luci-base: update Ukrainian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 02:55+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
293
294 msgid "Alias of \"%s\""
295 msgstr "Псевдонім \"%s\""
296
297 msgid "All Servers"
298 msgstr "Усі сервери"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
304
305 msgid "Allocate IP sequentially"
306 msgstr "Виділяти IP послідовно"
307
308 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
309 msgstr ""
310 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
311 "перевірку пароля"
312
313 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
314 msgstr ""
315 "Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
316 "title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
317 "abbr>"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358 "Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
359 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
360 "802.11n-2009!"
361
362 msgid "Annex"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A + L + M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.1"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.2"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.3"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex A G.992.5"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B (all)"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.1"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.3"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex B G.992.5"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex J (all)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M (all)"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.3"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Annex M G.992.5"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 msgstr ""
409 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
410 "префікса."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Оголошено DNS-домени"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Анонімне посвідчення"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Анонімне монтування"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Анонімний своп"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Антена 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Антена 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "Конфигурація антени"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Будь-яка зона"
438
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
441
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr "Застосування не позначено"
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr "Архітектура"
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
452 "інтерфейсу"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
461 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Приєднано станції"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr "З’єднань"
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Група автентифікації"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Автентифікація"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Тип автентифікації"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Надійний"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Потрібна авторизація"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Автоматичне оновлення"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Автоматично"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
492
493 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
494 msgstr ""
495 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Автомонтування ФС"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Автомонтування своп"
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Доступно"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Доступні пакети"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Середнє значення:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr ""
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr ""
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Назад"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Повернутися до переліку"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Повернутися до конфігурації"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Повернутися до переліку"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Резервне копіювання"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Рез. копіювання / Перепрошив."
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Список файлів резервних копій"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Група"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr "Інтервал маяка"
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
569 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
570 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Швидкість передавання даних"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Міст"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Номер моста"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Піднімати при завантаженні"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Буферизовано"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
613 "збережено при будь-якому оновленні системи."
614
615 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
616 msgstr ""
617 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
618
619 msgid "CPU usage (%)"
620 msgstr "Завантаження ЦП, %"
621
622 msgid "Call failed"
623 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Скасувати"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Категорія"
630
631 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
632 msgstr "Увага: файли конфігурації буде видалено."
633
634 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
635 msgstr "Увага: систему буде оновлено примусово"
636
637 msgid "Chain"
638 msgstr "Ланцюжок"
639
640 msgid "Changes"
641 msgstr "Зміни"
642
643 msgid "Changes applied."
644 msgstr "Зміни застосовано."
645
646 msgid "Changes have been reverted."
647 msgstr "Зміни було скасовано."
648
649 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
650 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
651
652 msgid "Channel"
653 msgstr "Канал"
654
655 msgid ""
656 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
657 "adjusted to %d."
658 msgstr ""
659 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
660 "скоригований на %d."
661
662 msgid "Check"
663 msgstr "Перевірити"
664
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
667
668 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
669 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
670
671 msgid "Checksum"
672 msgstr "Контрольна сума"
673
674 msgid "Choose mtdblock"
675 msgstr "Виберіть mtdblock"
676
677 msgid ""
678 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
679 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
680 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
681 "interface to it."
682 msgstr ""
683 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
684 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
685 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
686 "до неї інтерфейс."
687
688 msgid ""
689 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
690 "out the <em>create</em> field to define a new network."
691 msgstr ""
692 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
693 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
694
695 msgid "Cipher"
696 msgstr "Шифр"
697
698 msgid "Cisco UDP encapsulation"
699 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
700
701 msgid ""
702 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
703 "configuration files."
704 msgstr ""
705 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
706 "файлів конфігурації."
707
708 msgid ""
709 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
710 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
711 msgstr ""
712 "Натисніть \"Зберегти mtdblock\", щоб завантажити вказаний файл mtdblock. "
713 "(ПРИМІТКА: ЦЕ ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПРОФЕСІОНАЛІВ!)"
714
715 msgid "Client"
716 msgstr "Клієнт"
717
718 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
719 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
720
721 msgid ""
722 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
723 "persist connection"
724 msgstr ""
725 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
726 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
727
728 msgid "Close list..."
729 msgstr "Згорнути список..."
730
731 msgid "Collecting data..."
732 msgstr "Збирання даних..."
733
734 msgid "Command"
735 msgstr "Команда"
736
737 msgid "Common Configuration"
738 msgstr "Загальна конфігурація"
739
740 msgid ""
741 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
742 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
743 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
744 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
745 msgstr ""
746 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
747 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
748 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
749 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
750
751 msgid "Configuration"
752 msgstr "Конфігурація"
753
754 msgid "Configuration failed"
755 msgstr "Помилка налаштування"
756
757 msgid "Configuration files will be kept"
758 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено"
759
760 msgid "Configuration has been applied."
761 msgstr "Конфігурацію застосовано."
762
763 msgid "Configuration has been rolled back!"
764 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
765
766 msgid "Confirmation"
767 msgstr "Підтвердження"
768
769 msgid "Connect"
770 msgstr "Підключити"
771
772 msgid "Connected"
773 msgstr "Підключено"
774
775 msgid "Connection Limit"
776 msgstr "Гранична кількість підключень"
777
778 msgid "Connection attempt failed"
779 msgstr "Невдала спроба підключення"
780
781 msgid "Connections"
782 msgstr "Підключення"
783
784 msgid ""
785 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
786 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
787 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
788 msgstr ""
789 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
790 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
791 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
792 "мережі."
793
794 msgid "Country"
795 msgstr "Країна"
796
797 msgid "Country Code"
798 msgstr "Код країни"
799
800 msgid "Cover the following interface"
801 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
802
803 msgid "Cover the following interfaces"
804 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
805
806 msgid "Create / Assign firewall-zone"
807 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
808
809 msgid "Create Interface"
810 msgstr "Створити інтерфейс"
811
812 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
813 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
814
815 msgid "Critical"
816 msgstr "Критичний"
817
818 msgid "Cron Log Level"
819 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
820
821 msgid "Custom Interface"
822 msgstr "Інтерфейс користувача"
823
824 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
825 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
826
827 msgid ""
828 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
829 "sysupgrade."
830 msgstr ""
831 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
832 "збережено при оновленні системи."
833
834 msgid "Custom feeds"
835 msgstr "Користувацькі канали"
836
837 msgid ""
838 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
839 "this, perform a factory-reset first."
840 msgstr ""
841 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
842 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
843
844 msgid ""
845 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
846 "\">LED</abbr>s if possible."
847 msgstr ""
848 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
849 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
850
851 msgid "DHCP Server"
852 msgstr "Сервер DHCP"
853
854 msgid "DHCP and DNS"
855 msgstr "DHCP та DNS"
856
857 msgid "DHCP client"
858 msgstr "Клієнт DHCP"
859
860 msgid "DHCP-Options"
861 msgstr "Параметри DHCP"
862
863 msgid "DHCPv6 client"
864 msgstr "Клієнт DHCPv6"
865
866 msgid "DHCPv6-Mode"
867 msgstr "Режим DHCPv6"
868
869 msgid "DHCPv6-Service"
870 msgstr "Служба DHCPv6"
871
872 msgid "DNS"
873 msgstr "DNS"
874
875 msgid "DNS forwardings"
876 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
877
878 msgid "DNS-Label / FQDN"
879 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
880
881 msgid "DNSSEC"
882 msgstr ""
883
884 msgid "DNSSEC check unsigned"
885 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
886
887 msgid "DPD Idle Timeout"
888 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
889
890 msgid "DS-Lite AFTR address"
891 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
892
893 msgid "DSL"
894 msgstr "DSL"
895
896 msgid "DSL Status"
897 msgstr "Стан DSL"
898
899 msgid "DSL line mode"
900 msgstr "Режим лінії DSL"
901
902 msgid "DTIM Interval"
903 msgstr ""
904 "Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
905 "індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
906
907 msgid "DUID"
908 msgstr "DUID"
909
910 msgid "Data Rate"
911 msgstr "Швидк. передавання"
912
913 msgid "Debug"
914 msgstr "Зневаджування"
915
916 msgid "Default %d"
917 msgstr "Типово %d"
918
919 msgid "Default gateway"
920 msgstr "Типовий шлюз"
921
922 msgid "Default is stateless + stateful"
923 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
924
925 msgid "Default state"
926 msgstr "Типовий стан"
927
928 msgid "Define a name for this network."
929 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
930
931 msgid ""
932 "Define additional DHCP options, for example "
933 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
934 "servers to clients."
935 msgstr ""
936 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
937 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
938 "сервери для клієнтів."
939
940 msgid "Delete"
941 msgstr "Видалити"
942
943 msgid "Delete this network"
944 msgstr "Видалити цю мережу"
945
946 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
947 msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
948
949 msgid "Description"
950 msgstr "Опис"
951
952 msgid "Design"
953 msgstr "Стиль (тема)"
954
955 msgid "Destination"
956 msgstr "Призначення"
957
958 msgid "Device"
959 msgstr "Пристрій"
960
961 msgid "Device Configuration"
962 msgstr "Конфігурація пристрою"
963
964 msgid "Device is rebooting..."
965 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
966
967 msgid "Device unreachable!"
968 msgstr "Пристрій недосяжний!"
969
970 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
971 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
972
973 msgid "Diagnostics"
974 msgstr "Діагностика"
975
976 msgid "Dial number"
977 msgstr "Набір номера"
978
979 msgid "Directory"
980 msgstr "Каталог"
981
982 msgid "Disable"
983 msgstr "Вимкнути"
984
985 msgid ""
986 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
987 "this interface."
988 msgstr ""
989 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
990 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
991
992 msgid "Disable DNS setup"
993 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
994
995 msgid "Disable Encryption"
996 msgstr "Вимкнути шифрування"
997
998 msgid "Disable this network"
999 msgstr "Вимкнути цю мережу"
1000
1001 msgid "Disabled"
1002 msgstr "Вимкнено"
1003
1004 msgid "Disabled (default)"
1005 msgstr "Вимкнено (типово)"
1006
1007 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1008 msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
1009
1010 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1011 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
1012
1013 msgid "Disconnection attempt failed"
1014 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
1015
1016 msgid "Dismiss"
1017 msgstr "Відхилити"
1018
1019 msgid "Displaying only packages containing"
1020 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1021
1022 msgid "Distance Optimization"
1023 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1024
1025 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1026 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1027
1028 msgid "Distribution feeds"
1029 msgstr "Канали поширення"
1030
1031 msgid "Diversity"
1032 msgstr "Різновидність"
1033
1034 msgid ""
1035 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1036 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1037 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1038 "firewalls"
1039 msgstr ""
1040 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1041 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1042 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1043 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1044 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1045
1046 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1047 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1048
1049 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1050 msgstr ""
1051 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1052 "імен"
1053
1054 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1055 msgstr ""
1056 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1057 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1058
1059 msgid "Domain required"
1060 msgstr "Потрібен домен"
1061
1062 msgid "Domain whitelist"
1063 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1064
1065 msgid "Don't Fragment"
1066 msgstr "Не фрагментувати"
1067
1068 msgid ""
1069 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1070 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1071 msgstr ""
1072 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1073 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1074 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1075
1076 msgid "Down"
1077 msgstr "Вниз"
1078
1079 msgid "Download and install package"
1080 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1081
1082 msgid "Download backup"
1083 msgstr "Завантажити резервну копію"
1084
1085 msgid "Download mtdblock"
1086 msgstr "Завантажити mtdblock"
1087
1088 msgid "Downstream SNR offset"
1089 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1090
1091 msgid "Dropbear Instance"
1092 msgstr "Реалізація Dropbear"
1093
1094 msgid ""
1095 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1096 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1097 msgstr ""
1098 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1099 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1100
1101 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1105 msgstr ""
1106 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1107 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1108
1109 msgid "Dynamic tunnel"
1110 msgstr "Динамічний тунель"
1111
1112 msgid ""
1113 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1114 "having static leases will be served."
1115 msgstr ""
1116 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1117 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1118
1119 msgid "EA-bits length"
1120 msgstr "Довжина EA-бітів"
1121
1122 msgid "EAP-Method"
1123 msgstr "EAP-Метод"
1124
1125 msgid "Edit"
1126 msgstr "Редагувати"
1127
1128 msgid ""
1129 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1130 "reload the page."
1131 msgstr ""
1132 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1133 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1134
1135 msgid "Edit this interface"
1136 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1137
1138 msgid "Edit this network"
1139 msgstr "Редагувати цю мережу"
1140
1141 msgid "Emergency"
1142 msgstr "Аварійний"
1143
1144 msgid "Enable"
1145 msgstr "Увімкнути"
1146
1147 msgid ""
1148 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1149 "snooping"
1150 msgstr ""
1151 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1152 "\">IGMP</abbr>"
1153
1154 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1155 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1156
1157 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1158 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1159
1160 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1161 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1162
1163 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1164 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1165
1166 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1167 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1168
1169 msgid "Enable NTP client"
1170 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1171
1172 msgid "Enable Single DES"
1173 msgstr "Увімкнути Single DES"
1174
1175 msgid "Enable TFTP server"
1176 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1177
1178 msgid "Enable VLAN functionality"
1179 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1180
1181 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1182 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1183
1184 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1185 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1186
1187 msgid "Enable learning and aging"
1188 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1189
1190 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1191 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1192
1193 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1194 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1195
1196 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1197 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1198
1199 msgid "Enable this mount"
1200 msgstr "Увімкнути це монтування"
1201
1202 msgid "Enable this network"
1203 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1204
1205 msgid "Enable this swap"
1206 msgstr "Увімкнути цей своп"
1207
1208 msgid "Enable/Disable"
1209 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1210
1211 msgid "Enabled"
1212 msgstr "Увімкнено"
1213
1214 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1215 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1216
1217 msgid ""
1218 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1219 "Domain"
1220 msgstr ""
1221 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1222 "домену мобільності"
1223
1224 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1225 msgstr ""
1226 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1227
1228 msgid "Encapsulation mode"
1229 msgstr "Режим інкапсуляції"
1230
1231 msgid "Encryption"
1232 msgstr "Шифрування"
1233
1234 msgid "Endpoint Host"
1235 msgstr "Хост кінцевої точки"
1236
1237 msgid "Endpoint Port"
1238 msgstr "Порт кінцевої точки"
1239
1240 msgid "Enter custom value"
1241 msgstr "Введіть власне значення"
1242
1243 msgid "Enter custom values"
1244 msgstr "Введіть власні значення"
1245
1246 msgid "Erasing..."
1247 msgstr "Видалення..."
1248
1249 msgid "Error"
1250 msgstr "Помилка"
1251
1252 msgid "Errored seconds (ES)"
1253 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1254
1255 msgid "Ethernet Adapter"
1256 msgstr "Ethernet-адаптер"
1257
1258 msgid "Ethernet Switch"
1259 msgstr "Ethernet-комутатор"
1260
1261 msgid "Exclude interfaces"
1262 msgstr "Виключити інтерфейси"
1263
1264 msgid "Expand hosts"
1265 msgstr "Розширення вузлів"
1266
1267 msgid "Expires"
1268 msgstr "Збігає за"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1273 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1274
1275 msgid "External"
1276 msgstr "Зовнішнє"
1277
1278 msgid "External R0 Key Holder List"
1279 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1280
1281 msgid "External R1 Key Holder List"
1282 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1283
1284 msgid "External system log server"
1285 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1286
1287 msgid "External system log server port"
1288 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1289
1290 msgid "External system log server protocol"
1291 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1292
1293 msgid "Extra SSH command options"
1294 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1295
1296 msgid "FT over DS"
1297 msgstr "FT через DS"
1298
1299 msgid "FT over the Air"
1300 msgstr "FT через повітря"
1301
1302 msgid "FT protocol"
1303 msgstr "Протокол FT"
1304
1305 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1306 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1307
1308 msgid "File"
1309 msgstr "Файл"
1310
1311 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1312 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1313
1314 msgid "Filesystem"
1315 msgstr "Файлова система"
1316
1317 msgid "Filter"
1318 msgstr "Фільтр"
1319
1320 msgid "Filter private"
1321 msgstr "Фільтрувати приватні"
1322
1323 msgid "Filter useless"
1324 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1325
1326 msgid "Finalizing failed"
1327 msgstr "Завершення не вдалося"
1328
1329 msgid ""
1330 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1331 "with defaults based on what was detected"
1332 msgstr ""
1333 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1334 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1335
1336 msgid "Find and join network"
1337 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1338
1339 msgid "Find package"
1340 msgstr "Знайти пакет"
1341
1342 msgid "Finish"
1343 msgstr "Готово"
1344
1345 msgid "Firewall"
1346 msgstr "Брандмауер"
1347
1348 msgid "Firewall Mark"
1349 msgstr "Позначка брандмауера"
1350
1351 msgid "Firewall Settings"
1352 msgstr "Налаштування брандмауера"
1353
1354 msgid "Firewall Status"
1355 msgstr "Стан брандмауера"
1356
1357 msgid "Firmware File"
1358 msgstr "Файл мікропрограми"
1359
1360 msgid "Firmware Version"
1361 msgstr "Версія мікропрограми"
1362
1363 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1364 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1365
1366 msgid "Flash Firmware"
1367 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1368
1369 msgid "Flash image..."
1370 msgstr "Прошити образ..."
1371
1372 msgid "Flash new firmware image"
1373 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1374
1375 msgid "Flash operations"
1376 msgstr "Операції прошивання"
1377
1378 msgid "Flashing..."
1379 msgstr "Прошиваємо..."
1380
1381 msgid "Force"
1382 msgstr "Примусово"
1383
1384 msgid "Force 40MHz mode"
1385 msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
1386
1387 msgid "Force CCMP (AES)"
1388 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1389
1390 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1391 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1392
1393 msgid "Force TKIP"
1394 msgstr "Примусово TKIP"
1395
1396 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1397 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1398
1399 msgid "Force link"
1400 msgstr "Примусове з’єднання"
1401
1402 msgid "Force upgrade"
1403 msgstr "Примусове оновлення"
1404
1405 msgid "Force use of NAT-T"
1406 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1407
1408 msgid "Form token mismatch"
1409 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1410
1411 msgid "Forward DHCP traffic"
1412 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1413
1414 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1415 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1416
1417 msgid "Forward broadcast traffic"
1418 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1419
1420 msgid "Forward mesh peer traffic"
1421 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1422
1423 msgid "Forwarding mode"
1424 msgstr "Режим переспрямовування"
1425
1426 msgid "Fragmentation Threshold"
1427 msgstr "Поріг фрагментації"
1428
1429 msgid "Frame Bursting"
1430 msgstr "Frame Bursting"
1431
1432 msgid "Free"
1433 msgstr "Вільно"
1434
1435 msgid "Free space"
1436 msgstr "Вільне місце"
1437
1438 msgid ""
1439 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1440 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1441 msgstr ""
1442 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1443 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1444
1445 msgid "GHz"
1446 msgstr "ГГц"
1447
1448 msgid "GPRS only"
1449 msgstr "Тільки GPRS"
1450
1451 msgid "Gateway"
1452 msgstr "Шлюз"
1453
1454 msgid "Gateway address is invalid"
1455 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1456
1457 msgid "Gateway ports"
1458 msgstr "Порти шлюзу"
1459
1460 msgid "General Settings"
1461 msgstr "Загальні параметри"
1462
1463 msgid "General Setup"
1464 msgstr "Загальні налаштування"
1465
1466 msgid "General options for opkg"
1467 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1468
1469 msgid "Generate Config"
1470 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1471
1472 msgid "Generate PMK locally"
1473 msgstr "Генерувати PMK локально"
1474
1475 msgid "Generate archive"
1476 msgstr "Cтворити архів"
1477
1478 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1479 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1480
1481 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1482 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1483
1484 msgid "Global Settings"
1485 msgstr "Загальні параметри"
1486
1487 msgid "Global network options"
1488 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1489
1490 msgid "Go to password configuration..."
1491 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1492
1493 msgid "Go to relevant configuration page"
1494 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1495
1496 msgid "Group Password"
1497 msgstr "Пароль групи"
1498
1499 msgid "Guest"
1500 msgstr "Гість"
1501
1502 msgid "HE.net password"
1503 msgstr "Пароль HE.net"
1504
1505 msgid "HE.net username"
1506 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1507
1508 msgid "HT mode (802.11n)"
1509 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1510
1511 msgid "Hang Up"
1512 msgstr "Призупинити"
1513
1514 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid ""
1518 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1519 "the timezone."
1520 msgstr ""
1521 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1522 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1523
1524 msgid ""
1525 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1526 "authentication."
1527 msgstr ""
1528 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1529 "відкритим ключем автентифікації."
1530
1531 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1532 msgstr ""
1533 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1534 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1535
1536 msgid "Host"
1537 msgstr "Вузол"
1538
1539 msgid "Host entries"
1540 msgstr "Записи вузлів"
1541
1542 msgid "Host expiry timeout"
1543 msgstr "Тайм-аут вузла"
1544
1545 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1546 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1547
1548 msgid "Host-Uniq tag content"
1549 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1550
1551 msgid "Hostname"
1552 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1553
1554 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1555 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1556
1557 msgid "Hostnames"
1558 msgstr "Імена вузлів"
1559
1560 msgid "Hybrid"
1561 msgstr "Гібрид"
1562
1563 msgid "IKE DH Group"
1564 msgstr "Група IKE DH"
1565
1566 msgid "IP Addresses"
1567 msgstr "IP-адреси"
1568
1569 msgid "IP Protocol"
1570 msgstr "IP-протокол"
1571
1572 msgid "IP address"
1573 msgstr "IP-адреса"
1574
1575 msgid "IP address in invalid"
1576 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1577
1578 msgid "IP address is missing"
1579 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1580
1581 msgid "IPv4"
1582 msgstr "IPv4"
1583
1584 msgid "IPv4 Firewall"
1585 msgstr "Брандмауер IPv4"
1586
1587 msgid "IPv4 Upstream"
1588 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1589
1590 msgid "IPv4 address"
1591 msgstr "Адреса IPv4"
1592
1593 msgid "IPv4 and IPv6"
1594 msgstr "IPv4 та IPv6"
1595
1596 msgid "IPv4 assignment length"
1597 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1598
1599 msgid "IPv4 broadcast"
1600 msgstr "Широкомовний IPv4"
1601
1602 msgid "IPv4 gateway"
1603 msgstr "Шлюз IPv4"
1604
1605 msgid "IPv4 netmask"
1606 msgstr "Маска мережі IPv4"
1607
1608 msgid "IPv4 only"
1609 msgstr "Тільки IPv4"
1610
1611 msgid "IPv4 prefix"
1612 msgstr "Префікс IPv4"
1613
1614 msgid "IPv4 prefix length"
1615 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1616
1617 msgid "IPv4+IPv6"
1618 msgstr "IPv4+IPv6"
1619
1620 msgid "IPv4-Address"
1621 msgstr "IPv4-адреса"
1622
1623 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1624 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1625
1626 msgid "IPv6"
1627 msgstr "IPv6"
1628
1629 msgid "IPv6 Firewall"
1630 msgstr "Брандмауер IPv6"
1631
1632 msgid "IPv6 Neighbours"
1633 msgstr "Сусіди IPv6"
1634
1635 msgid "IPv6 Settings"
1636 msgstr "Налаштування IPv6"
1637
1638 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1639 msgstr ""
1640 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1641 "префікс IPv6"
1642
1643 msgid "IPv6 Upstream"
1644 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1645
1646 msgid "IPv6 address"
1647 msgstr "Адреса IPv6"
1648
1649 msgid "IPv6 assignment hint"
1650 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1651
1652 msgid "IPv6 assignment length"
1653 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1654
1655 msgid "IPv6 gateway"
1656 msgstr "Шлюз IPv6"
1657
1658 msgid "IPv6 only"
1659 msgstr "Тільки IPv6"
1660
1661 msgid "IPv6 prefix"
1662 msgstr "Префікс IPv6"
1663
1664 msgid "IPv6 prefix length"
1665 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1666
1667 msgid "IPv6 routed prefix"
1668 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1669
1670 msgid "IPv6 suffix"
1671 msgstr "Суфікс IPv6"
1672
1673 msgid "IPv6-Address"
1674 msgstr "IPv6-адреса"
1675
1676 msgid "IPv6-PD"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1680 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1681
1682 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1683 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1684
1685 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1686 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1687
1688 msgid "Identity"
1689 msgstr "Посвідчення"
1690
1691 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1692 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1693
1694 msgid "If checked, encryption is disabled"
1695 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1696
1697 msgid ""
1698 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1699 msgstr ""
1700 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1701 "пристрою"
1702
1703 msgid ""
1704 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1705 "device node"
1706 msgstr ""
1707 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1708 "вузла пристрою"
1709
1710 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1711 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1712
1713 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1714 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1715
1716 msgid ""
1717 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1718 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1719 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1720 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1721 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1722 msgstr ""
1723 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1724 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1725 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1726 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1727 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1728 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1729
1730 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1731 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1732
1733 msgid "Ignore interface"
1734 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1735
1736 msgid "Ignore resolve file"
1737 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1738
1739 msgid "Image"
1740 msgstr "Образ"
1741
1742 msgid "In"
1743 msgstr "Вх."
1744
1745 msgid ""
1746 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1747 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1748 msgstr ""
1749 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1750 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1751 "попередньої сторінки."
1752
1753 msgid "Inactivity timeout"
1754 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1755
1756 msgid "Inbound:"
1757 msgstr "Вхідний:"
1758
1759 msgid "Info"
1760 msgstr "Інформація"
1761
1762 msgid "Initialization failure"
1763 msgstr "Помилка ініціалізації"
1764
1765 msgid "Initscript"
1766 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1767
1768 msgid "Initscripts"
1769 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1770
1771 msgid "Install"
1772 msgstr "Інсталювати"
1773
1774 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1775 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1776
1777 msgid "Install package %q"
1778 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1779
1780 msgid "Install protocol extensions..."
1781 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1782
1783 msgid "Installed packages"
1784 msgstr "Інстальовано пакети"
1785
1786 msgid "Interface"
1787 msgstr "Інтерфейс"
1788
1789 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1790 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1791
1792 msgid "Interface Configuration"
1793 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1794
1795 msgid "Interface Overview"
1796 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1797
1798 msgid "Interface is reconnecting..."
1799 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1800
1801 msgid "Interface name"
1802 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1803
1804 msgid "Interface not present or not connected yet."
1805 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1806
1807 msgid "Interfaces"
1808 msgstr "Інтерфейси"
1809
1810 msgid "Internal"
1811 msgstr "Внутрішній"
1812
1813 msgid "Internal Server Error"
1814 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1815
1816 msgid "Invalid"
1817 msgstr "Неприпустимо"
1818
1819 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1820 msgstr ""
1821 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1822 "і %d."
1823
1824 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1825 msgstr ""
1826 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1827
1828 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1829 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1830
1831 msgid "Isolate Clients"
1832 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1833
1834 msgid ""
1835 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1836 "flash memory, please verify the image file!"
1837 msgstr ""
1838 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1839 "Перевірте файл образу!"
1840
1841 msgid "JavaScript required!"
1842 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1843
1844 msgid "Join Network"
1845 msgstr "Підключення до мережі"
1846
1847 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1848 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1849
1850 msgid "Joining Network: %q"
1851 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1852
1853 msgid "Keep settings"
1854 msgstr "Зберегти налаштування"
1855
1856 msgid "Kernel Log"
1857 msgstr "Журнал ядра"
1858
1859 msgid "Kernel Version"
1860 msgstr "Версія ядра"
1861
1862 msgid "Key"
1863 msgstr "Ключ"
1864
1865 msgid "Key #%d"
1866 msgstr "Ключ #%d"
1867
1868 msgid "Kill"
1869 msgstr "Знищити"
1870
1871 msgid "L2TP"
1872 msgstr "L2TP"
1873
1874 msgid "L2TP Server"
1875 msgstr "Сервер L2TP"
1876
1877 msgid "LCP echo failure threshold"
1878 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1879
1880 msgid "LCP echo interval"
1881 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1882
1883 msgid "LLC"
1884 msgstr "LLC"
1885
1886 msgid "Label"
1887 msgstr "Мітка"
1888
1889 msgid "Language"
1890 msgstr "Мова"
1891
1892 msgid "Language and Style"
1893 msgstr "Мова та стиль"
1894
1895 msgid "Latency"
1896 msgstr "Затримка"
1897
1898 msgid "Leaf"
1899 msgstr "Лист"
1900
1901 msgid "Lease time"
1902 msgstr "Час оренди"
1903
1904 msgid "Lease validity time"
1905 msgstr "Час чинності оренди"
1906
1907 msgid "Leasefile"
1908 msgstr "Файл оренд"
1909
1910 msgid "Leasetime remaining"
1911 msgstr "Час оренди, що лишився"
1912
1913 msgid "Leave empty to autodetect"
1914 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1915
1916 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1917 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1918
1919 msgid "Legend:"
1920 msgstr "Легенда:"
1921
1922 msgid "Limit"
1923 msgstr "Межа"
1924
1925 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1926 msgstr ""
1927 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1928
1929 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1930 msgstr ""
1931 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1932
1933 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1934 msgstr "Затухання лінії"
1935
1936 msgid "Line Mode"
1937 msgstr "Режим лінії"
1938
1939 msgid "Line State"
1940 msgstr "Стан лінії"
1941
1942 msgid "Line Uptime"
1943 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1944
1945 msgid "Link On"
1946 msgstr "Зв’язок встановлено"
1947
1948 msgid ""
1949 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1950 "requests to"
1951 msgstr ""
1952 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1953 "переспрямовування запитів"
1954
1955 msgid ""
1956 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1957 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1958 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1959 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1960 "Association."
1961 msgstr ""
1962 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1963 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1964 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1965 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1966 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1967 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1968 "асоціації домену мобільності."
1969
1970 msgid ""
1971 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1972 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1973 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1974 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1975 "PMK-R1 keys."
1976 msgstr ""
1977 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1978 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1979 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1980 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1981 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1982 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1983 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1984 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1985 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1986
1987 msgid "List of SSH key files for auth"
1988 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1989
1990 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1991 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1992
1993 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1994 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1995
1996 msgid "Listen Interfaces"
1997 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1998
1999 msgid "Listen Port"
2000 msgstr "Порти прослуховування"
2001
2002 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2003 msgstr ""
2004 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
2005 "визначено</em>)"
2006
2007 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2008 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
2009
2010 msgid "Load"
2011 msgstr "Навантаження"
2012
2013 msgid "Load Average"
2014 msgstr "Середнє навантаження"
2015
2016 msgid "Loading"
2017 msgstr "Завантаження"
2018
2019 msgid "Local IP address is invalid"
2020 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
2021
2022 msgid "Local IP address to assign"
2023 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
2024
2025 msgid "Local IPv4 address"
2026 msgstr "Локальна адреса IPv4"
2027
2028 msgid "Local IPv6 address"
2029 msgstr "Локальна адреса IPv6"
2030
2031 msgid "Local Service Only"
2032 msgstr "Тільки локальна служба"
2033
2034 msgid "Local Startup"
2035 msgstr "Локальний запуск"
2036
2037 msgid "Local Time"
2038 msgstr "Місцевий час"
2039
2040 msgid "Local domain"
2041 msgstr "Локальний домен"
2042
2043 msgid ""
2044 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2045 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2046 msgstr ""
2047 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2048 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2049 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2050
2051 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2052 msgstr ""
2053 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2054 "hosts"
2055
2056 msgid "Local server"
2057 msgstr "Локальний сервер"
2058
2059 msgid ""
2060 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2061 "available"
2062 msgstr ""
2063 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2064 "кілька IP-адрес"
2065
2066 msgid "Localise queries"
2067 msgstr "Локалізувати запити"
2068
2069 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2070 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2071
2072 msgid "Log output level"
2073 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2074
2075 msgid "Log queries"
2076 msgstr "Журнал запитів"
2077
2078 msgid "Logging"
2079 msgstr "Журналювання"
2080
2081 msgid "Login"
2082 msgstr "Увійти"
2083
2084 msgid "Logout"
2085 msgstr "Вийти"
2086
2087 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2091 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2092
2093 msgid "MAC"
2094 msgstr "MAC"
2095
2096 msgid "MAC-Address"
2097 msgstr "MAC-адреса"
2098
2099 msgid "MAC-Address Filter"
2100 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2101
2102 msgid "MAC-Filter"
2103 msgstr "MAC-фільтр"
2104
2105 msgid "MAC-List"
2106 msgstr "MAC-список"
2107
2108 msgid "MAP / LW4over6"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "MAP rule is invalid"
2112 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2113
2114 msgid "MB/s"
2115 msgstr "MБ/с"
2116
2117 msgid "MD5"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "MHz"
2121 msgstr "МГц"
2122
2123 msgid "MTU"
2124 msgstr "MTU"
2125
2126 msgid ""
2127 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2128 "below:"
2129 msgstr ""
2130 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2131 "команди:"
2132
2133 msgid "Manual"
2134 msgstr "Вручну"
2135
2136 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2137 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2138
2139 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2140 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2141
2142 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2143 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2144
2145 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2146 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2147
2148 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2149 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2150
2151 msgid ""
2152 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2153 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2154 msgstr ""
2155 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2156 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2157
2158 msgid "Maximum number of leased addresses."
2159 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2160
2161 msgid "Mbit/s"
2162 msgstr "Мбіт/с"
2163
2164 msgid "Memory"
2165 msgstr "Пам’ять"
2166
2167 msgid "Memory usage (%)"
2168 msgstr "Використання пам’яті, %"
2169
2170 msgid "Mesh Id"
2171 msgstr "Mesh Id"
2172
2173 msgid "Metric"
2174 msgstr "Метрика"
2175
2176 msgid "Mirror monitor port"
2177 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2178
2179 msgid "Mirror source port"
2180 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2181
2182 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2183 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2184
2185 msgid "Mobility Domain"
2186 msgstr "Домен мобільності"
2187
2188 msgid "Mode"
2189 msgstr "Режим"
2190
2191 msgid "Model"
2192 msgstr "Модель"
2193
2194 msgid "Modem default"
2195 msgstr "Типові налаштування модема"
2196
2197 msgid "Modem device"
2198 msgstr "Модем"
2199
2200 msgid "Modem information query failed"
2201 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2202
2203 msgid "Modem init timeout"
2204 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2205
2206 msgid "Monitor"
2207 msgstr "Диспетчер"
2208
2209 msgid "Mount Entry"
2210 msgstr "Вхід монтування"
2211
2212 msgid "Mount Point"
2213 msgstr "Точка монтування"
2214
2215 msgid "Mount Points"
2216 msgstr "Точки монтування"
2217
2218 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2219 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2220
2221 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2222 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2223
2224 msgid ""
2225 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2226 "filesystem"
2227 msgstr ""
2228 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2229 "файлову систему"
2230
2231 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2232 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2233
2234 msgid "Mount options"
2235 msgstr "Опції монтування"
2236
2237 msgid "Mount point"
2238 msgstr "Точка монтування"
2239
2240 msgid "Mount swap not specifically configured"
2241 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2242
2243 msgid "Mounted file systems"
2244 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2245
2246 msgid "Move down"
2247 msgstr "Вниз"
2248
2249 msgid "Move up"
2250 msgstr "Вгору"
2251
2252 msgid "Multicast address"
2253 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2254
2255 msgid "NAS ID"
2256 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2257
2258 msgid "NAT-T Mode"
2259 msgstr "Режим NAT-T"
2260
2261 msgid "NAT64 Prefix"
2262 msgstr "Префікс NAT64"
2263
2264 msgid "NCM"
2265 msgstr "NCM"
2266
2267 msgid "NDP-Proxy"
2268 msgstr "NDP-проксі"
2269
2270 msgid "NT Domain"
2271 msgstr "Домен NT"
2272
2273 msgid "NTP server candidates"
2274 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2275
2276 msgid "Name"
2277 msgstr "Ім’я"
2278
2279 msgid "Name of the new interface"
2280 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2281
2282 msgid "Name of the new network"
2283 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2284
2285 msgid "Navigation"
2286 msgstr "Навігація"
2287
2288 msgid "Netmask"
2289 msgstr "Маска мережі"
2290
2291 msgid "Network"
2292 msgstr "Мережа"
2293
2294 msgid "Network Utilities"
2295 msgstr "Мережеві утиліти"
2296
2297 msgid "Network boot image"
2298 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2299
2300 msgid "Network device is not present"
2301 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2302
2303 msgid "Network without interfaces."
2304 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2305
2306 msgid "Next »"
2307 msgstr "Наступний »"
2308
2309 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2310 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2311
2312 msgid "No NAT-T"
2313 msgstr "Немає NAT-T"
2314
2315 msgid "No chains in this table"
2316 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2317
2318 msgid "No files found"
2319 msgstr "Файли не знайдено"
2320
2321 msgid "No information available"
2322 msgstr "Інформація відсутня"
2323
2324 msgid "No matching prefix delegation"
2325 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2326
2327 msgid "No negative cache"
2328 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2329
2330 msgid "No network configured on this device"
2331 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2332
2333 msgid "No network name specified"
2334 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2335
2336 msgid "No package lists available"
2337 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2338
2339 msgid "No password set!"
2340 msgstr "Пароль не встановлено!"
2341
2342 msgid "No rules in this chain"
2343 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2344
2345 msgid "No scan results available yet..."
2346 msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
2347
2348 msgid "No zone assigned"
2349 msgstr "Зону не призначено"
2350
2351 msgid "Noise"
2352 msgstr "Шум"
2353
2354 msgid "Noise Margin (SNR)"
2355 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2356
2357 msgid "Noise:"
2358 msgstr "Шум:"
2359
2360 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2361 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2362
2363 msgid "Non-wildcard"
2364 msgstr "Без шаблону заміни"
2365
2366 msgid "None"
2367 msgstr "Жоден"
2368
2369 msgid "Normal"
2370 msgstr "Нормальний"
2371
2372 msgid "Not Found"
2373 msgstr "Не знайдено"
2374
2375 msgid "Not associated"
2376 msgstr "Не пов’язаний"
2377
2378 msgid "Not connected"
2379 msgstr "Не підключено"
2380
2381 msgid "Note: interface name length"
2382 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2383
2384 msgid "Notice"
2385 msgstr "Попередження"
2386
2387 msgid "Nslookup"
2388 msgstr "DNS-запит"
2389
2390 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2391 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2392
2393 msgid "OK"
2394 msgstr "OK"
2395
2396 msgid "OPKG-Configuration"
2397 msgstr "Конфігурація OPKG"
2398
2399 msgid "Obfuscated Group Password"
2400 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2401
2402 msgid "Obfuscated Password"
2403 msgstr "Обфусований пароль"
2404
2405 msgid "Obtain IPv6-Address"
2406 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2407
2408 msgid "Off-State Delay"
2409 msgstr "Затримка Off-State"
2410
2411 msgid ""
2412 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2413 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2414 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2415 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2416 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2417 "<samp>eth0.1</samp>)."
2418 msgstr ""
2419 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2420 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2421 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2422 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2423 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2424 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2425
2426 msgid "On-State Delay"
2427 msgstr "Затримка On-State"
2428
2429 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2430 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2431
2432 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2433 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2434
2435 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2436 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2437
2438 msgid "One or more required fields have no value!"
2439 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2440
2441 msgid "Open list..."
2442 msgstr "Відкрити список..."
2443
2444 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Operating frequency"
2448 msgstr "Робоча частота"
2449
2450 msgid "Option changed"
2451 msgstr "Опція змінена"
2452
2453 msgid "Option removed"
2454 msgstr "Опція видалена"
2455
2456 msgid "Optional"
2457 msgstr "Необов’язково"
2458
2459 msgid ""
2460 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2461 "starting with <code>0x</code>."
2462 msgstr ""
2463 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2464 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2465
2466 msgid ""
2467 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2468 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2469 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2470 "for the interface."
2471 msgstr ""
2472 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2473 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2474 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2475 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2476
2477 msgid ""
2478 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2479 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2480 msgstr ""
2481 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2482 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2483 "квантової стійкості."
2484
2485 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2486 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2487
2488 msgid "Optional. Description of peer."
2489 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2490
2491 msgid ""
2492 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2493 "interface."
2494 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2495
2496 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2497 msgstr ""
2498 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2499
2500 msgid "Optional. Port of peer."
2501 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2502
2503 msgid ""
2504 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2505 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2506 msgstr ""
2507 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2508 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2509 "25."
2510
2511 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2512 msgstr ""
2513 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2514 "пакетів."
2515
2516 msgid "Options"
2517 msgstr "Опції"
2518
2519 msgid "Other:"
2520 msgstr "Інше:"
2521
2522 msgid "Out"
2523 msgstr "Вих."
2524
2525 msgid "Outbound:"
2526 msgstr "Вихідний:"
2527
2528 msgid "Output Interface"
2529 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2530
2531 msgid "Override MAC address"
2532 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2533
2534 msgid "Override MTU"
2535 msgstr "Перевизначити MTU"
2536
2537 msgid "Override TOS"
2538 msgstr "Перевизначити TOS"
2539
2540 msgid "Override TTL"
2541 msgstr "Перевизначити TTL"
2542
2543 msgid "Override default interface name"
2544 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2545
2546 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2547 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2548
2549 msgid ""
2550 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2551 "subnet that is served."
2552 msgstr ""
2553 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2554 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2555
2556 msgid "Override the table used for internal routes"
2557 msgstr ""
2558 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2559
2560 msgid "Overview"
2561 msgstr "Огляд"
2562
2563 msgid "Owner"
2564 msgstr "Власник"
2565
2566 msgid "PAP/CHAP password"
2567 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2568
2569 msgid "PAP/CHAP username"
2570 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2571
2572 msgid "PID"
2573 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2574
2575 msgid "PIN"
2576 msgstr ""
2577 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2578 "номер\">>PIN</abbr>"
2579
2580 msgid "PIN code rejected"
2581 msgstr "PIN-код відхилено"
2582
2583 msgid "PMK R1 Push"
2584 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2585
2586 msgid "PPP"
2587 msgstr "PPP"
2588
2589 msgid "PPPoA Encapsulation"
2590 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2591
2592 msgid "PPPoATM"
2593 msgstr "PPPoATM"
2594
2595 msgid "PPPoE"
2596 msgstr "PPPoE"
2597
2598 msgid "PPPoSSH"
2599 msgstr "PPPoSSH"
2600
2601 msgid "PPtP"
2602 msgstr "PPtP"
2603
2604 msgid "PSID offset"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "PSID-bits length"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Package libiwinfo required!"
2614 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2615
2616 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2617 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2618
2619 msgid "Package name"
2620 msgstr "Назва пакета"
2621
2622 msgid "Packets"
2623 msgstr "Пакети"
2624
2625 msgid "Part of zone %q"
2626 msgstr "Частина зони %q"
2627
2628 msgid "Password"
2629 msgstr "Пароль"
2630
2631 msgid "Password authentication"
2632 msgstr "Автентифікація за паролем"
2633
2634 msgid "Password of Private Key"
2635 msgstr "Пароль закритого ключа"
2636
2637 msgid "Password of inner Private Key"
2638 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2639
2640 msgid "Password successfully changed!"
2641 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2642
2643 msgid "Password2"
2644 msgstr "Пароль2"
2645
2646 msgid "Path to CA-Certificate"
2647 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2648
2649 msgid "Path to Client-Certificate"
2650 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2651
2652 msgid "Path to Private Key"
2653 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2654
2655 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2656 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2657
2658 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2659 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2660
2661 msgid "Path to inner Private Key"
2662 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2663
2664 msgid "Peak:"
2665 msgstr "Пік:"
2666
2667 msgid "Peer IP address to assign"
2668 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2669
2670 msgid "Peer address is missing"
2671 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2672
2673 msgid "Peers"
2674 msgstr "Вузли"
2675
2676 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2677 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2678
2679 msgid "Perform reboot"
2680 msgstr "Виконати перезавантаження"
2681
2682 msgid "Perform reset"
2683 msgstr "Виконати відновлення"
2684
2685 msgid "Persistent Keep Alive"
2686 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2687
2688 msgid "Phy Rate:"
2689 msgstr "Фізична швидкість:"
2690
2691 msgid "Physical Settings"
2692 msgstr "Фізичні параметри"
2693
2694 msgid "Ping"
2695 msgstr "Ехо-запит"
2696
2697 msgid "Pkts."
2698 msgstr "пакетів"
2699
2700 msgid "Please enter your username and password."
2701 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2702
2703 msgid "Policy"
2704 msgstr "Політика"
2705
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Порт"
2708
2709 msgid "Port status:"
2710 msgstr "Стан порту:"
2711
2712 msgid "Power Management Mode"
2713 msgstr "Режим керування живленням"
2714
2715 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2716 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2717
2718 msgid "Prefer LTE"
2719 msgstr "Переважно LTE"
2720
2721 msgid "Prefer UMTS"
2722 msgstr "Переважно UMTS"
2723
2724 msgid "Prefix Delegated"
2725 msgstr "Делеговано префікс"
2726
2727 msgid "Preshared Key"
2728 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2729
2730 msgid ""
2731 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2732 "ignore failures"
2733 msgstr ""
2734 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2735 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2736
2737 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2738 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2739
2740 msgid "Prevents client-to-client communication"
2741 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2742
2743 msgid "Private Key"
2744 msgstr "Приватний ключ"
2745
2746 msgid "Proceed"
2747 msgstr "Продовжити"
2748
2749 msgid "Processes"
2750 msgstr "Процеси"
2751
2752 msgid "Profile"
2753 msgstr "Профіль"
2754
2755 msgid "Prot."
2756 msgstr "Прот."
2757
2758 msgid "Protocol"
2759 msgstr "Протокол"
2760
2761 msgid "Protocol family"
2762 msgstr "Сімейство протоколів"
2763
2764 msgid "Protocol of the new interface"
2765 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2766
2767 msgid "Protocol support is not installed"
2768 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2769
2770 msgid "Provide NTP server"
2771 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2772
2773 msgid "Provide new network"
2774 msgstr "Укажіть нову мережу"
2775
2776 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2777 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2778
2779 msgid "Public Key"
2780 msgstr "Відкритий ключ"
2781
2782 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2783 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2784
2785 msgid "QMI Cellular"
2786 msgstr "Стільниковий QMI"
2787
2788 msgid "Quality"
2789 msgstr "Якість"
2790
2791 msgid ""
2792 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2793 "servers"
2794 msgstr ""
2795 "Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
2796 "доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
2797
2798 msgid "R0 Key Lifetime"
2799 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2800
2801 msgid "R1 Key Holder"
2802 msgstr "Власник ключа R1"
2803
2804 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2805 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2806
2807 msgid "RTS/CTS Threshold"
2808 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2809
2810 msgid "RX"
2811 msgstr "Одержано"
2812
2813 msgid "RX Rate"
2814 msgstr "Швидкість приймання"
2815
2816 msgid "Radius-Accounting-Port"
2817 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2818
2819 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2820 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2821
2822 msgid "Radius-Accounting-Server"
2823 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2824
2825 msgid "Radius-Authentication-Port"
2826 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2827
2828 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2829 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2830
2831 msgid "Radius-Authentication-Server"
2832 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2833
2834 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2835 msgstr ""
2836 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2837 "вимагає цього."
2838
2839 msgid ""
2840 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2841 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2842 msgstr ""
2843 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2844 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2845 "abbr>-сервера"
2846
2847 msgid ""
2848 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2849 "access to this device if you are connected via this interface"
2850 msgstr ""
2851 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2852 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2853
2854 msgid ""
2855 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2856 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2857 msgstr ""
2858 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2859 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2860 "мережу."
2861
2862 msgid "Really reset all changes?"
2863 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2864
2865 msgid "Really switch protocol?"
2866 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2867
2868 msgid "Realtime Connections"
2869 msgstr "Підключення у реальному часі"
2870
2871 msgid "Realtime Graphs"
2872 msgstr "Графіки у реальному часі"
2873
2874 msgid "Realtime Load"
2875 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2876
2877 msgid "Realtime Traffic"
2878 msgstr "Трафік у реальному часі"
2879
2880 msgid "Realtime Wireless"
2881 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2882
2883 msgid "Reassociation Deadline"
2884 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2885
2886 msgid "Rebind protection"
2887 msgstr "Захист від переприв’язки"
2888
2889 msgid "Reboot"
2890 msgstr "Перезавантаження"
2891
2892 msgid "Rebooting..."
2893 msgstr "Перезавантаження..."
2894
2895 msgid "Reboots the operating system of your device"
2896 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2897
2898 msgid "Receive"
2899 msgstr "Приймання"
2900
2901 msgid "Receiver Antenna"
2902 msgstr "Антена приймача"
2903
2904 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2905 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2906
2907 msgid "Reconnect this interface"
2908 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2909
2910 msgid "References"
2911 msgstr "Посилання"
2912
2913 msgid "Relay"
2914 msgstr "Ретранслятор"
2915
2916 msgid "Relay Bridge"
2917 msgstr "Міст-ретранслятор"
2918
2919 msgid "Relay between networks"
2920 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2921
2922 msgid "Relay bridge"
2923 msgstr "Міст-ретранслятор"
2924
2925 msgid "Remote IPv4 address"
2926 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2927
2928 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2929 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2930
2931 msgid "Remove"
2932 msgstr "Видалити"
2933
2934 msgid "Repeat scan"
2935 msgstr "Повторити сканування"
2936
2937 msgid "Replace entry"
2938 msgstr "Замінити запис"
2939
2940 msgid "Replace wireless configuration"
2941 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2942
2943 msgid "Request IPv6-address"
2944 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2945
2946 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2947 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2948
2949 msgid "Required"
2950 msgstr "Потрібно"
2951
2952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2953 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2954
2955 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2956 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2957
2958 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2959 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2960
2961 msgid ""
2962 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2963 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2964 "routes through the tunnel."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2969 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2970 msgstr ""
2971 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2972 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2973
2974 msgid ""
2975 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2976 "come from unsigned domains"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Reset"
2980 msgstr "Скинути"
2981
2982 msgid "Reset Counters"
2983 msgstr "Скинути лічильники"
2984
2985 msgid "Reset to defaults"
2986 msgstr "Відновити початковий стан"
2987
2988 msgid "Resolv and Hosts Files"
2989 msgstr "Файли resolv і hosts"
2990
2991 msgid "Resolve file"
2992 msgstr "Файл resolv"
2993
2994 msgid "Restart"
2995 msgstr "Перезавантажити"
2996
2997 msgid "Restart Firewall"
2998 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2999
3000 msgid "Restart radio interface"
3001 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
3002
3003 msgid "Restore"
3004 msgstr "Відновлення"
3005
3006 msgid "Restore backup"
3007 msgstr "Відновити з резервної копії"
3008
3009 msgid "Reveal/hide password"
3010 msgstr "Показати/приховати пароль"
3011
3012 msgid "Revert"
3013 msgstr "Скасувати"
3014
3015 msgid "Revert changes"
3016 msgstr "Скасувати зміни"
3017
3018 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3019 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
3020
3021 msgid "Reverting configuration…"
3022 msgstr "Відкат конфігурації…"
3023
3024 msgid "Root"
3025 msgstr "Корінь"
3026
3027 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3028 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
3029
3030 msgid "Root preparation"
3031 msgstr "Підготовка Root"
3032
3033 msgid "Route Allowed IPs"
3034 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3035
3036 msgid "Route type"
3037 msgstr "Тип маршруту"
3038
3039 msgid "Router Advertisement-Service"
3040 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3041
3042 msgid "Router Password"
3043 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3044
3045 msgid "Routes"
3046 msgstr "Маршрути"
3047
3048 msgid ""
3049 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3050 "can be reached."
3051 msgstr ""
3052 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3053 "вузла або мережі."
3054
3055 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3056 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3057
3058 msgid "Run filesystem check"
3059 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3060
3061 msgid "SHA256"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "SNR"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "SSH Access"
3068 msgstr "SSH-доступ"
3069
3070 msgid "SSH server address"
3071 msgstr "Адреса сервера SSH"
3072
3073 msgid "SSH server port"
3074 msgstr "Порт сервера SSH"
3075
3076 msgid "SSH username"
3077 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3078
3079 msgid "SSH-Keys"
3080 msgstr "SSH-ключі"
3081
3082 msgid "SSID"
3083 msgstr "SSID"
3084
3085 msgid "Save"
3086 msgstr "Зберегти"
3087
3088 msgid "Save & Apply"
3089 msgstr "Зберегти і застосувати"
3090
3091 msgid "Save mtdblock"
3092 msgstr "Зберегти mtdblock"
3093
3094 msgid "Save mtdblock contents"
3095 msgstr "Зберегти вміст mtdblock"
3096
3097 msgid "Scan"
3098 msgstr "Сканувати"
3099
3100 msgid "Scan request failed"
3101 msgstr "Помилка запиту на сканування"
3102
3103 msgid "Scheduled Tasks"
3104 msgstr "Заплановані завдання"
3105
3106 msgid "Section added"
3107 msgstr "Секцію додано"
3108
3109 msgid "Section removed"
3110 msgstr "Секцію видалено"
3111
3112 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3113 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3114
3115 msgid ""
3116 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3117 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3118 "your device!"
3119 msgstr ""
3120 "Щоб прошити образ, навіть якщо не вдається виконати перевірку його формату, "
3121 "виберіть \"Примусове оновлення\". Використовуйте тільки якщо ви впевнені, що "
3122 "мікропрограма є правильною і призначена для вашого пристрою!"
3123
3124 msgid ""
3125 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3126 "conjunction with failure threshold"
3127 msgstr ""
3128 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3129 "в поєднанні з порогом помилок"
3130
3131 msgid "Separate Clients"
3132 msgstr "Розділяти клієнтів"
3133
3134 msgid "Server Settings"
3135 msgstr "Налаштування сервера"
3136
3137 msgid "Service Name"
3138 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3139
3140 msgid "Service Type"
3141 msgstr "Тип сервісу"
3142
3143 msgid "Services"
3144 msgstr "Сервіси"
3145
3146 msgid ""
3147 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3148 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3149 msgstr ""
3150 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3151 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3152
3153 msgid "Set up Time Synchronization"
3154 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3155
3156 msgid "Setting PLMN failed"
3157 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3158
3159 msgid "Setting operation mode failed"
3160 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3161
3162 msgid "Setup DHCP Server"
3163 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3164
3165 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Short GI"
3169 msgstr "Short GI"
3170
3171 msgid "Short Preamble"
3172 msgstr "Коротка преамбула"
3173
3174 msgid "Show current backup file list"
3175 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3176
3177 msgid "Shutdown this interface"
3178 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3179
3180 msgid "Signal"
3181 msgstr "Сигнал"
3182
3183 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3184 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3185
3186 msgid "Signal:"
3187 msgstr "Сигнал:"
3188
3189 msgid "Size"
3190 msgstr "Розмір"
3191
3192 msgid "Size (.ipk)"
3193 msgstr "Розмір (.ipk)"
3194
3195 msgid "Size of DNS query cache"
3196 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3197
3198 msgid "Skip"
3199 msgstr "Пропустити"
3200
3201 msgid "Skip to content"
3202 msgstr "Перейти до вмісту"
3203
3204 msgid "Skip to navigation"
3205 msgstr "Перейти до навігації"
3206
3207 msgid "Slot time"
3208 msgstr "Час слота"
3209
3210 msgid "Software"
3211 msgstr "Програмне забезпечення"
3212
3213 msgid "Software VLAN"
3214 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3215
3216 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3217 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3218
3219 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3220 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3221
3222 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3223 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3224
3225 msgid ""
3226 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3227 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3228 "instructions."
3229 msgstr ""
3230 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3231 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3232 "конкретного пристрою."
3233
3234 msgid "Source"
3235 msgstr "Джерело"
3236
3237 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3238 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3239
3240 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3241 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3242
3243 msgid ""
3244 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3245 "to be dead"
3246 msgstr ""
3247 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3248 "вважається, що вузли \"мертві\""
3249
3250 msgid ""
3251 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3252 "dead"
3253 msgstr ""
3254 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3255 "\"мертві\""
3256
3257 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3262 "default (64)."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3267 "bytes)."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Specify the secret encryption key here."
3271 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3272
3273 msgid "Start"
3274 msgstr "Запустити"
3275
3276 msgid "Start priority"
3277 msgstr "Стартовий пріоритет"
3278
3279 msgid "Starting configuration apply…"
3280 msgstr "Розпочато застосування конфігурації…"
3281
3282 msgid "Starting wireless scan..."
3283 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
3284
3285 msgid "Startup"
3286 msgstr "Запуск"
3287
3288 msgid "Static IPv4 Routes"
3289 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3290
3291 msgid "Static IPv6 Routes"
3292 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3293
3294 msgid "Static Leases"
3295 msgstr "Статичні оренди"
3296
3297 msgid "Static Routes"
3298 msgstr "Статичні маршрути"
3299
3300 msgid "Static address"
3301 msgstr "Статична адреса"
3302
3303 msgid ""
3304 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3305 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3306 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3307 msgstr ""
3308 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3309 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3310 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3311 "орендою."
3312
3313 msgid "Status"
3314 msgstr "Стан"
3315
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Зупинити"
3318
3319 msgid "Strict order"
3320 msgstr "Строгий порядок"
3321
3322 msgid "Submit"
3323 msgstr "Надіслати"
3324
3325 msgid "Suppress logging"
3326 msgstr "Блокувати журналювання"
3327
3328 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3329 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3330
3331 msgid "Swap"
3332 msgstr "Своп"
3333
3334 msgid "Swap Entry"
3335 msgstr "Вхід своп"
3336
3337 msgid "Switch"
3338 msgstr "Комутатор"
3339
3340 msgid "Switch %q"
3341 msgstr "Комутатор %q"
3342
3343 msgid "Switch %q (%s)"
3344 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3345
3346 msgid ""
3347 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3348 msgstr ""
3349 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3350 "неправильними."
3351
3352 msgid "Switch Port Mask"
3353 msgstr "Маска портів комутатора"
3354
3355 msgid "Switch VLAN"
3356 msgstr "VLAN комутатора"
3357
3358 msgid "Switch protocol"
3359 msgstr "Протокол комутатора"
3360
3361 msgid "Sync with browser"
3362 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3363
3364 msgid "Synchronizing..."
3365 msgstr "Синхронізація..."
3366
3367 msgid "System"
3368 msgstr "Система"
3369
3370 msgid "System Log"
3371 msgstr "Системний журнал"
3372
3373 msgid "System Properties"
3374 msgstr "Властивості системи"
3375
3376 msgid "System log buffer size"
3377 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3378
3379 msgid "TCP:"
3380 msgstr "TCP:"
3381
3382 msgid "TFTP Settings"
3383 msgstr "Налаштування TFTP"
3384
3385 msgid "TFTP server root"
3386 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3387
3388 msgid "TX"
3389 msgstr "Передано"
3390
3391 msgid "TX Rate"
3392 msgstr "Швидкість передавання"
3393
3394 msgid "Table"
3395 msgstr "Таблиця"
3396
3397 msgid "Target"
3398 msgstr "Ціль"
3399
3400 msgid "Target network"
3401 msgstr "Цільова мережа"
3402
3403 msgid "Terminate"
3404 msgstr "Завершити"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3409 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3410 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3411 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3412 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3413 msgstr ""
3414 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3415 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3416 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3417 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3418 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3419 "інтерфейсу</em>."
3420
3421 msgid ""
3422 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3423 "component for working wireless configuration!"
3424 msgstr ""
3425 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3426 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3427
3428 msgid ""
3429 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3430 "username instead of the user ID!"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid ""
3434 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid ""
3438 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3439 msgstr ""
3440 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3441 "code>"
3442
3443 msgid ""
3444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3445 "code> and <code>_</code>"
3446 msgstr ""
3447 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3448 "<code>_</code>"
3449
3450 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3451 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3452
3453 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3454 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3455
3456 msgid ""
3457 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3458 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3459 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3460 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3461 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3462 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3463 "state."
3464 msgstr ""
3465 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3466 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3467 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3468 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3469 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3470 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3471
3472 msgid ""
3473 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3474 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3475 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3476
3477 msgid ""
3478 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3479 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3480 "samp>)"
3481 msgstr ""
3482 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3483 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3484 "samp>)"
3485
3486 msgid ""
3487 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3488 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3489 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3490 msgstr ""
3491 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3492 "Порівняйте їх з вихідним файлом, щоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3493 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3494
3495 msgid "The following changes have been reverted"
3496 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3497
3498 msgid "The following rules are currently active on this system."
3499 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3500
3501 msgid "The given network name is not unique"
3502 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3507 "be replaced if you proceed."
3508 msgstr ""
3509 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3510 "конфігурацію буде замінено."
3511
3512 msgid ""
3513 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3514 "addresses."
3515 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3516
3517 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3518 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3519
3520 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid ""
3524 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3525 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3526 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3527 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3528 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3529 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3530 msgstr ""
3531 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3532 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3533 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3535 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3536 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3537 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3538 "мережі."
3539
3540 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3541 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3542
3543 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid ""
3547 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3548 "when finished."
3549 msgstr ""
3550 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3551 "перезавантажиться."
3552
3553 #, fuzzy
3554 msgid ""
3555 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3556 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3557 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3558 "settings."
3559 msgstr ""
3560 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3561 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3562 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3563 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3564
3565 msgid ""
3566 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3567 "you choose the generic image format for your platform."
3568 msgstr ""
3569 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3570 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3571
3572 msgid "There are no active leases."
3573 msgstr "Активних оренд немає."
3574
3575 msgid "There are no changes to apply."
3576 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3577
3578 msgid "There are no pending changes to revert!"
3579 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3580
3581 msgid "There are no pending changes!"
3582 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3583
3584 msgid ""
3585 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3586 "\"Physical Settings\" tab"
3587 msgstr ""
3588 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3589 "\"Фізичні параметри\"."
3590
3591 msgid ""
3592 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3593 "protect the web interface and enable SSH."
3594 msgstr ""
3595 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, щоб захистити веб-"
3596 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3597
3598 msgid "This IPv4 address of the relay"
3599 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3600
3601 msgid ""
3602 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3603 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3604 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3605 msgstr ""
3606 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3607 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3608 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3609
3610 msgid ""
3611 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3612 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3613 "configurations are automatically preserved."
3614 msgstr ""
3615 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3616 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3617 "зберігаються автоматично."
3618
3619 msgid ""
3620 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3621 "password if no update key has been configured"
3622 msgstr ""
3623 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3624 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3625
3626 msgid ""
3627 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3628 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3629 msgstr ""
3630 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3631 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3632
3633 msgid ""
3634 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3635 "ends with <code>...:2/64</code>"
3636 msgstr ""
3637 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3638 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3639
3640 msgid ""
3641 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3642 "abbr> in the local network"
3643 msgstr ""
3644 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3645 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3646
3647 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3648 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3649
3650 msgid ""
3651 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3652 msgstr ""
3653 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3654 "клієнтами"
3655
3656 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3657 msgstr ""
3658 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3659 "завдання."
3660
3661 msgid ""
3662 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3663 msgstr ""
3664 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3665 "брокером"
3666
3667 msgid ""
3668 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3669 "their status."
3670 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3671
3672 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3673 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3674
3675 msgid "This section contains no values yet"
3676 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3677
3678 msgid "Time Synchronization"
3679 msgstr "Синхронізація часу"
3680
3681 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3682 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3683
3684 msgid "Timezone"
3685 msgstr "Часовий пояс"
3686
3687 msgid ""
3688 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3689 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3690 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3691 msgstr ""
3692 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3693 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3694 "натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
3695 "SquashFS)."
3696
3697 msgid "Tone"
3698 msgstr "Тоновий"
3699
3700 msgid "Total Available"
3701 msgstr "Усього доступно"
3702
3703 msgid "Traceroute"
3704 msgstr "Трасування"
3705
3706 msgid "Traffic"
3707 msgstr "Трафік"
3708
3709 msgid "Transfer"
3710 msgstr "Передано"
3711
3712 msgid "Transmission Rate"
3713 msgstr "Швидкість передавання"
3714
3715 msgid "Transmit"
3716 msgstr "Передавання"
3717
3718 msgid "Transmit Power"
3719 msgstr "Потужність передавача"
3720
3721 msgid "Transmitter Antenna"
3722 msgstr "Антена передавача"
3723
3724 msgid "Trigger"
3725 msgstr "Тригер"
3726
3727 msgid "Trigger Mode"
3728 msgstr "Режим запуску"
3729
3730 msgid "Tunnel ID"
3731 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3732
3733 msgid "Tunnel Interface"
3734 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3735
3736 msgid "Tunnel Link"
3737 msgstr "Посилання тунелю"
3738
3739 msgid "Tx-Power"
3740 msgstr "Потужність передавача"
3741
3742 msgid "Type"
3743 msgstr "Тип"
3744
3745 msgid "UDP:"
3746 msgstr "UDP:"
3747
3748 msgid "UMTS only"
3749 msgstr "Тільки UMTS"
3750
3751 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3752 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3753
3754 msgid "USB Device"
3755 msgstr "USB-пристрій"
3756
3757 msgid "USB Ports"
3758 msgstr "USB-порт"
3759
3760 msgid "UUID"
3761 msgstr "UUID"
3762
3763 msgid "Unable to determine device name"
3764 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3765
3766 msgid "Unable to determine external IP address"
3767 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3768
3769 msgid "Unable to determine upstream interface"
3770 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3771
3772 msgid "Unable to dispatch"
3773 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3774
3775 msgid "Unable to obtain client ID"
3776 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3777
3778 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3779 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3780
3781 msgid "Unable to resolve peer host name"
3782 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3783
3784 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3785 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3786
3787 msgid "Unknown"
3788 msgstr "Невідомо"
3789
3790 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3791 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3792
3793 msgid "Unknown error (%s)"
3794 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3795
3796 msgid "Unmanaged"
3797 msgstr "Некерований"
3798
3799 msgid "Unmount"
3800 msgstr "Демонтувати"
3801
3802 msgid "Unsaved Changes"
3803 msgstr "Незбережені зміни"
3804
3805 msgid "Unsupported MAP type"
3806 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3807
3808 msgid "Unsupported modem"
3809 msgstr "Непідтримуваний модем"
3810
3811 msgid "Unsupported protocol type."
3812 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3813
3814 msgid "Up"
3815 msgstr "Вгору"
3816
3817 msgid "Update lists"
3818 msgstr "Оновити списки"
3819
3820 msgid ""
3821 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3822 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3823 "compatible firmware image)."
3824 msgstr ""
3825 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3826 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3827 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3828
3829 msgid "Upload archive..."
3830 msgstr "Відвантажити архів..."
3831
3832 msgid "Uploaded File"
3833 msgstr "Відвантажений файл"
3834
3835 msgid "Uptime"
3836 msgstr "Час безперервної роботи"
3837
3838 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3839 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3840
3841 msgid "Use DHCP gateway"
3842 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3843
3844 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3845 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3846
3847 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3848 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3849
3850 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3851 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3852
3853 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3854 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3855
3856 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3857 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3858
3859 msgid "Use as root filesystem (/)"
3860 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3861
3862 msgid "Use broadcast flag"
3863 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3864
3865 msgid "Use builtin IPv6-management"
3866 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3867
3868 msgid "Use custom DNS servers"
3869 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3870
3871 msgid "Use default gateway"
3872 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3873
3874 msgid "Use gateway metric"
3875 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3876
3877 msgid "Use routing table"
3878 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3879
3880 msgid ""
3881 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3882 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3883 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3884 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3885 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3886 msgstr ""
3887 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3888 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3889 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3890 "призначає символічне ім’я вузла."
3891
3892 msgid "Used"
3893 msgstr "Використано"
3894
3895 msgid "Used Key Slot"
3896 msgstr "Використовується слот ключа"
3897
3898 msgid ""
3899 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3900 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3901 msgstr ""
3902 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3903 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3904 "звичайного WPA(2)-PSK."
3905
3906 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3907 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3908
3909 msgid "User key (PEM encoded)"
3910 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3911
3912 msgid "Username"
3913 msgstr "Ім’я користувача"
3914
3915 msgid "VC-Mux"
3916 msgstr "VC-Mux"
3917
3918 msgid "VDSL"
3919 msgstr "VDSL"
3920
3921 msgid "VLANs on %q"
3922 msgstr "VLAN на %q"
3923
3924 msgid "VLANs on %q (%s)"
3925 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3926
3927 msgid "VPN Local address"
3928 msgstr "Локальна адреса VPN"
3929
3930 msgid "VPN Local port"
3931 msgstr "Локальний порт VPN"
3932
3933 msgid "VPN Server"
3934 msgstr "VPN-сервер"
3935
3936 msgid "VPN Server port"
3937 msgstr "Порт VPN-сервера"
3938
3939 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3940 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3941
3942 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3943 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3944
3945 msgid "Vendor"
3946 msgstr "Постачальник"
3947
3948 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3949 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3950
3951 msgid "Verify"
3952 msgstr "Перевірте"
3953
3954 msgid "Version"
3955 msgstr "Версія"
3956
3957 msgid "Virtual dynamic interface"
3958 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3959
3960 msgid "WDS"
3961 msgstr "WDS"
3962
3963 msgid "WEP Open System"
3964 msgstr "Відкрита система WEP"
3965
3966 msgid "WEP Shared Key"
3967 msgstr "Спільний ключ WEP"
3968
3969 msgid "WEP passphrase"
3970 msgstr "Парольна фраза WEP"
3971
3972 msgid "WMM Mode"
3973 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3974
3975 msgid "WPA passphrase"
3976 msgstr "Парольна фраза WPA"
3977
3978 msgid ""
3979 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3980 "and ad-hoc mode) to be installed."
3981 msgstr ""
3982 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3983 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3984
3985 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3986 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3987
3988 msgid "Waiting for command to complete..."
3989 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3990
3991 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3992 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3993
3994 msgid "Waiting for device..."
3995 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3996
3997 msgid "Warning"
3998 msgstr "Застереження"
3999
4000 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4001 msgstr ""
4002 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
4003
4004 msgid ""
4005 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4006 "communications"
4007 msgstr ""
4008 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
4009
4010 msgid "Width"
4011 msgstr "Ширина"
4012
4013 msgid "WireGuard VPN"
4014 msgstr "WireGuard VPN"
4015
4016 msgid "Wireless"
4017 msgstr "Бездротові мережі"
4018
4019 msgid "Wireless Adapter"
4020 msgstr "Бездротовий адаптер"
4021
4022 msgid "Wireless Network"
4023 msgstr "Бездротова мережа"
4024
4025 msgid "Wireless Overview"
4026 msgstr "Огляд бездротових мереж"
4027
4028 msgid "Wireless Security"
4029 msgstr "Безпека бездротової мережі"
4030
4031 msgid "Wireless is disabled"
4032 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4033
4034 msgid "Wireless is not associated"
4035 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
4036
4037 msgid "Wireless is restarting..."
4038 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
4039
4040 msgid "Wireless network is disabled"
4041 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
4042
4043 msgid "Wireless network is enabled"
4044 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
4045
4046 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4047 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
4048
4049 msgid "Write system log to file"
4050 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4051
4052 msgid ""
4053 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4054 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4055 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4056 msgstr ""
4057 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4058 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4059 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4060 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4061
4062 msgid ""
4063 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4064 msgstr ""
4065 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4066 "належним чином."
4067
4068 msgid ""
4069 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4070 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4071 "or Safari."
4072 msgstr ""
4073 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4074 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4075 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4076
4077 msgid "any"
4078 msgstr "будь-який"
4079
4080 msgid "auto"
4081 msgstr "авто"
4082
4083 msgid "baseT"
4084 msgstr "baseT"
4085
4086 msgid "bridged"
4087 msgstr "зв’язано"
4088
4089 msgid "create"
4090 msgstr "створити"
4091
4092 msgid "create:"
4093 msgstr "створити:"
4094
4095 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4096 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4097
4098 msgid "dB"
4099 msgstr "дБ"
4100
4101 msgid "dBm"
4102 msgstr "дБм"
4103
4104 msgid "disable"
4105 msgstr "вимкнено"
4106
4107 msgid "disabled"
4108 msgstr "вимкнено"
4109
4110 msgid "expired"
4111 msgstr "минув"
4112
4113 msgid ""
4114 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4115 "abbr>-leases will be stored"
4116 msgstr ""
4117 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4118 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4119
4120 msgid "forward"
4121 msgstr "переспрямувати"
4122
4123 msgid "full-duplex"
4124 msgstr "повний дуплекс"
4125
4126 msgid "half-duplex"
4127 msgstr "напівдуплекс"
4128
4129 msgid "hidden"
4130 msgstr "прихований"
4131
4132 msgid "hybrid mode"
4133 msgstr "гібридний режим"
4134
4135 msgid "if target is a network"
4136 msgstr "якщо ціль — мережа"
4137
4138 msgid "input"
4139 msgstr "вхід"
4140
4141 msgid "kB"
4142 msgstr "КБ"
4143
4144 msgid "kB/s"
4145 msgstr "КБ/с"
4146
4147 msgid "kbit/s"
4148 msgstr "Кбіт/с"
4149
4150 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4151 msgstr ""
4152 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4153 "abbr>-файл"
4154
4155 msgid "minutes"
4156 msgstr "хв."
4157
4158 msgid "mixed WPA/WPA2"
4159 msgstr "змішаний WPA/WPA2"
4160
4161 msgid "no"
4162 msgstr "ні"
4163
4164 msgid "no link"
4165 msgstr "нема з’єднання"
4166
4167 msgid "none"
4168 msgstr "нема нічого"
4169
4170 msgid "not present"
4171 msgstr "не присутній"
4172
4173 msgid "off"
4174 msgstr "вимкнено"
4175
4176 msgid "on"
4177 msgstr "увімкнено"
4178
4179 msgid "open"
4180 msgstr "відкрита"
4181
4182 msgid "output"
4183 msgstr "вихід"
4184
4185 msgid "overlay"
4186 msgstr "оверлей"
4187
4188 msgid "random"
4189 msgstr "випадковий"
4190
4191 msgid "relay mode"
4192 msgstr "режим реле"
4193
4194 msgid "routed"
4195 msgstr "спрямовано"
4196
4197 msgid "server mode"
4198 msgstr "режим сервера"
4199
4200 msgid "stateful-only"
4201 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4202
4203 msgid "stateless"
4204 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4205
4206 msgid "stateless + stateful"
4207 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4208
4209 msgid "tagged"
4210 msgstr "позначено"
4211
4212 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4213 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4214
4215 msgid "unknown"
4216 msgstr "невідомий"
4217
4218 msgid "unlimited"
4219 msgstr "необмежений"
4220
4221 msgid "unspecified"
4222 msgstr "не визначено"
4223
4224 msgid "unspecified -or- create:"
4225 msgstr "не визначено -або- створити:"
4226
4227 msgid "untagged"
4228 msgstr "не позначено"
4229
4230 msgid "yes"
4231 msgstr "так"
4232
4233 msgid "« Back"
4234 msgstr "« Назад"