Merge pull request #1985 from Andy2244/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr "ANSI T1.413"
190
191 msgid "APN"
192 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
193
194 msgid "ARP retry threshold"
195 msgstr ""
196 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
197 "abbr>"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "Ponte ATM"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
208 "\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
221 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
222 "para discar em um provedor de rede."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Número do dispositivo ATM"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr "Identificador de"
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Concentrador de Acesso"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Ações"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr ""
245 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
246
247 msgid "Active Connections"
248 msgstr "Conexões Ativas"
249
250 msgid "Active DHCP Leases"
251 msgstr "Alocações DHCP ativas"
252
253 msgid "Active DHCPv6 Leases"
254 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
255
256 msgid "Ad-Hoc"
257 msgstr "Ad-Hoc"
258
259 msgid "Add"
260 msgstr "Adicionar"
261
262 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
263 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
264
265 msgid "Add new interface..."
266 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
267
268 msgid "Additional Hosts files"
269 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
270
271 msgid "Additional servers file"
272 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
273
274 msgid "Address"
275 msgstr "Endereço"
276
277 msgid "Address to access local relay bridge"
278 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
279
280 msgid "Administration"
281 msgstr "Administração"
282
283 msgid "Advanced Settings"
284 msgstr "Opções Avançadas"
285
286 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 msgstr ""
288 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
289 "\">ACTATP</abbr>)"
290
291 msgid "Alert"
292 msgstr "Alerta"
293
294 msgid "Alias Interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Alias of \"%s\""
298 msgstr ""
299
300 msgid "All Servers"
301 msgstr ""
302
303 msgid ""
304 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
305 "address"
306 msgstr ""
307 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
308 "baixo disponível"
309
310 msgid "Allocate IP sequentially"
311 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
312
313 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
314 msgstr ""
315 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
316
317 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Allow all except listed"
321 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
322
323 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Allow listed only"
327 msgstr "Permitir somente os listados"
328
329 msgid "Allow localhost"
330 msgstr "Permitir computador local"
331
332 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 msgstr ""
334 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
335 "SSH"
336
337 msgid "Allow root logins with password"
338 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
339
340 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
341 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
342
343 msgid ""
344 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 msgstr ""
346 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
347 "exemplo, para os serviços RBL"
348
349 msgid "Allowed IPs"
350 msgstr "Endereços IP autorizados"
351
352 msgid "Always announce default router"
353 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
354
355 msgid ""
356 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
357 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex"
361 msgstr "Anexo"
362
363 msgid "Annex A + L + M (all)"
364 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
365
366 msgid "Annex A G.992.1"
367 msgstr "Anexo A G.992.1"
368
369 msgid "Annex A G.992.2"
370 msgstr "Anexo A G.992.2"
371
372 msgid "Annex A G.992.3"
373 msgstr "Anexo A G.992.3"
374
375 msgid "Annex A G.992.5"
376 msgstr "Anexo A G.992.5"
377
378 msgid "Annex B (all)"
379 msgstr "Anexo B (todo)"
380
381 msgid "Annex B G.992.1"
382 msgstr "Anexo B G.992.1"
383
384 msgid "Annex B G.992.3"
385 msgstr "Anexo B G.992.3"
386
387 msgid "Annex B G.992.5"
388 msgstr "Anexo B G.992.5"
389
390 msgid "Annex J (all)"
391 msgstr "Anexo J (todo)"
392
393 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
394 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
395
396 msgid "Annex M (all)"
397 msgstr "Anexo M (todo)"
398
399 msgid "Annex M G.992.3"
400 msgstr "Anexo M G.992.3"
401
402 msgid "Annex M G.992.5"
403 msgstr "Anexo M G.992.5"
404
405 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
406 msgstr ""
407 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
408
409 msgid "Announced DNS domains"
410 msgstr "Domínios DNS anunciados"
411
412 msgid "Announced DNS servers"
413 msgstr "Servidores DNS anunciados"
414
415 msgid "Anonymous Identity"
416 msgstr "Identidade Anônima"
417
418 msgid "Anonymous Mount"
419 msgstr "Montagem Anônima"
420
421 msgid "Anonymous Swap"
422 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
423
424 msgid "Antenna 1"
425 msgstr "Antena 1"
426
427 msgid "Antenna 2"
428 msgstr "Antena 2"
429
430 msgid "Antenna Configuration"
431 msgstr "configuração de antena"
432
433 msgid "Any zone"
434 msgstr "Qualquer zona"
435
436 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Apply unchecked"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Architecture"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
447 msgstr ""
448 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
449 "interface"
450
451 msgid "Assign interfaces..."
452 msgstr "atribuir as interfaces"
453
454 msgid ""
455 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
456 msgstr ""
457 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
458 "subprefixo para esta interface"
459
460 msgid "Associated Stations"
461 msgstr "Estações associadas"
462
463 msgid "Associations"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Auth Group"
467 msgstr "Grupo de Autenticação"
468
469 msgid "Authentication"
470 msgstr "Autenticação"
471
472 msgid "Authentication Type"
473 msgstr "Tipo de Autenticação"
474
475 msgid "Authoritative"
476 msgstr "Autoritário"
477
478 msgid "Authorization Required"
479 msgstr "Autorização Necessária"
480
481 msgid "Auto Refresh"
482 msgstr "Atualização Automática"
483
484 msgid "Automatic"
485 msgstr "Automático"
486
487 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
488 msgstr ""
489 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
490 "abbr>)"
491
492 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
493 msgstr ""
494 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
495 "montagem do dispositivo"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Disponível"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Pacotes disponíveis"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Média:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr "B43 + B43C"
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr "B43 + B43C + V43"
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr "BR / DMR / AFTR"
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Voltar"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Voltar para Visão Geral"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Voltar para configuração"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Voltar para visão geral"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Cópia de Segurança"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Banda"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
569 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
570 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Interface Vinculada"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr ""
577 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
578 "coringa."
579
580 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
581 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
582
583 msgid "Bitrate"
584 msgstr "Taxa de bits"
585
586 msgid "Bogus NX Domain Override"
587 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
588
589 msgid "Bridge"
590 msgstr "Ponte"
591
592 msgid "Bridge interfaces"
593 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
594
595 msgid "Bridge unit number"
596 msgstr "Número da ponte"
597
598 msgid "Bring up on boot"
599 msgstr "Levantar na iniciação"
600
601 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
602 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
603
604 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
605 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
606
607 msgid "Buffered"
608 msgstr "Buffered"
609
610 msgid ""
611 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
612 "preserved in any sysupgrade."
613 msgstr ""
614 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
615 "preservada em qualquer atualização do sistema."
616
617 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
618 msgstr ""
619 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
620
621 msgid "CPU usage (%)"
622 msgstr "Uso da CPU (%)"
623
624 msgid "Call failed"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Cancel"
628 msgstr "Cancelar"
629
630 msgid "Category"
631 msgstr "Categoria"
632
633 msgid "Chain"
634 msgstr "Cadeia"
635
636 msgid "Changes"
637 msgstr "Alterações"
638
639 msgid "Changes applied."
640 msgstr "Alterações aplicadas."
641
642 msgid "Changes have been reverted."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
646 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
647
648 msgid "Channel"
649 msgstr "Canal"
650
651 msgid ""
652 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
653 "adjusted to %d."
654 msgstr ""
655
656 msgid "Check"
657 msgstr "Verificar"
658
659 msgid "Check filesystems before mount"
660 msgstr ""
661 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
662
663 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
664 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
665
666 msgid "Checksum"
667 msgstr "Soma de verificação"
668
669 msgid ""
670 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
671 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
672 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
673 "interface to it."
674 msgstr ""
675 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
676 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
677 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
678 "interface."
679
680 msgid ""
681 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
682 "out the <em>create</em> field to define a new network."
683 msgstr ""
684 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
685 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
686
687 msgid "Cipher"
688 msgstr "Cifra"
689
690 msgid "Cisco UDP encapsulation"
691 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
692
693 msgid ""
694 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
695 "configuration files."
696 msgstr ""
697 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
698 "configuração atuais."
699
700 msgid "Client"
701 msgstr "Cliente"
702
703 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
704 msgstr ""
705 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
706
707 msgid ""
708 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
709 "persist connection"
710 msgstr ""
711 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
712 "manter as conexões."
713
714 msgid "Close list..."
715 msgstr "Fechar a lista..."
716
717 msgid "Collecting data..."
718 msgstr "Coletando dados..."
719
720 msgid "Command"
721 msgstr "Comando"
722
723 msgid "Common Configuration"
724 msgstr "Configuração Comum"
725
726 msgid ""
727 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
728 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
729 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
730 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Configuration"
734 msgstr "Configuração"
735
736 msgid "Configuration failed"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Configuration files will be kept."
740 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
741
742 msgid "Configuration has been applied."
743 msgstr ""
744
745 msgid "Configuration has been rolled back!"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Confirmation"
749 msgstr "Confirmação"
750
751 msgid "Connect"
752 msgstr "Conectar"
753
754 msgid "Connected"
755 msgstr "Conectado"
756
757 msgid "Connection Limit"
758 msgstr "Limite de conexão"
759
760 msgid "Connection attempt failed"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Connections"
764 msgstr "Conexões"
765
766 msgid ""
767 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
768 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
769 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
770 msgstr ""
771
772 msgid "Country"
773 msgstr "País"
774
775 msgid "Country Code"
776 msgstr "Código do País"
777
778 msgid "Cover the following interface"
779 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
780
781 msgid "Cover the following interfaces"
782 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
783
784 msgid "Create / Assign firewall-zone"
785 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
786
787 msgid "Create Interface"
788 msgstr "Criar Interface"
789
790 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
791 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
792
793 msgid "Critical"
794 msgstr "Crítico"
795
796 msgid "Cron Log Level"
797 msgstr "Nível de Registro da Cron"
798
799 msgid "Custom Interface"
800 msgstr "Interface Personalizada"
801
802 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
803 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
804
805 msgid ""
806 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
807 "sysupgrade."
808 msgstr ""
809 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
810 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
811
812 msgid "Custom feeds"
813 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
814
815 msgid ""
816 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
817 "this, perform a factory-reset first."
818 msgstr ""
819
820 msgid ""
821 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
822 "\">LED</abbr>s if possible."
823 msgstr ""
824 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
825 "Luz\">LED</abbr>s."
826
827 msgid "DHCP Server"
828 msgstr "Servidor DHCP"
829
830 msgid "DHCP and DNS"
831 msgstr "DHCP e DNS"
832
833 msgid "DHCP client"
834 msgstr "Cliente DHCP"
835
836 msgid "DHCP-Options"
837 msgstr "Opções de DHCP"
838
839 msgid "DHCPv6 client"
840 msgstr "Cliente DHCPv6"
841
842 msgid "DHCPv6-Mode"
843 msgstr "Modo DHCPv6"
844
845 msgid "DHCPv6-Service"
846 msgstr "Serviço DHCPv6"
847
848 msgid "DNS"
849 msgstr "DNS"
850
851 msgid "DNS forwardings"
852 msgstr "Encaminhamentos DNS"
853
854 msgid "DNS-Label / FQDN"
855 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
856
857 msgid "DNSSEC"
858 msgstr "DNSSEC"
859
860 msgid "DNSSEC check unsigned"
861 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
862
863 msgid "DPD Idle Timeout"
864 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
865
866 msgid "DS-Lite AFTR address"
867 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
868
869 msgid "DSL"
870 msgstr "DSL"
871
872 msgid "DSL Status"
873 msgstr "Estado da DSL"
874
875 msgid "DSL line mode"
876 msgstr "Modo de linha DSL"
877
878 msgid "DTIM Interval"
879 msgstr ""
880
881 msgid "DUID"
882 msgstr "DUID"
883
884 msgid "Data Rate"
885 msgstr "Taxa de Dados"
886
887 msgid "Debug"
888 msgstr "Depurar"
889
890 msgid "Default %d"
891 msgstr "Padrão %d"
892
893 msgid "Default gateway"
894 msgstr "Roteador Padrão"
895
896 msgid "Default is stateless + stateful"
897 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
898
899 msgid "Default state"
900 msgstr "Estado padrão"
901
902 msgid "Define a name for this network."
903 msgstr "Define um nome para esta rede."
904
905 msgid ""
906 "Define additional DHCP options, for example "
907 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
908 "servers to clients."
909 msgstr ""
910 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
911 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
912 "DNS para os clientes."
913
914 msgid "Delete"
915 msgstr "Apagar"
916
917 msgid "Delete this network"
918 msgstr "Apagar esta rede"
919
920 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Description"
924 msgstr "Descrição"
925
926 msgid "Design"
927 msgstr "Tema"
928
929 msgid "Destination"
930 msgstr "Destino"
931
932 msgid "Device"
933 msgstr "Dispositivo"
934
935 msgid "Device Configuration"
936 msgstr "Configuração do Dispositivo"
937
938 msgid "Device is rebooting..."
939 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
940
941 msgid "Device unreachable!"
942 msgstr "Dispositivo não alcançável"
943
944 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
945 msgstr ""
946
947 msgid "Diagnostics"
948 msgstr "Diagnóstico"
949
950 msgid "Dial number"
951 msgstr "Número de discagem"
952
953 msgid "Directory"
954 msgstr "Diretório"
955
956 msgid "Disable"
957 msgstr "Desabilitar"
958
959 msgid ""
960 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
961 "this interface."
962 msgstr ""
963 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
964 "para esta interface."
965
966 msgid "Disable DNS setup"
967 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
968
969 msgid "Disable Encryption"
970 msgstr "Desabilitar Cifragem"
971
972 msgid "Disable this network"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Disabled"
976 msgstr "Desabilitado"
977
978 msgid "Disabled (default)"
979 msgstr "Desabilitado (padrão)"
980
981 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
985 msgstr ""
986 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
987
988 msgid "Disconnection attempt failed"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dismiss"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Displaying only packages containing"
995 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
996
997 msgid "Distance Optimization"
998 msgstr "Otimização de Distância"
999
1000 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1001 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
1002
1003 msgid "Distribution feeds"
1004 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
1005
1006 msgid "Diversity"
1007 msgstr "Diversidade"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1011 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1012 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1013 "firewalls"
1014 msgstr ""
1015 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1016 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1017 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1018 "\">NAT</abbr>"
1019
1020 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1021 msgstr ""
1022 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1023 "domínios inexistentes"
1024
1025 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1026 msgstr ""
1027 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1028 "nomes públicos"
1029
1030 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1031 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1032
1033 msgid "Domain required"
1034 msgstr "Requerer domínio"
1035
1036 msgid "Domain whitelist"
1037 msgstr "Lista branca de domínios"
1038
1039 msgid "Don't Fragment"
1040 msgstr "Não Fragmentar"
1041
1042 msgid ""
1043 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1044 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1045 msgstr ""
1046 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1047 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1048 "\">DNS</abbr>"
1049
1050 msgid "Down"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Download and install package"
1054 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1055
1056 msgid "Download backup"
1057 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1058
1059 msgid "Downstream SNR offset"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Dropbear Instance"
1063 msgstr "Dropbear"
1064
1065 msgid ""
1066 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1067 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1068 msgstr ""
1069 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1070 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1071 "integrado"
1072
1073 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1074 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1075
1076 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1077 msgstr ""
1078 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1079 "Dinâmico"
1080
1081 msgid "Dynamic tunnel"
1082 msgstr "Túnel dinâmico"
1083
1084 msgid ""
1085 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1086 "having static leases will be served."
1087 msgstr ""
1088 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1089 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1090
1091 msgid "EA-bits length"
1092 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1093
1094 msgid "EAP-Method"
1095 msgstr "Método EAP"
1096
1097 msgid "Edit"
1098 msgstr "Editar"
1099
1100 msgid ""
1101 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1102 "reload the page."
1103 msgstr ""
1104 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1105 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1106
1107 msgid "Edit this interface"
1108 msgstr "Editar esta interface"
1109
1110 msgid "Edit this network"
1111 msgstr "Editar esta rede"
1112
1113 msgid "Emergency"
1114 msgstr "Emergência"
1115
1116 msgid "Enable"
1117 msgstr "Ativar"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1121 "snooping"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1125 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1126
1127 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1128 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1129
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1131 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1132
1133 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1134 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1135
1136 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1137 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1138
1139 msgid "Enable NTP client"
1140 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1141
1142 msgid "Enable Single DES"
1143 msgstr "Habilitar DES Simples"
1144
1145 msgid "Enable TFTP server"
1146 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1147
1148 msgid "Enable VLAN functionality"
1149 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1150
1151 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1152 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1153
1154 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Enable learning and aging"
1158 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1159
1160 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1161 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1162
1163 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1164 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1165
1166 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1167 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1168
1169 msgid "Enable this mount"
1170 msgstr "Ativar esta montagem"
1171
1172 msgid "Enable this network"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Enable this swap"
1176 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1177
1178 msgid "Enable/Disable"
1179 msgstr "Ativar/Desativar"
1180
1181 msgid "Enabled"
1182 msgstr "Ativado"
1183
1184 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid ""
1188 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1189 "Domain"
1190 msgstr ""
1191 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1192 "de Mobilidade"
1193
1194 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1195 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1196
1197 msgid "Encapsulation mode"
1198 msgstr "Modo de encapsulamento"
1199
1200 msgid "Encryption"
1201 msgstr "Cifragem"
1202
1203 msgid "Endpoint Host"
1204 msgstr "Equipamento do ponto final"
1205
1206 msgid "Endpoint Port"
1207 msgstr "Porta do ponto final"
1208
1209 msgid "Enter custom value"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Enter custom values"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Erasing..."
1216 msgstr "Apagando..."
1217
1218 msgid "Error"
1219 msgstr "Erro"
1220
1221 msgid "Errored seconds (ES)"
1222 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1223
1224 msgid "Ethernet Adapter"
1225 msgstr "Adaptador Ethernet"
1226
1227 msgid "Ethernet Switch"
1228 msgstr "Switch Ethernet"
1229
1230 msgid "Exclude interfaces"
1231 msgstr "Excluir interfaces"
1232
1233 msgid "Expand hosts"
1234 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1235
1236 msgid "Expires"
1237 msgstr "Expira"
1238
1239 msgid ""
1240 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1241 msgstr ""
1242 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1243 "code>)."
1244
1245 msgid "External"
1246 msgstr "Externo"
1247
1248 msgid "External R0 Key Holder List"
1249 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1250
1251 msgid "External R1 Key Holder List"
1252 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1253
1254 msgid "External system log server"
1255 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1256
1257 msgid "External system log server port"
1258 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1259
1260 msgid "External system log server protocol"
1261 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1262
1263 msgid "Extra SSH command options"
1264 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1265
1266 msgid "FT over DS"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "FT over the Air"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "FT protocol"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "File"
1279 msgstr "Arquivo"
1280
1281 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1282 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1283
1284 msgid "Filesystem"
1285 msgstr "Sistema de Arquivos"
1286
1287 msgid "Filter"
1288 msgstr "Filtro"
1289
1290 msgid "Filter private"
1291 msgstr "Filtrar endereços privados"
1292
1293 msgid "Filter useless"
1294 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1295
1296 msgid "Finalizing failed"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid ""
1300 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1301 "with defaults based on what was detected"
1302 msgstr ""
1303 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1304 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1305 "detectado"
1306
1307 msgid "Find and join network"
1308 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1309
1310 msgid "Find package"
1311 msgstr "Procurar pacote"
1312
1313 msgid "Finish"
1314 msgstr "Terminar"
1315
1316 msgid "Firewall"
1317 msgstr "Firewall"
1318
1319 msgid "Firewall Mark"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Firewall Settings"
1323 msgstr "Configurações do Firewall"
1324
1325 msgid "Firewall Status"
1326 msgstr "Estado do Firewall"
1327
1328 msgid "Firmware File"
1329 msgstr "Arquivo da Firmware"
1330
1331 msgid "Firmware Version"
1332 msgstr "Versão do Firmware"
1333
1334 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1335 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1336
1337 msgid "Flash Firmware"
1338 msgstr "Gravar Firmware"
1339
1340 msgid "Flash image..."
1341 msgstr "Gravar imagem..."
1342
1343 msgid "Flash new firmware image"
1344 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1345
1346 msgid "Flash operations"
1347 msgstr "Operações na memória flash"
1348
1349 msgid "Flashing..."
1350 msgstr "Gravando na flash..."
1351
1352 msgid "Force"
1353 msgstr "Forçar"
1354
1355 msgid "Force 40MHz mode"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Force CCMP (AES)"
1359 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1360
1361 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1362 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1363
1364 msgid "Force TKIP"
1365 msgstr "Forçar TKIP"
1366
1367 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1368 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1369
1370 msgid "Force link"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Force use of NAT-T"
1374 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1375
1376 msgid "Form token mismatch"
1377 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1378
1379 msgid "Forward DHCP traffic"
1380 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1381
1382 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1383 msgstr ""
1384 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1385 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1386
1387 msgid "Forward broadcast traffic"
1388 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1389
1390 msgid "Forward mesh peer traffic"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Forwarding mode"
1394 msgstr "Modo de encaminhamento"
1395
1396 msgid "Fragmentation Threshold"
1397 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1398
1399 msgid "Frame Bursting"
1400 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1401
1402 msgid "Free"
1403 msgstr "Livre"
1404
1405 msgid "Free space"
1406 msgstr "Espaço livre"
1407
1408 msgid ""
1409 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1410 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1411 msgstr ""
1412 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1413 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1414
1415 msgid "GHz"
1416 msgstr "GHz"
1417
1418 msgid "GPRS only"
1419 msgstr "Somente GPRS"
1420
1421 msgid "Gateway"
1422 msgstr "Roteador"
1423
1424 msgid "Gateway address is invalid"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Gateway ports"
1428 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1429
1430 msgid "General Settings"
1431 msgstr "Configurações Gerais"
1432
1433 msgid "General Setup"
1434 msgstr "Configurações Gerais"
1435
1436 msgid "General options for opkg"
1437 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1438
1439 msgid "Generate Config"
1440 msgstr "Gerar Configuração"
1441
1442 msgid "Generate PMK locally"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Generate archive"
1446 msgstr "Gerar arquivo"
1447
1448 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1449 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1450
1451 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1452 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1453
1454 msgid "Global Settings"
1455 msgstr "Configurações Globais"
1456
1457 msgid "Global network options"
1458 msgstr "Opções de rede globais"
1459
1460 msgid "Go to password configuration..."
1461 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1462
1463 msgid "Go to relevant configuration page"
1464 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1465
1466 msgid "Group Password"
1467 msgstr "Senha do Grupo"
1468
1469 msgid "Guest"
1470 msgstr "Convidado\t"
1471
1472 msgid "HE.net password"
1473 msgstr "Senha HE.net"
1474
1475 msgid "HE.net username"
1476 msgstr "Usuário do HE.net"
1477
1478 msgid "HT mode (802.11n)"
1479 msgstr ""
1480 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1481 "(802.11n)"
1482
1483 msgid "Hang Up"
1484 msgstr "Suspender"
1485
1486 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1487 msgstr ""
1488 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1489 "abbr>)"
1490
1491 msgid ""
1492 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1493 "the timezone."
1494 msgstr ""
1495 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1496 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1497
1498 msgid ""
1499 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1500 "authentication."
1501 msgstr ""
1502 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1503 "autenticação por chaves do SSH."
1504
1505 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1506 msgstr ""
1507 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1508 "\">ESSID</abbr>"
1509
1510 msgid "Host"
1511 msgstr "Equipamento"
1512
1513 msgid "Host entries"
1514 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1515
1516 msgid "Host expiry timeout"
1517 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1518
1519 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1520 msgstr ""
1521 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1522 "ou Rede"
1523
1524 msgid "Host-Uniq tag content"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Hostname"
1528 msgstr "Nome do equipamento"
1529
1530 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1531 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1532
1533 msgid "Hostnames"
1534 msgstr "Nome dos equipamentos"
1535
1536 msgid "Hybrid"
1537 msgstr "Híbrido"
1538
1539 msgid "IKE DH Group"
1540 msgstr ""
1541 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1542 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1543
1544 msgid "IP Addresses"
1545 msgstr "Endereços IP"
1546
1547 msgid "IP address"
1548 msgstr "Endereço IP"
1549
1550 msgid "IP address in invalid"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "IP address is missing"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "IPv4"
1557 msgstr "IPv4"
1558
1559 msgid "IPv4 Firewall"
1560 msgstr "Firewall para IPv4"
1561
1562 msgid "IPv4 Upstream"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IPv4 address"
1566 msgstr "Endereço IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4 and IPv6"
1569 msgstr "IPv4 e IPv6"
1570
1571 msgid "IPv4 assignment length"
1572 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1573
1574 msgid "IPv4 broadcast"
1575 msgstr "Broadcast IPv4"
1576
1577 msgid "IPv4 gateway"
1578 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1579
1580 msgid "IPv4 netmask"
1581 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1582
1583 msgid "IPv4 only"
1584 msgstr "Somente IPv4"
1585
1586 msgid "IPv4 prefix"
1587 msgstr "Prefixo IPv4"
1588
1589 msgid "IPv4 prefix length"
1590 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1591
1592 msgid "IPv4-Address"
1593 msgstr "Endereço IPv4"
1594
1595 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1596 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1597
1598 msgid "IPv6"
1599 msgstr "IPv6"
1600
1601 msgid "IPv6 Firewall"
1602 msgstr "Firewall para IPv6"
1603
1604 msgid "IPv6 Neighbours"
1605 msgstr "Vizinhos IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 Settings"
1608 msgstr "Configurações IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1611 msgstr ""
1612 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1613 "IPv6"
1614
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "IPv6 address"
1619 msgstr "Endereço IPv6"
1620
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 gateway"
1628 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 only"
1631 msgstr "Somente IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 prefix"
1634 msgstr "Prefixo IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1641
1642 msgid "IPv6 suffix"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "IPv6-Address"
1646 msgstr "Endereço IPv6"
1647
1648 msgid "IPv6-PD"
1649 msgstr "IPv6-PD"
1650
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1653
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1659
1660 msgid "Identity"
1661 msgstr "Identidade PEAP"
1662
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1665
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1668
1669 msgid ""
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1671 msgstr ""
1672 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1673 "dispositivo fixo"
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1677 "device node"
1678 msgstr ""
1679 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1680 "um nó de dispositivo fixo"
1681
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1684
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr ""
1687 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1688
1689 msgid ""
1690 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1691 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1692 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1693 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1694 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1695 msgstr ""
1696 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1697 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1698 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1699 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1700 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1701 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1702 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1703
1704 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1705 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1706
1707 msgid "Ignore interface"
1708 msgstr "Ignorar interface"
1709
1710 msgid "Ignore resolve file"
1711 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1712
1713 msgid "Image"
1714 msgstr "Imagem"
1715
1716 msgid "In"
1717 msgstr "Entrada"
1718
1719 msgid ""
1720 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1721 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1722 msgstr ""
1723 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1724 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1725
1726 msgid "Inactivity timeout"
1727 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1728
1729 msgid "Inbound:"
1730 msgstr "Entrando:"
1731
1732 msgid "Info"
1733 msgstr "Informação"
1734
1735 msgid "Initialization failure"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Initscript"
1739 msgstr "Script de iniciação"
1740
1741 msgid "Initscripts"
1742 msgstr "Scripts de iniciação"
1743
1744 msgid "Install"
1745 msgstr "Instalar"
1746
1747 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1748 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1749
1750 msgid "Install package %q"
1751 msgstr "Instalar pacote %q"
1752
1753 msgid "Install protocol extensions..."
1754 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1755
1756 msgid "Installed packages"
1757 msgstr "Pacotes instalados"
1758
1759 msgid "Interface"
1760 msgstr "Interface"
1761
1762 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Interface Configuration"
1766 msgstr "Configuração da Interface"
1767
1768 msgid "Interface Overview"
1769 msgstr "Visão Geral da Interface"
1770
1771 msgid "Interface is reconnecting..."
1772 msgstr "A interface está reconectando..."
1773
1774 msgid "Interface name"
1775 msgstr "Nome da Interface"
1776
1777 msgid "Interface not present or not connected yet."
1778 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1779
1780 msgid "Interfaces"
1781 msgstr "Interfaces"
1782
1783 msgid "Internal"
1784 msgstr "Interno"
1785
1786 msgid "Internal Server Error"
1787 msgstr "erro no servidor interno"
1788
1789 msgid "Invalid"
1790 msgstr "Valor inválido"
1791
1792 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1793 msgstr ""
1794 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1795 "são permitidos."
1796
1797 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1798 msgstr ""
1799 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1800 "permitidos."
1801
1802 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1803 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1804
1805 msgid "Isolate Clients"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1810 "flash memory, please verify the image file!"
1811 msgstr ""
1812 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1813 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1814
1815 msgid "JavaScript required!"
1816 msgstr "É necessário JavaScript!"
1817
1818 msgid "Join Network"
1819 msgstr "Conectar à Rede"
1820
1821 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1822 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1823
1824 msgid "Joining Network: %q"
1825 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1826
1827 msgid "Keep settings"
1828 msgstr "Manter configurações"
1829
1830 msgid "Kernel Log"
1831 msgstr "Registo do Kernel"
1832
1833 msgid "Kernel Version"
1834 msgstr "Versão do Kernel"
1835
1836 msgid "Key"
1837 msgstr "Chave"
1838
1839 msgid "Key #%d"
1840 msgstr "Chave #%d"
1841
1842 msgid "Kill"
1843 msgstr "Matar"
1844
1845 msgid "L2TP"
1846 msgstr "L2TP"
1847
1848 msgid "L2TP Server"
1849 msgstr "Servidor L2TP"
1850
1851 msgid "LCP echo failure threshold"
1852 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1853
1854 msgid "LCP echo interval"
1855 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1856
1857 msgid "LLC"
1858 msgstr "LLC"
1859
1860 msgid "Label"
1861 msgstr "Etiqueta"
1862
1863 msgid "Language"
1864 msgstr "Idioma"
1865
1866 msgid "Language and Style"
1867 msgstr "Idioma e Estilo"
1868
1869 msgid "Latency"
1870 msgstr "Latência"
1871
1872 msgid "Leaf"
1873 msgstr "Folha"
1874
1875 msgid "Lease time"
1876 msgstr "Tempo de concessão"
1877
1878 msgid "Lease validity time"
1879 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1880
1881 msgid "Leasefile"
1882 msgstr "Arquivo de atribuições"
1883
1884 msgid "Leasetime remaining"
1885 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1886
1887 msgid "Leave empty to autodetect"
1888 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1889
1890 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1891 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1892
1893 msgid "Legend:"
1894 msgstr "Legenda:"
1895
1896 msgid "Limit"
1897 msgstr "Limite"
1898
1899 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1900 msgstr ""
1901 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1902 "DNS."
1903
1904 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1905 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1906
1907 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1908 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1909
1910 msgid "Line Mode"
1911 msgstr "Modo da Linha"
1912
1913 msgid "Line State"
1914 msgstr "Estado da Linha"
1915
1916 msgid "Line Uptime"
1917 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1918
1919 msgid "Link On"
1920 msgstr "Enlace Ativo"
1921
1922 msgid ""
1923 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1924 "requests to"
1925 msgstr ""
1926 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1927 "encaminhar as requisições"
1928
1929 msgid ""
1930 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1931 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1932 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1933 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1934 "Association."
1935 msgstr ""
1936 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1937 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1938 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1939 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1940 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1941
1942 msgid ""
1943 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1944 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1945 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1946 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1947 "PMK-R1 keys."
1948 msgstr ""
1949 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1950 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1951 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1952 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1953 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1954
1955 msgid "List of SSH key files for auth"
1956 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1957
1958 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1959 msgstr ""
1960 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1961 "redes privadas (RFC1918)"
1962
1963 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1964 msgstr ""
1965 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1966 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1967
1968 msgid "Listen Interfaces"
1969 msgstr "Interfaces de Escuta"
1970
1971 msgid "Listen Port"
1972 msgstr "Porta de Escuta"
1973
1974 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1975 msgstr ""
1976 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1977
1978 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1979 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1980
1981 msgid "Load"
1982 msgstr "Carga"
1983
1984 msgid "Load Average"
1985 msgstr "Carga Média"
1986
1987 msgid "Loading"
1988 msgstr "Carregando"
1989
1990 msgid "Local IP address is invalid"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Local IP address to assign"
1994 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1995
1996 msgid "Local IPv4 address"
1997 msgstr "Endereço IPv4 local"
1998
1999 msgid "Local IPv6 address"
2000 msgstr "Endereço IPv6 local"
2001
2002 msgid "Local Service Only"
2003 msgstr "Somente Serviço Local"
2004
2005 msgid "Local Startup"
2006 msgstr "Iniciação Local"
2007
2008 msgid "Local Time"
2009 msgstr "Hora Local"
2010
2011 msgid "Local domain"
2012 msgstr "Domínio Local"
2013
2014 msgid ""
2015 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2016 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2017 msgstr ""
2018 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
2019 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
2020 "equipamentos conhecidos (hosts)"
2021
2022 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2023 msgstr ""
2024 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
2025 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
2026
2027 msgid "Local server"
2028 msgstr "Servidor local"
2029
2030 msgid ""
2031 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2032 "available"
2033 msgstr ""
2034 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2035 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2036
2037 msgid "Localise queries"
2038 msgstr "Localizar consultas"
2039
2040 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2041 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2042
2043 msgid "Log output level"
2044 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2045
2046 msgid "Log queries"
2047 msgstr "Registar as consultas"
2048
2049 msgid "Logging"
2050 msgstr "Registrando os eventos"
2051
2052 msgid "Login"
2053 msgstr "Entrar"
2054
2055 msgid "Logout"
2056 msgstr "Sair"
2057
2058 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2059 msgstr ""
2060 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2061 "abbr>)"
2062
2063 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2064 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2065
2066 msgid "MAC"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "MAC-Address"
2070 msgstr "Endereço MAC"
2071
2072 msgid "MAC-Address Filter"
2073 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2074
2075 msgid "MAC-Filter"
2076 msgstr "Filtro de MAC"
2077
2078 msgid "MAC-List"
2079 msgstr "Lista de MAC"
2080
2081 msgid "MAP / LW4over6"
2082 msgstr "MAP / LW4over6"
2083
2084 msgid "MAP rule is invalid"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "MB/s"
2088 msgstr "MB/s"
2089
2090 msgid "MD5"
2091 msgstr "MD5"
2092
2093 msgid "MHz"
2094 msgstr "MHz"
2095
2096 msgid "MTU"
2097 msgstr ""
2098 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2099 "abbr>"
2100
2101 msgid ""
2102 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2103 "below:"
2104 msgstr ""
2105 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2106 "abaixo:"
2107
2108 msgid "Manual"
2109 msgstr "Manual"
2110
2111 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2112 msgstr ""
2113 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2114 "\">ATTNDR</abbr>)"
2115
2116 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2117 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2118
2119 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2120 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2121
2122 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2123 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2124
2125 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2126 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2127
2128 msgid ""
2129 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2130 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2131 msgstr ""
2132 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2133 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2134
2135 msgid "Maximum number of leased addresses."
2136 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2137
2138 msgid "Mbit/s"
2139 msgstr "Mbit/s"
2140
2141 msgid "Memory"
2142 msgstr "Memória"
2143
2144 msgid "Memory usage (%)"
2145 msgstr "Uso da memória (%)"
2146
2147 msgid "Mesh Id"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Metric"
2151 msgstr "Métrica"
2152
2153 msgid "Mirror monitor port"
2154 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2155
2156 msgid "Mirror source port"
2157 msgstr "Porta de origem do espelho"
2158
2159 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2160 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2161
2162 msgid "Mobility Domain"
2163 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2164
2165 msgid "Mode"
2166 msgstr "Modo"
2167
2168 msgid "Model"
2169 msgstr "Modelo"
2170
2171 msgid "Modem device"
2172 msgstr "Dispositivo do Modem"
2173
2174 msgid "Modem information query failed"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Modem init timeout"
2178 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2179
2180 msgid "Monitor"
2181 msgstr "Monitor"
2182
2183 msgid "Mount Entry"
2184 msgstr "Entrada de Montagem"
2185
2186 msgid "Mount Point"
2187 msgstr "Ponto de Montagem"
2188
2189 msgid "Mount Points"
2190 msgstr "Pontos de Montagem"
2191
2192 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2193 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2194
2195 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2196 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2197
2198 msgid ""
2199 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2200 "filesystem"
2201 msgstr ""
2202 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2203 "anexado ao sistema de arquivos"
2204
2205 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2206 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2207
2208 msgid "Mount options"
2209 msgstr "Opções de montagem"
2210
2211 msgid "Mount point"
2212 msgstr "Ponto de montagem"
2213
2214 msgid "Mount swap not specifically configured"
2215 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2216
2217 msgid "Mounted file systems"
2218 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2219
2220 msgid "Move down"
2221 msgstr "Mover para baixo"
2222
2223 msgid "Move up"
2224 msgstr "Mover para cima"
2225
2226 msgid "Multicast address"
2227 msgstr "Endereço de Multicast"
2228
2229 msgid "NAS ID"
2230 msgstr "NAS ID"
2231
2232 msgid "NAT-T Mode"
2233 msgstr "Modo NAT-T"
2234
2235 msgid "NAT64 Prefix"
2236 msgstr "Prefixo NAT64"
2237
2238 msgid "NCM"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "NDP-Proxy"
2242 msgstr "Proxy NDP"
2243
2244 msgid "NT Domain"
2245 msgstr "Domínio NT"
2246
2247 msgid "NTP server candidates"
2248 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2249
2250 msgid "Name"
2251 msgstr "Nome"
2252
2253 msgid "Name of the new interface"
2254 msgstr "Nome da nova interface"
2255
2256 msgid "Name of the new network"
2257 msgstr "Nome da nova rede"
2258
2259 msgid "Navigation"
2260 msgstr "Navegação"
2261
2262 msgid "Netmask"
2263 msgstr "Máscara de rede"
2264
2265 msgid "Network"
2266 msgstr "Rede"
2267
2268 msgid "Network Utilities"
2269 msgstr "Utilitários de Rede"
2270
2271 msgid "Network boot image"
2272 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2273
2274 msgid "Network device is not present"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Network without interfaces."
2278 msgstr "Rede sem interfaces."
2279
2280 msgid "Next »"
2281 msgstr "Próximo »"
2282
2283 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2284 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2285
2286 msgid "No NAT-T"
2287 msgstr "Sem NAT-T"
2288
2289 msgid "No chains in this table"
2290 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2291
2292 msgid "No files found"
2293 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2294
2295 msgid "No information available"
2296 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2297
2298 msgid "No matching prefix delegation"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "No negative cache"
2302 msgstr "Nenhum cache negativo"
2303
2304 msgid "No network configured on this device"
2305 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2306
2307 msgid "No network name specified"
2308 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2309
2310 msgid "No package lists available"
2311 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2312
2313 msgid "No password set!"
2314 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2315
2316 msgid "No rules in this chain"
2317 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2318
2319 msgid "No scan results available yet..."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "No zone assigned"
2323 msgstr "Nenhuma zona definida"
2324
2325 msgid "Noise"
2326 msgstr "Ruído"
2327
2328 msgid "Noise Margin (SNR)"
2329 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2330
2331 msgid "Noise:"
2332 msgstr "Ruído:"
2333
2334 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2335 msgstr ""
2336 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2337 "abbr>"
2338
2339 msgid "Non-wildcard"
2340 msgstr "Sem caracter curinga"
2341
2342 msgid "None"
2343 msgstr "Nenhum"
2344
2345 msgid "Normal"
2346 msgstr "Normal"
2347
2348 msgid "Not Found"
2349 msgstr "Não Encontrado"
2350
2351 msgid "Not associated"
2352 msgstr "Não conectado"
2353
2354 msgid "Not connected"
2355 msgstr "Não conectado"
2356
2357 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2358 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2359
2360 msgid "Note: interface name length"
2361 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2362
2363 msgid "Notice"
2364 msgstr "Aviso"
2365
2366 msgid "Nslookup"
2367 msgstr "Nslookup"
2368
2369 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "OK"
2373 msgstr "OK"
2374
2375 msgid "OPKG-Configuration"
2376 msgstr "Configuração-OPKG"
2377
2378 msgid "Obfuscated Group Password"
2379 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2380
2381 msgid "Obfuscated Password"
2382 msgstr "Senha Ofuscada"
2383
2384 msgid "Obtain IPv6-Address"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Off-State Delay"
2388 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2389
2390 msgid ""
2391 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2392 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2393 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2394 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2395 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2396 "<samp>eth0.1</samp>)."
2397 msgstr ""
2398 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2399 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2400 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2401 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2402 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2403 "<samp>eth0.1</samp>)."
2404
2405 msgid "On-State Delay"
2406 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2407
2408 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2409 msgstr ""
2410 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2411
2412 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2413 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2414
2415 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2416 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2417
2418 msgid "One or more required fields have no value!"
2419 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2420
2421 msgid "Open list..."
2422 msgstr "Abrir lista..."
2423
2424 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2425 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2426
2427 msgid "Operating frequency"
2428 msgstr "Frequência de Operação"
2429
2430 msgid "Option changed"
2431 msgstr "Opção alterada"
2432
2433 msgid "Option removed"
2434 msgstr "Opção removida"
2435
2436 msgid "Optional"
2437 msgstr "Opcional"
2438
2439 msgid ""
2440 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2441 "starting with <code>0x</code>."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2446 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2447 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2448 "for the interface."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2453 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2454 msgstr ""
2455 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2456 "pós quântica."
2457
2458 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2459 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2460
2461 msgid "Optional. Description of peer."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid ""
2465 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2466 "interface."
2467 msgstr ""
2468 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2469 "interface."
2470
2471 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2472 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2473
2474 msgid "Optional. Port of peer."
2475 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2476
2477 msgid ""
2478 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2479 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2480 msgstr ""
2481 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2482 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2483 "uma NAT é 25."
2484
2485 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2486 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2487
2488 msgid "Options"
2489 msgstr "Opções"
2490
2491 msgid "Other:"
2492 msgstr "Outro:"
2493
2494 msgid "Out"
2495 msgstr "Saída"
2496
2497 msgid "Outbound:"
2498 msgstr "Saindo:"
2499
2500 msgid "Output Interface"
2501 msgstr "Interface de Saída"
2502
2503 msgid "Override MAC address"
2504 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2505
2506 msgid "Override MTU"
2507 msgstr ""
2508 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2509 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2510
2511 msgid "Override TOS"
2512 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2513
2514 msgid "Override TTL"
2515 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2516
2517 msgid "Override default interface name"
2518 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2519
2520 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2521 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2522
2523 msgid ""
2524 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2525 "subnet that is served."
2526 msgstr ""
2527 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2528 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2529 "endereço."
2530
2531 msgid "Override the table used for internal routes"
2532 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2533
2534 msgid "Overview"
2535 msgstr "Visão geral"
2536
2537 msgid "Owner"
2538 msgstr "Dono"
2539
2540 msgid "PAP/CHAP password"
2541 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2542
2543 msgid "PAP/CHAP username"
2544 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2545
2546 msgid "PID"
2547 msgstr "PID"
2548
2549 msgid "PIN"
2550 msgstr "PIN"
2551
2552 msgid "PIN code rejected"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "PMK R1 Push"
2556 msgstr "PMK R1 Push"
2557
2558 msgid "PPP"
2559 msgstr "PPP"
2560
2561 msgid "PPPoA Encapsulation"
2562 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2563
2564 msgid "PPPoATM"
2565 msgstr "PPPoATM"
2566
2567 msgid "PPPoE"
2568 msgstr "PPPoE"
2569
2570 msgid "PPPoSSH"
2571 msgstr "PPPoSSH"
2572
2573 msgid "PPtP"
2574 msgstr "PPtP"
2575
2576 msgid "PSID offset"
2577 msgstr "Deslocamento PSID"
2578
2579 msgid "PSID-bits length"
2580 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2581
2582 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2583 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2584
2585 msgid "Package libiwinfo required!"
2586 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2587
2588 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2589 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2590
2591 msgid "Package name"
2592 msgstr "Nome do Pacote"
2593
2594 msgid "Packets"
2595 msgstr "Pacotes"
2596
2597 msgid "Part of zone %q"
2598 msgstr "Parte da zona %q"
2599
2600 msgid "Password"
2601 msgstr "Senha"
2602
2603 msgid "Password authentication"
2604 msgstr "Autenticação por senha"
2605
2606 msgid "Password of Private Key"
2607 msgstr "Senha da Chave Privada"
2608
2609 msgid "Password of inner Private Key"
2610 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2611
2612 msgid "Password successfully changed!"
2613 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2614
2615 msgid "Password2"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Path to CA-Certificate"
2619 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2620
2621 msgid "Path to Client-Certificate"
2622 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2623
2624 msgid "Path to Private Key"
2625 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2626
2627 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2628 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2629
2630 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2631 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2632
2633 msgid "Path to inner Private Key"
2634 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2635
2636 msgid "Peak:"
2637 msgstr "Pico:"
2638
2639 msgid "Peer IP address to assign"
2640 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2641
2642 msgid "Peer address is missing"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Peers"
2646 msgstr "Parceiros"
2647
2648 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2649 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2650
2651 msgid "Perform reboot"
2652 msgstr "Reiniciar o sistema"
2653
2654 msgid "Perform reset"
2655 msgstr "Zerar configuração"
2656
2657 msgid "Persistent Keep Alive"
2658 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2659
2660 msgid "Phy Rate:"
2661 msgstr "Taxa física:"
2662
2663 msgid "Physical Settings"
2664 msgstr "Configurações Físicas"
2665
2666 msgid "Ping"
2667 msgstr "Ping"
2668
2669 msgid "Pkts."
2670 msgstr "Pcts."
2671
2672 msgid "Please enter your username and password."
2673 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2674
2675 msgid "Policy"
2676 msgstr "Política"
2677
2678 msgid "Port"
2679 msgstr "Porta"
2680
2681 msgid "Port status:"
2682 msgstr "Status da porta"
2683
2684 msgid "Power Management Mode"
2685 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2686
2687 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2688 msgstr ""
2689 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2690
2691 msgid "Prefer LTE"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Prefer UMTS"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Prefix Delegated"
2698 msgstr "Prefixo Delegado"
2699
2700 msgid "Preshared Key"
2701 msgstr "Chave Compartilhada"
2702
2703 msgid ""
2704 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2705 "ignore failures"
2706 msgstr ""
2707 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2708 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2709
2710 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2711 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2712
2713 msgid "Prevents client-to-client communication"
2714 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2715
2716 msgid "Private Key"
2717 msgstr "Chave Privada"
2718
2719 msgid "Proceed"
2720 msgstr "Proceder"
2721
2722 msgid "Processes"
2723 msgstr "Processos"
2724
2725 msgid "Profile"
2726 msgstr "Perfil"
2727
2728 msgid "Prot."
2729 msgstr "Protocolo"
2730
2731 msgid "Protocol"
2732 msgstr "Protocolo"
2733
2734 msgid "Protocol family"
2735 msgstr "Família do protocolo"
2736
2737 msgid "Protocol of the new interface"
2738 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2739
2740 msgid "Protocol support is not installed"
2741 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2742
2743 msgid "Provide NTP server"
2744 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2745
2746 msgid "Provide new network"
2747 msgstr "Prover nova rede"
2748
2749 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2750 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2751
2752 msgid "Public Key"
2753 msgstr "Chave Pública"
2754
2755 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2756 msgstr ""
2757 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2758 "clientes."
2759
2760 msgid "QMI Cellular"
2761 msgstr "Celular QMI"
2762
2763 msgid "Quality"
2764 msgstr "Qualidade"
2765
2766 msgid ""
2767 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2768 "servers"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "R0 Key Lifetime"
2772 msgstr "Validade da Chave R0"
2773
2774 msgid "R1 Key Holder"
2775 msgstr "Detentor da Chave R1"
2776
2777 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2778 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2779
2780 msgid "RTS/CTS Threshold"
2781 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2782
2783 msgid "RX"
2784 msgstr "RX"
2785
2786 msgid "RX Rate"
2787 msgstr "Taxa de RX"
2788
2789 msgid "Radius-Accounting-Port"
2790 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2791
2792 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2793 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2794
2795 msgid "Radius-Accounting-Server"
2796 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2797
2798 msgid "Radius-Authentication-Port"
2799 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2800
2801 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2802 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2803
2804 msgid "Radius-Authentication-Server"
2805 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2806
2807 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid ""
2811 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2812 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2813 msgstr ""
2814 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2815 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2816
2817 msgid ""
2818 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2819 "access to this device if you are connected via this interface"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2824 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2825 msgstr ""
2826 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2827 "desfeita!\n"
2828 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2829 "através desta interface."
2830
2831 msgid "Really reset all changes?"
2832 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2833
2834 msgid "Really switch protocol?"
2835 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2836
2837 msgid "Realtime Connections"
2838 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2839
2840 msgid "Realtime Graphs"
2841 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2842
2843 msgid "Realtime Load"
2844 msgstr "Carga em Tempo Real"
2845
2846 msgid "Realtime Traffic"
2847 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2848
2849 msgid "Realtime Wireless"
2850 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2851
2852 msgid "Reassociation Deadline"
2853 msgstr "Limite para Reassociação"
2854
2855 msgid "Rebind protection"
2856 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2857
2858 msgid "Reboot"
2859 msgstr "Reiniciar"
2860
2861 msgid "Rebooting..."
2862 msgstr "Reiniciando..."
2863
2864 msgid "Reboots the operating system of your device"
2865 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2866
2867 msgid "Receive"
2868 msgstr "Receber"
2869
2870 msgid "Receiver Antenna"
2871 msgstr "Antena de Recepção"
2872
2873 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2874 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2875
2876 msgid "Reconnect this interface"
2877 msgstr "Reconectar esta interface"
2878
2879 msgid "References"
2880 msgstr "Referências"
2881
2882 msgid "Relay"
2883 msgstr "Retransmissor"
2884
2885 msgid "Relay Bridge"
2886 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2887
2888 msgid "Relay between networks"
2889 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2890
2891 msgid "Relay bridge"
2892 msgstr "Ponte por retransmissão"
2893
2894 msgid "Remote IPv4 address"
2895 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2896
2897 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2898 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2899
2900 msgid "Remove"
2901 msgstr "Remover"
2902
2903 msgid "Repeat scan"
2904 msgstr "Repetir busca"
2905
2906 msgid "Replace entry"
2907 msgstr "Substituir entrada"
2908
2909 msgid "Replace wireless configuration"
2910 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2911
2912 msgid "Request IPv6-address"
2913 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2914
2915 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2916 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2917
2918 msgid "Required"
2919 msgstr "Necessário"
2920
2921 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2922 msgstr ""
2923 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2924
2925 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2926 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2927
2928 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2929 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2930
2931 msgid ""
2932 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2933 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2934 "routes through the tunnel."
2935 msgstr ""
2936 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2937 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2938 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2939
2940 msgid ""
2941 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2942 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2943 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2944
2945 msgid ""
2946 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2947 "come from unsigned domains"
2948 msgstr ""
2949 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2950 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2951
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Limpar"
2954
2955 msgid "Reset Counters"
2956 msgstr "Reiniciar contadores"
2957
2958 msgid "Reset to defaults"
2959 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2960
2961 msgid "Resolv and Hosts Files"
2962 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2963
2964 msgid "Resolve file"
2965 msgstr "Arquivo Resolv"
2966
2967 msgid "Restart"
2968 msgstr "Reiniciar"
2969
2970 msgid "Restart Firewall"
2971 msgstr "Reiniciar o firewall"
2972
2973 msgid "Restart radio interface"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Restore"
2977 msgstr "Restauração"
2978
2979 msgid "Restore backup"
2980 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2981
2982 msgid "Reveal/hide password"
2983 msgstr "Relevar/esconder senha"
2984
2985 msgid "Revert"
2986 msgstr "Reverter"
2987
2988 msgid "Revert changes"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Reverting configuration…"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Root"
2998 msgstr "Raiz"
2999
3000 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3001 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
3002
3003 msgid "Root preparation"
3004 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3005
3006 msgid "Route Allowed IPs"
3007 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3008
3009 msgid "Route type"
3010 msgstr "Tipo de rota"
3011
3012 msgid "Router Advertisement-Service"
3013 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3014
3015 msgid "Router Password"
3016 msgstr "Senha do Roteador"
3017
3018 msgid "Routes"
3019 msgstr "Rotas"
3020
3021 msgid ""
3022 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3023 "can be reached."
3024 msgstr ""
3025 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
3026 "podem ser alcançado."
3027
3028 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3029 msgstr ""
3030 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3031
3032 msgid "Run filesystem check"
3033 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
3034
3035 msgid "SHA256"
3036 msgstr "SHA256"
3037
3038 msgid "SNR"
3039 msgstr "SNR"
3040
3041 msgid "SSH Access"
3042 msgstr "Acesso SSH"
3043
3044 msgid "SSH server address"
3045 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3046
3047 msgid "SSH server port"
3048 msgstr "Porta do servidor SSH"
3049
3050 msgid "SSH username"
3051 msgstr "Usuário do SSH"
3052
3053 msgid "SSH-Keys"
3054 msgstr "Chaves SSH"
3055
3056 msgid "SSID"
3057 msgstr "SSID"
3058
3059 msgid "Save"
3060 msgstr "Salvar"
3061
3062 msgid "Save & Apply"
3063 msgstr "Salvar & Aplicar"
3064
3065 msgid "Scan"
3066 msgstr "Procurar"
3067
3068 msgid "Scan request failed"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Scheduled Tasks"
3072 msgstr "Tarefas Agendadas"
3073
3074 msgid "Section added"
3075 msgstr "Seção adicionada"
3076
3077 msgid "Section removed"
3078 msgstr "Seção removida"
3079
3080 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3081 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3082
3083 msgid ""
3084 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3085 "conjunction with failure threshold"
3086 msgstr ""
3087 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3088 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3089
3090 msgid "Separate Clients"
3091 msgstr "Isolar Clientes"
3092
3093 msgid "Server Settings"
3094 msgstr "Configurações do Servidor"
3095
3096 msgid "Service Name"
3097 msgstr "Nome do Serviço"
3098
3099 msgid "Service Type"
3100 msgstr "Tipo do Serviço"
3101
3102 msgid "Services"
3103 msgstr "Serviços"
3104
3105 msgid ""
3106 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3107 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Set up Time Synchronization"
3111 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3112
3113 msgid "Setting PLMN failed"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Setting operation mode failed"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Setup DHCP Server"
3120 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3121
3122 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3123 msgstr ""
3124 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3125 "abbr>)"
3126
3127 msgid "Short GI"
3128 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3129
3130 msgid "Short Preamble"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Show current backup file list"
3134 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3135
3136 msgid "Shutdown this interface"
3137 msgstr "Desligar esta interface"
3138
3139 msgid "Signal"
3140 msgstr "Sinal"
3141
3142 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3143 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3144
3145 msgid "Signal:"
3146 msgstr "Sinal:"
3147
3148 msgid "Size"
3149 msgstr "Tamanho"
3150
3151 msgid "Size (.ipk)"
3152 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3153
3154 msgid "Size of DNS query cache"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Skip"
3158 msgstr "Pular"
3159
3160 msgid "Skip to content"
3161 msgstr "Pular para o conteúdo"
3162
3163 msgid "Skip to navigation"
3164 msgstr "Pular para a navegação"
3165
3166 msgid "Slot time"
3167 msgstr "Intervalo de tempo"
3168
3169 msgid "Software"
3170 msgstr "Software"
3171
3172 msgid "Software VLAN"
3173 msgstr "VLAN em Software"
3174
3175 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3176 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3177
3178 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3179 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3180
3181 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3182 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3183
3184 msgid ""
3185 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3186 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3187 "instructions."
3188 msgstr ""
3189 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3190 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3191 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3192
3193 msgid "Source"
3194 msgstr "Origem"
3195
3196 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3197 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3198
3199 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3200 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3201
3202 msgid ""
3203 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3204 "to be dead"
3205 msgstr ""
3206 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3207 "considerar que um equipamento está morto"
3208
3209 msgid ""
3210 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3211 "dead"
3212 msgstr ""
3213 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3214 "equipamento está morto"
3215
3216 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3217 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3218
3219 msgid ""
3220 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3221 "default (64)."
3222 msgstr ""
3223 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3224 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3225
3226 msgid ""
3227 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3228 "bytes)."
3229 msgstr ""
3230 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3231 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3232
3233 msgid "Specify the secret encryption key here."
3234 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3235
3236 msgid "Start"
3237 msgstr "Iniciar"
3238
3239 msgid "Start priority"
3240 msgstr "Prioridade de iniciação"
3241
3242 msgid "Starting configuration apply…"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Starting wireless scan..."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Startup"
3249 msgstr "Iniciação"
3250
3251 msgid "Static IPv4 Routes"
3252 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3253
3254 msgid "Static IPv6 Routes"
3255 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3256
3257 msgid "Static Leases"
3258 msgstr "Alocações Estáticas"
3259
3260 msgid "Static Routes"
3261 msgstr "Rotas Estáticas"
3262
3263 msgid "Static address"
3264 msgstr "Endereço Estático"
3265
3266 msgid ""
3267 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3268 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3269 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3270 msgstr ""
3271 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3272 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3273 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3274 "é provido."
3275
3276 msgid "Status"
3277 msgstr "Estado"
3278
3279 msgid "Stop"
3280 msgstr "Parar"
3281
3282 msgid "Strict order"
3283 msgstr "Ordem Exata"
3284
3285 msgid "Submit"
3286 msgstr "Enviar"
3287
3288 msgid "Suppress logging"
3289 msgstr "Suprimir registros (log)"
3290
3291 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3292 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3293
3294 msgid "Swap"
3295 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3296
3297 msgid "Swap Entry"
3298 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3299
3300 msgid "Switch"
3301 msgstr "Switch"
3302
3303 msgid "Switch %q"
3304 msgstr "Switch %q"
3305
3306 msgid "Switch %q (%s)"
3307 msgstr "Switch %q (%s)"
3308
3309 msgid ""
3310 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3311 msgstr ""
3312 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3313 "não ser precisas."
3314
3315 msgid "Switch Port Mask"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Switch VLAN"
3319 msgstr "Switch VLAN"
3320
3321 msgid "Switch protocol"
3322 msgstr "Trocar o protocolo"
3323
3324 msgid "Sync with browser"
3325 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3326
3327 msgid "Synchronizing..."
3328 msgstr "Sincronizando..."
3329
3330 msgid "System"
3331 msgstr "Sistema"
3332
3333 msgid "System Log"
3334 msgstr "Registo do Sistema"
3335
3336 msgid "System Properties"
3337 msgstr "Propriedades do Sistema"
3338
3339 msgid "System log buffer size"
3340 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3341
3342 msgid "TCP:"
3343 msgstr "TCP:"
3344
3345 msgid "TFTP Settings"
3346 msgstr "Configurações do TFTP"
3347
3348 msgid "TFTP server root"
3349 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3350
3351 msgid "TX"
3352 msgstr "TX"
3353
3354 msgid "TX Rate"
3355 msgstr "Taxa de TX"
3356
3357 msgid "Table"
3358 msgstr "Tabela"
3359
3360 msgid "Target"
3361 msgstr "Destino"
3362
3363 msgid "Target network"
3364 msgstr "Rede de destino"
3365
3366 msgid "Terminate"
3367 msgstr "Terminar"
3368
3369 msgid ""
3370 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3371 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3372 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3373 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3374 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3375 msgstr ""
3376 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3377 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3378 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3379 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3380 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3381 "<em>Configuração da Interface</em>."
3382
3383 msgid ""
3384 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3385 "component for working wireless configuration!"
3386 msgstr ""
3387 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3388 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3389
3390 msgid ""
3391 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3392 "username instead of the user ID!"
3393 msgstr ""
3394 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3395 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3396
3397 msgid ""
3398 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3399 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3400
3401 msgid ""
3402 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3403 msgstr ""
3404 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3405
3406 msgid ""
3407 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3408 "code> and <code>_</code>"
3409 msgstr ""
3410 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3411 "code> e <code>_</code>"
3412
3413 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3417 msgstr ""
3418 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3419
3420 msgid ""
3421 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3422 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3423 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3424 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3425 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3426 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3427 "state."
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3432 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3433 msgstr ""
3434 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3435 "sda1</code>)"
3436
3437 msgid ""
3438 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3439 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3440 "samp>)"
3441 msgstr ""
3442 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3443 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3444 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3445
3446 msgid ""
3447 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3448 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3449 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3450 msgstr ""
3451 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3452 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3453 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3454 "o procedimetno de gravação."
3455
3456 msgid "The following changes have been reverted"
3457 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3458
3459 msgid "The following rules are currently active on this system."
3460 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3461
3462 msgid "The given network name is not unique"
3463 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3464
3465 msgid ""
3466 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3467 "be replaced if you proceed."
3468 msgstr ""
3469 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3470 "existentes serão substituídas se você proceder."
3471
3472 msgid ""
3473 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3474 "addresses."
3475 msgstr ""
3476 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3477
3478 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3479 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3480
3481 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3482 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3483
3484 msgid ""
3485 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3487 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3488 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3489 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3490 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3491 msgstr ""
3492 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3493 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3494 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3495 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3496 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3497 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3498 "para a rede local."
3499
3500 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3501 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3502
3503 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3504 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3505
3506 msgid ""
3507 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3508 "when finished."
3509 msgstr ""
3510 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3511 "quando terminado."
3512
3513 msgid ""
3514 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3515 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3516 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3517 "settings."
3518 msgstr ""
3519 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3520 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3521 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3522 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3523
3524 msgid ""
3525 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3526 "you choose the generic image format for your platform."
3527 msgstr ""
3528 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3529 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3530
3531 msgid "There are no active leases."
3532 msgstr "Não existem alocações ativas."
3533
3534 msgid "There are no changes to apply."
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "There are no pending changes to revert!"
3538 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3539
3540 msgid "There are no pending changes!"
3541 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3542
3543 msgid ""
3544 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3545 "\"Physical Settings\" tab"
3546 msgstr ""
3547 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3548 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3549
3550 msgid ""
3551 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3552 "protect the web interface and enable SSH."
3553 msgstr ""
3554 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3555 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3556
3557 msgid "This IPv4 address of the relay"
3558 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3559
3560 msgid ""
3561 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3562 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3563 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3564 msgstr ""
3565 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3566 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3567 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3568
3569 msgid ""
3570 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3571 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3572 "configurations are automatically preserved."
3573 msgstr ""
3574 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3575 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3576 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3577 "preservados."
3578
3579 msgid ""
3580 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3581 "password if no update key has been configured"
3582 msgstr ""
3583 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3584 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3585
3586 msgid ""
3587 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3588 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3589 msgstr ""
3590 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3591 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3592
3593 msgid ""
3594 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3595 "ends with <code>...:2/64</code>"
3596 msgstr ""
3597 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3598 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3599
3600 msgid ""
3601 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3602 "abbr> in the local network"
3603 msgstr ""
3604 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3605 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3606
3607 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3608 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3609
3610 msgid ""
3611 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3612 msgstr ""
3613 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3614 "clientes"
3615
3616 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3617 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3618
3619 msgid ""
3620 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3621 msgstr ""
3622 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3623 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3624
3625 msgid ""
3626 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3627 "their status."
3628 msgstr ""
3629 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3630
3631 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3632 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3633
3634 msgid "This section contains no values yet"
3635 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3636
3637 msgid "Time Synchronization"
3638 msgstr "Sincronização de horário"
3639
3640 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3641 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3642
3643 msgid "Timezone"
3644 msgstr "Fuso Horário"
3645
3646 msgid ""
3647 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3648 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3649 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3650 msgstr ""
3651 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3652 "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
3653 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
3654
3655 msgid "Tone"
3656 msgstr "Tom"
3657
3658 msgid "Total Available"
3659 msgstr "Total Disponível"
3660
3661 msgid "Traceroute"
3662 msgstr "Traceroute"
3663
3664 msgid "Traffic"
3665 msgstr "Tráfego"
3666
3667 msgid "Transfer"
3668 msgstr "Transferências"
3669
3670 msgid "Transmission Rate"
3671 msgstr "Taxa de Transmissão"
3672
3673 msgid "Transmit"
3674 msgstr "Transmitir"
3675
3676 msgid "Transmit Power"
3677 msgstr "Potência de Transmissão"
3678
3679 msgid "Transmitter Antenna"
3680 msgstr "Antena de Transmissão"
3681
3682 msgid "Trigger"
3683 msgstr "Disparo"
3684
3685 msgid "Trigger Mode"
3686 msgstr "Modo de disparo"
3687
3688 msgid "Tunnel ID"
3689 msgstr "Identificador do Túnel"
3690
3691 msgid "Tunnel Interface"
3692 msgstr "Interface de Tunelamento"
3693
3694 msgid "Tunnel Link"
3695 msgstr "Enlace do túnel"
3696
3697 msgid "Tx-Power"
3698 msgstr "Potência de transmissão"
3699
3700 msgid "Type"
3701 msgstr "Tipo"
3702
3703 msgid "UDP:"
3704 msgstr "UDP:"
3705
3706 msgid "UMTS only"
3707 msgstr "UMTS somente"
3708
3709 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3710 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3711
3712 msgid "USB Device"
3713 msgstr "Dispositivo USB"
3714
3715 msgid "USB Ports"
3716 msgstr "Portas USB"
3717
3718 msgid "UUID"
3719 msgstr "UUID"
3720
3721 msgid "Unable to determine device name"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Unable to determine external IP address"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Unable to determine upstream interface"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Unable to dispatch"
3731 msgstr "Não é possível a expedição"
3732
3733 msgid "Unable to obtain client ID"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Unable to resolve peer host name"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3743 msgstr ""
3744 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3745 "abbr>)"
3746
3747 msgid "Unknown"
3748 msgstr "Desconhecido"
3749
3750 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3751 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3752
3753 msgid "Unknown error (%s)"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Unmanaged"
3757 msgstr "Não gerenciado"
3758
3759 msgid "Unmount"
3760 msgstr "Desmontar"
3761
3762 msgid "Unsaved Changes"
3763 msgstr "Alterações Não Salvas"
3764
3765 msgid "Unsupported MAP type"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Unsupported modem"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Unsupported protocol type."
3772 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3773
3774 msgid "Up"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Update lists"
3778 msgstr "Atualizar listas"
3779
3780 msgid ""
3781 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3782 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3783 "compatible firmware image)."
3784 msgstr ""
3785 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3786 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3787 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3788
3789 msgid "Upload archive..."
3790 msgstr "Enviar arquivo..."
3791
3792 msgid "Uploaded File"
3793 msgstr "Arquivo Carregado"
3794
3795 msgid "Uptime"
3796 msgstr "Tempo de atividade"
3797
3798 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3799 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3800
3801 msgid "Use DHCP gateway"
3802 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3803
3804 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3805 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3806
3807 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3808 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3809
3810 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3811 msgstr ""
3812 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3813 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3814
3815 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3816 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3817
3818 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3819 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3820
3821 msgid "Use as root filesystem (/)"
3822 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3823
3824 msgid "Use broadcast flag"
3825 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3826
3827 msgid "Use builtin IPv6-management"
3828 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3829
3830 msgid "Use custom DNS servers"
3831 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3832
3833 msgid "Use default gateway"
3834 msgstr "Use o roteador padrão"
3835
3836 msgid "Use gateway metric"
3837 msgstr "Use a métrica do roteador"
3838
3839 msgid "Use routing table"
3840 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3841
3842 msgid ""
3843 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3844 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3845 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3846 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3847 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3848 msgstr ""
3849 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3850 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3851 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3852 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3853 "requisitante."
3854
3855 msgid "Used"
3856 msgstr "Usado"
3857
3858 msgid "Used Key Slot"
3859 msgstr "Posição da Chave Usada"
3860
3861 msgid ""
3862 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3863 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3864 msgstr ""
3865 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3866 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3867
3868 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3869 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3870
3871 msgid "User key (PEM encoded)"
3872 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3873
3874 msgid "Username"
3875 msgstr "Usuário"
3876
3877 msgid "VC-Mux"
3878 msgstr "VC-Mux"
3879
3880 msgid "VDSL"
3881 msgstr "VDSL"
3882
3883 msgid "VLANs on %q"
3884 msgstr "VLANs em %q"
3885
3886 msgid "VLANs on %q (%s)"
3887 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3888
3889 msgid "VPN Local address"
3890 msgstr "Endereço Local da VPN"
3891
3892 msgid "VPN Local port"
3893 msgstr "Porta Local da VPN"
3894
3895 msgid "VPN Server"
3896 msgstr "Servidor VPN"
3897
3898 msgid "VPN Server port"
3899 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3900
3901 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3902 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3903
3904 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3905 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3906
3907 msgid "Vendor"
3908 msgstr "Fabricante"
3909
3910 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3911 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3912
3913 msgid "Verify"
3914 msgstr "Verificar"
3915
3916 msgid "Version"
3917 msgstr "Versão"
3918
3919 msgid "Virtual dynamic interface"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "WDS"
3923 msgstr "WDS"
3924
3925 msgid "WEP Open System"
3926 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3927
3928 msgid "WEP Shared Key"
3929 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3930
3931 msgid "WEP passphrase"
3932 msgstr "WEP Senha"
3933
3934 msgid "WMM Mode"
3935 msgstr "Modo WMM"
3936
3937 msgid "WPA passphrase"
3938 msgstr "WPA Senha"
3939
3940 msgid ""
3941 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3942 "and ad-hoc mode) to be installed."
3943 msgstr ""
3944 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3945 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3946
3947 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3948 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3949
3950 msgid "Waiting for command to complete..."
3951 msgstr "Esperando o término do comando..."
3952
3953 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Waiting for device..."
3957 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3958
3959 msgid "Warning"
3960 msgstr "Atenção"
3961
3962 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3963 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3964
3965 msgid ""
3966 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3967 "communications"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Width"
3971 msgstr "Largura"
3972
3973 msgid "WireGuard VPN"
3974 msgstr "VPN WireGuard"
3975
3976 msgid "Wireless"
3977 msgstr "Rede sem fio"
3978
3979 msgid "Wireless Adapter"
3980 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3981
3982 msgid "Wireless Network"
3983 msgstr "Rede sem Fio"
3984
3985 msgid "Wireless Overview"
3986 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3987
3988 msgid "Wireless Security"
3989 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3990
3991 msgid "Wireless is disabled"
3992 msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
3993
3994 msgid "Wireless is not associated"
3995 msgstr "Rede sem fio está não conectada"
3996
3997 msgid "Wireless is restarting..."
3998 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3999
4000 msgid "Wireless network is disabled"
4001 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
4002
4003 msgid "Wireless network is enabled"
4004 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
4005
4006 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4007 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
4008
4009 msgid "Write system log to file"
4010 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
4011
4012 msgid ""
4013 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4014 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4015 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4016 msgstr ""
4017 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4018 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4019 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4020 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4021 "inacessível!</strong>"
4022
4023 msgid ""
4024 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4025 msgstr ""
4026 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4027 "funcionar corretamente."
4028
4029 msgid ""
4030 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4031 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4032 "or Safari."
4033 msgstr ""
4034 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4035 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4036 "Firefox, Opera ou Safari."
4037
4038 msgid "any"
4039 msgstr "qualquer"
4040
4041 msgid "auto"
4042 msgstr "automático"
4043
4044 msgid "baseT"
4045 msgstr "baseT"
4046
4047 msgid "bridged"
4048 msgstr "em ponte"
4049
4050 msgid "create"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "create:"
4054 msgstr "criar"
4055
4056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4057 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4058
4059 msgid "dB"
4060 msgstr "dB"
4061
4062 msgid "dBm"
4063 msgstr "dBm"
4064
4065 msgid "disable"
4066 msgstr "desativar"
4067
4068 msgid "disabled"
4069 msgstr "desabilitado"
4070
4071 msgid "expired"
4072 msgstr "expirado"
4073
4074 msgid ""
4075 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4076 "abbr>-leases will be stored"
4077 msgstr ""
4078 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4079 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4080
4081 msgid "forward"
4082 msgstr "encaminhar"
4083
4084 msgid "full-duplex"
4085 msgstr "full-duplex"
4086
4087 msgid "half-duplex"
4088 msgstr "half-duplex"
4089
4090 msgid "hidden"
4091 msgstr "ocultar"
4092
4093 msgid "hybrid mode"
4094 msgstr "Modo Híbrido"
4095
4096 msgid "if target is a network"
4097 msgstr "se o destino for uma rede"
4098
4099 msgid "input"
4100 msgstr "entrada"
4101
4102 msgid "kB"
4103 msgstr "kB"
4104
4105 msgid "kB/s"
4106 msgstr "kB/s"
4107
4108 msgid "kbit/s"
4109 msgstr "kbit/s"
4110
4111 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4112 msgstr ""
4113 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4114
4115 msgid "minutes"
4116 msgstr "minutos"
4117
4118 msgid "mixed WPA/WPA2"
4119 msgstr ""
4120
4121 # Is this yes/no or no like in no one?
4122 msgid "no"
4123 msgstr "não"
4124
4125 msgid "no link"
4126 msgstr "sem link"
4127
4128 msgid "none"
4129 msgstr "nenhum"
4130
4131 msgid "not present"
4132 msgstr "não presente "
4133
4134 msgid "off"
4135 msgstr "desligado"
4136
4137 msgid "on"
4138 msgstr "ligado"
4139
4140 msgid "open"
4141 msgstr "aberto"
4142
4143 msgid "output"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "overlay"
4147 msgstr "sobreposição"
4148
4149 msgid "random"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "relay mode"
4153 msgstr "modo retransmissor"
4154
4155 msgid "routed"
4156 msgstr "roteado"
4157
4158 msgid "server mode"
4159 msgstr "modo servidor"
4160
4161 msgid "stateful-only"
4162 msgstr "somente com estado"
4163
4164 msgid "stateless"
4165 msgstr "sem estado"
4166
4167 msgid "stateless + stateful"
4168 msgstr "sem estado + com estado"
4169
4170 msgid "tagged"
4171 msgstr "etiquetado"
4172
4173 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4174 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4175
4176 msgid "unknown"
4177 msgstr "desconhecido"
4178
4179 msgid "unlimited"
4180 msgstr "ilimitado"
4181
4182 msgid "unspecified"
4183 msgstr "não especificado"
4184
4185 msgid "unspecified -or- create:"
4186 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4187
4188 msgid "untagged"
4189 msgstr "não etiquetado"
4190
4191 msgid "yes"
4192 msgstr "sim"
4193
4194 msgid "« Back"
4195 msgstr "« Voltar"
4196
4197 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4198 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4199
4200 #~ msgid "Activate this network"
4201 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4202
4203 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4204 #~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
4205
4206 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4207 #~ msgstr "A interface está desligando..."
4208
4209 #~ msgid "Interface reconnected"
4210 #~ msgstr "Interface reconectada"
4211
4212 #~ msgid "Interface shut down"
4213 #~ msgstr "Interface desligada"
4214
4215 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4216 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
4217
4218 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4219 #~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4223 #~ "you are connected via this interface."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
4226 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4227 #~ "através desta interface."
4228
4229 #~ msgid "Reconnecting interface"
4230 #~ msgstr "Reconectando interface"
4231
4232 #~ msgid "Shutdown this network"
4233 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4234
4235 #~ msgid "Wireless restarted"
4236 #~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
4237
4238 #~ msgid "Wireless shut down"
4239 #~ msgstr "Rede sem fio desligada"
4240
4241 #~ msgid "DHCP Leases"
4242 #~ msgstr "Alocações do DHCP"
4243
4244 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4245 #~ msgstr "Alocações DHCPv6"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4249 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
4252 #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4253 #~ "através desta interface."
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4257 #~ "connected via this interface."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
4260 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4261 #~ "através desta interface."
4262
4263 #~ msgid "Sort"
4264 #~ msgstr "Ordenar"
4265
4266 #~ msgid "help"
4267 #~ msgstr "ajuda"
4268
4269 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4270 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4271
4272 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4273 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"