgid "Strict order"
3206 msgstr "Zachowaj kolejność"
3207
3208 msgid "Submit"
3209 msgstr "Wyślij"
3210
3211 msgid "Suppress logging"
3212 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3213
3214 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3215 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3216
3217 msgid "Swap"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Swap Entry"
3221 msgstr "Zamień wpis"
3222
3223 msgid "Switch"
3224 msgstr "Przełącznik"
3225
3226 msgid "Switch %q"
3227 msgstr "Przełącznik %q"
3228
3229 msgid "Switch %q (%s)"
3230 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3231
3232 msgid ""
3233 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Switch Port Mask"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Switch VLAN"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Switch protocol"
3243 msgstr "Protokół przełącznika"
3244
3245 msgid "Sync with browser"
3246 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3247
3248 msgid "Synchronizing..."
3249 msgstr "Synchronizacja..."
3250
3251 msgid "System"
3252 msgstr "System"
3253
3254 msgid "System Log"
3255 msgstr "Log systemowy"
3256
3257 msgid "System Properties"
3258 msgstr "Właściwości systemu"
3259
3260 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3261 msgid "System log buffer size"
3262 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3263
3264 msgid "TCP:"
3265 msgstr "TCP:"
3266
3267 msgid "TFTP Settings"
3268 msgstr "Ustawienia TFTP"
3269
3270 msgid "TFTP server root"
3271 msgstr "Root serwera TFTP"
3272
3273 msgid "TX"
3274 msgstr "TX"
3275
3276 msgid "TX Rate"
3277 msgstr "Szybkość TX"
3278
3279 msgid "Table"
3280 msgstr "Tablica"
3281
3282 msgid "Target"
3283 msgstr "Cel"
3284
3285 msgid "Target network"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Terminate"
3289 msgstr "Zakończ"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3294 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3295 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3296 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3297 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3298 msgstr ""
3299 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3300 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3301 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3302 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3303 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3304 "Interfejsu</em>."
3305
3306 msgid ""
3307 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3308 "component for working wireless configuration!"
3309 msgstr ""
3310 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3311 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3312
3313 msgid ""
3314 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3315 "username instead of the user ID!"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3324 msgstr ""
3325 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3326
3327 msgid ""
3328 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3329 "code> and <code>_</code>"
3330 msgstr ""
3331 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3332 "oraz <code>_</code>"
3333
3334 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3335 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3336
3337 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3342 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3343 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3344 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3345 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3346 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3347 "state."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3352 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3353 msgstr ""
3354 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3355 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3356
3357 msgid ""
3358 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3359 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3360 "samp>)"
3361 msgstr ""
3362 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3363 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3364 "abbr></samp>)"
3365
3366 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3367 msgid ""
3368 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3369 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3370 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3371 msgstr ""
3372 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3373 "rozmiar pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność "
3374 "danych.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3375
3376 msgid "The following changes have been reverted"
3377 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3378
3379 msgid "The following rules are currently active on this system."
3380 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3381
3382 msgid "The given network name is not unique"
3383 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3388 "be replaced if you proceed."
3389 msgstr ""
3390 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3391 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3392
3393 msgid ""
3394 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3395 "addresses."
3396 msgstr ""
3397 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3398
3399 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3400 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3401
3402 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3408 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3409 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3410 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3411 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3412 msgstr ""
3413 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3414 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3415 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3416 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3417 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3418 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3419 "lokalnej."
3420
3421 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3422 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3423
3424 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3429 "when finished."
3430 msgstr ""
3431 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3436 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3437 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3438 "settings."
3439 msgstr ""
3440 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3441 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3442 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3443 "się do urządzenia."
3444
3445 msgid ""
3446 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3447 "you choose the generic image format for your platform."
3448 msgstr ""
3449 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3450 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3451
3452 msgid "There are no active leases."
3453 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3454
3455 msgid "There are no changes to apply."
3456 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3457
3458 msgid "There are no pending changes to revert!"
3459 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3460
3461 msgid "There are no pending changes!"
3462 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3463
3464 msgid ""
3465 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3466 "\"Physical Settings\" tab"
3467 msgstr ""
3468 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3469 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3470
3471 msgid ""
3472 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3473 "protect the web interface and enable SSH."
3474 msgstr ""
3475 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3476 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3477
3478 msgid "This IPv4 address of the relay"
3479 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3480
3481 msgid ""
3482 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3483 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3484 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3485 msgstr ""
3486 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3487 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3488 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3489
3490 msgid ""
3491 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3492 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3493 "configurations are automatically preserved."
3494 msgstr ""
3495 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3496 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3497 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3498 "automatycznie zachowywane."
3499
3500 msgid ""
3501 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3502 "password if no update key has been configured"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid ""
3506 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3507 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3508 msgstr ""
3509 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3510 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3511
3512 msgid ""
3513 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3514 "ends with <code>...:2/64</code>"
3515 msgstr ""
3516 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3517 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3518
3519 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3520 msgid ""
3521 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3522 "abbr> in the local network"
3523 msgstr ""
3524 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3525 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3526
3527 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid ""
3531 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3535 msgstr ""
3536 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3537
3538 msgid ""
3539 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3540 msgstr ""
3541 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3542
3543 msgid ""
3544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3545 "their status."
3546 msgstr ""
3547 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3548 "status."
3549
3550 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3551 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3552
3553 msgid "This section contains no values yet"
3554 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3555
3556 msgid "Time Synchronization"
3557 msgstr "Synchronizacja czasu"
3558
3559 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3560 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3561
3562 msgid "Timezone"
3563 msgstr "Strefa czasowa"
3564
3565 msgid ""
3566 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3567 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3568 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3569 msgstr ""
3570 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3571 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3572 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3573
3574 msgid "Tone"
3575 msgstr "Ton"
3576
3577 msgid "Total Available"
3578 msgstr "Całkowicie dostępna"
3579
3580 msgid "Traceroute"
3581 msgstr "Trasa routowania"
3582
3583 msgid "Traffic"
3584 msgstr "Ruch"
3585
3586 msgid "Transfer"
3587 msgstr "Transfer"
3588
3589 msgid "Transmission Rate"
3590 msgstr "Prędkość transmisji"
3591
3592 msgid "Transmit"
3593 msgstr "Nadawanie"
3594
3595 msgid "Transmit Power"
3596 msgstr "Siła nadawania"
3597
3598 msgid "Transmitter Antenna"
3599 msgstr "Antena nadajnika"
3600
3601 msgid "Trigger"
3602 msgstr "Trigger"
3603
3604 msgid "Trigger Mode"
3605 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3606
3607 msgid "Tunnel ID"
3608 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3609
3610 msgid "Tunnel Interface"
3611 msgstr "Interfejs tunelu"
3612
3613 msgid "Tunnel Link"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Tx-Power"
3617 msgstr "Moc nadawania"
3618
3619 msgid "Type"
3620 msgstr "Typ"
3621
3622 msgid "UDP:"
3623 msgstr "UDP:"
3624
3625 msgid "UMTS only"
3626 msgstr "Tylko UMTS"
3627
3628 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3629 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3630
3631 msgid "USB Device"
3632 msgstr "Urządzenie USB"
3633
3634 msgid "USB Ports"
3635 msgstr "Porty USB"
3636
3637 msgid "UUID"
3638 msgstr "UUID"
3639
3640 msgid "Unable to determine device name"
3641 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3642
3643 msgid "Unable to determine external IP address"
3644 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3645
3646 msgid "Unable to determine upstream interface"
3647 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3648
3649 msgid "Unable to dispatch"
3650 msgstr "Nie można wysłać"
3651
3652 msgid "Unable to obtain client ID"
3653 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3654
3655 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3656 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3657
3658 msgid "Unable to resolve peer host name"
3659 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3660
3661 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3662 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3663
3664 msgid "Unknown"
3665 msgstr "Nieznany"
3666
3667 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3668 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3669
3670 msgid "Unknown error (%s)"
3671 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3672
3673 msgid "Unmanaged"
3674 msgstr "Niezarządzalny"
3675
3676 msgid "Unmount"
3677 msgstr "Odmontuj"
3678
3679 msgid "Unsaved Changes"
3680 msgstr "Niezapisane zmiany"
3681
3682 msgid "Unsupported MAP type"
3683 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3684
3685 msgid "Unsupported modem"
3686 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3687
3688 msgid "Unsupported protocol type."
3689 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3690
3691 msgid "Up"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Update lists"
3695 msgstr "Aktualizuj listy"
3696
3697 msgid ""
3698 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3699 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3700 "compatible firmware image)."
3701 msgstr ""
3702 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3703 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3704 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3705 "opragramowaniem)."
3706
3707 msgid "Upload archive..."
3708 msgstr "Załaduj archiwum..."
3709
3710 msgid "Uploaded File"
3711 msgstr "Załaduj plik"
3712
3713 msgid "Uptime"
3714 msgstr "Czas pracy"
3715
3716 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3717 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3718
3719 msgid "Use DHCP gateway"
3720 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3721
3722 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3723 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3724
3725 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3726 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3727
3728 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3729 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3730
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3733
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3739
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3742
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3745
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3748
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3751
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Użyj metryki bramy"
3754
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3757
3758 msgid ""
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3761 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3762 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3764 msgstr ""
3765 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3766 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3767 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3768 "do określonego hosta."
3769
3770 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3771 msgid "Used"
3772 msgstr "Użyte"
3773
3774 msgid "Used Key Slot"
3775 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3776
3777 msgid ""
3778 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3779 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3783 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3784
3785 msgid "User key (PEM encoded)"
3786 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3787
3788 msgid "Username"
3789 msgstr "Nazwa użytkownika"
3790
3791 msgid "VC-Mux"
3792 msgstr "VC-Mux"
3793
3794 msgid "VDSL"
3795 msgstr "VDSL"
3796
3797 msgid "VLANs on %q"
3798 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3799
3800 msgid "VLANs on %q (%s)"
3801 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3802
3803 msgid "VPN Local address"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "VPN Local port"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "VPN Server"
3810 msgstr "Serwer VPN"
3811
3812 msgid "VPN Server port"
3813 msgstr "Port serwera VPN"
3814
3815 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Vendor"
3822 msgstr "Producent"
3823
3824 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3825 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3826
3827 msgid "Verify"
3828 msgstr "Zweryfikuj"
3829
3830 msgid "Version"
3831 msgstr "Wersja"
3832
3833 msgid "Virtual dynamic interface"
3834 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3835
3836 msgid "WDS"
3837 msgstr "WDS"
3838
3839 msgid "WEP Open System"
3840 msgstr "Otwarty system WEP"
3841
3842 msgid "WEP Shared Key"
3843 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3844
3845 msgid "WEP passphrase"
3846 msgstr "Hasło WEP"
3847
3848 msgid "WMM Mode"
3849 msgstr "Tryb WMM"
3850
3851 msgid "WPA passphrase"
3852 msgstr "Hasło WPA"
3853
3854 msgid ""
3855 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3856 "and ad-hoc mode) to be installed."
3857 msgstr ""
3858 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3859 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3860
3861 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3862 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3863
3864 msgid "Waiting for command to complete..."
3865 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3866
3867 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3868 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3869
3870 msgid "Waiting for device..."
3871 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3872
3873 msgid "Warning"
3874 msgstr "Ostrzeżenie"
3875
3876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3877 msgstr ""
3878 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3879 "uruchomieniu urządzenia!"
3880
3881 msgid ""
3882 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3883 "communications"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "Width"
3887 msgstr "Szerokość"
3888
3889 msgid "WireGuard VPN"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Wireless"
3893 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3894
3895 msgid "Wireless Adapter"
3896 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3897
3898 msgid "Wireless Network"
3899 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3900
3901 msgid "Wireless Overview"
3902 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3903
3904 msgid "Wireless Security"
3905 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3906
3907 msgid "Wireless is disabled"
3908 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3909
3910 msgid "Wireless is not associated"
3911 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3912
3913 msgid "Wireless is restarting..."
3914 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3915
3916 msgid "Wireless network is disabled"
3917 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3918
3919 msgid "Wireless network is enabled"
3920 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3921
3922 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3923 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3924
3925 msgid "Write system log to file"
3926 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3927
3928 msgid ""
3929 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3930 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3931 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3932 msgstr ""
3933 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3934 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3935 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3936 "się nieosiągalne!</strong>"
3937
3938 msgid ""
3939 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3940 msgstr ""
3941 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3942 "będzie działać poprawnie."
3943
3944 msgid ""
3945 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3946 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3947 "or Safari."
3948 msgstr ""
3949 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3950 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3951 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3952
3953 msgid "any"
3954 msgstr "dowolny"
3955
3956 msgid "auto"
3957 msgstr "auto"
3958
3959 msgid "baseT"
3960 msgstr "baseT"
3961
3962 msgid "bridged"
3963 msgstr "zmostkowany"
3964
3965 msgid "create"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "create:"
3969 msgstr "utwórz:"
3970
3971 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3972 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3973
3974 msgid "dB"
3975 msgstr "dB"
3976
3977 msgid "dBm"
3978 msgstr "dBm"
3979
3980 msgid "disable"
3981 msgstr "wyłącz"
3982
3983 msgid "disabled"
3984 msgstr "wyłączony"
3985
3986 msgid "expired"
3987 msgstr "wygasły"
3988
3989 msgid ""
3990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3991 "abbr>-leases will be stored"
3992 msgstr ""
3993 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3994 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3995
3996 msgid "forward"
3997 msgstr "przekaż"
3998
3999 msgid "full-duplex"
4000 msgstr "pełny-duplex"
4001
4002 msgid "half-duplex"
4003 msgstr "pół-duplex"
4004
4005 msgid "hidden"
4006 msgstr "ukryty"
4007
4008 msgid "hybrid mode"
4009 msgstr "tryb hybrydowy"
4010
4011 msgid "if target is a network"
4012 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4013
4014 msgid "input"
4015 msgstr "wejście"
4016
4017 msgid "kB"
4018 msgstr "kB"
4019
4020 msgid "kB/s"
4021 msgstr "kB/s"
4022
4023 msgid "kbit/s"
4024 msgstr "kbit/s"
4025
4026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4027 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4028
4029 msgid "minutes"
4030 msgstr "minuty"
4031
4032 msgid "mixed WPA/WPA2"
4033 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4034
4035 msgid "no"
4036 msgstr "nie"
4037
4038 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4039 msgid "no link"
4040 msgstr "niepowiązane"
4041
4042 msgid "none"
4043 msgstr "żaden"
4044
4045 msgid "not present"
4046 msgstr "nieobecny"
4047
4048 msgid "off"
4049 msgstr "wyłączone"
4050
4051 msgid "on"
4052 msgstr "włączone"
4053
4054 msgid "open"
4055 msgstr "otwarte"
4056
4057 msgid "output"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "overlay"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "random"
4064 msgstr "losowy"
4065
4066 msgid "relay mode"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "routed"
4070 msgstr "routowane"
4071
4072 msgid "server mode"
4073 msgstr "tryb serwera"
4074
4075 msgid "stateful-only"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "stateless"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "stateless + stateful"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "tagged"
4085 msgstr "otagowane"
4086
4087 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4088 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4089
4090 msgid "unknown"
4091 msgstr "nieznane"
4092
4093 msgid "unlimited"
4094 msgstr "nielimitowane"
4095
4096 msgid "unspecified"
4097 msgstr "nieokreślone"
4098
4099 msgid "unspecified -or- create:"
4100 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4101
4102 msgid "untagged"
4103 msgstr "nieotagowane"
4104
4105 msgid "yes"
4106 msgstr "tak"
4107
4108 msgid "« Back"
4109 msgstr "« Wróć"
4110
4111 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4112 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4113
4114 #~ msgid "Activate this network"
4115 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4116
4117 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4118 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4119
4120 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4121 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4122
4123 #~ msgid "Interface reconnected"
4124 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4125
4126 #~ msgid "Interface shut down"
4127 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4128
4129 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4130 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4131
4132 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4137 #~ "you are connected via this interface."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4140 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4141 #~ "interfejs!"
4142
4143 #~ msgid "Reconnecting interface"
4144 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4145
4146 #~ msgid "Shutdown this network"
4147 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4148
4149 #~ msgid "Wireless restarted"
4150 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4151
4152 #~ msgid "Wireless shut down"
4153 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4154
4155 #~ msgid "DHCP Leases"
4156 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4157
4158 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4159 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4163 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4166 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4167 #~ "ten interfejs!"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4172 #~ "connected via this interface."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4175 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4176 #~ "interfejs!"
4177
4178 #~ msgid "Sort"
4179 #~ msgstr "Posortuj"
4180
4181 #~ msgid "help"
4182 #~ msgstr "pomoc"
4183
4184 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4185 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4186
4187 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4188 #~ msgstr "Status WAN IPv6"