i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-16 15:45+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
177 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr ""
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr ""
190
191 msgid "APN"
192 msgstr ""
193 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
194
195 msgid "ARP retry threshold"
196 msgstr "Поріг повторювання ARP"
197
198 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgstr ""
200 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
201 "\">ATM</abbr>"
202
203 msgid "ATM Bridges"
204 msgstr "ATM-мости"
205
206 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 msgstr ""
208 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
209 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210
211 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 msgstr ""
213 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
214 "\">VPI</abbr>)"
215
216 msgid ""
217 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
218 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
219 "to dial into the provider network."
220 msgstr ""
221 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
222 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
223 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224
225 msgid "ATM device number"
226 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227
228 msgid "ATU-C System Vendor ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Access Concentrator"
232 msgstr "Концентратор доступу"
233
234 msgid "Access Point"
235 msgstr "Точка доступу"
236
237 msgid "Actions"
238 msgstr "Дії"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Додаткові файли servers"
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr "Сумарна потужність передавання"
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid "Alias Interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Alias interface"
295 msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
296
297 msgid "Alias of \"%s\""
298 msgstr ""
299
300 msgid "All Servers"
301 msgstr ""
302
303 msgid ""
304 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
305 "address"
306 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
307
308 msgid "Allocate IP sequentially"
309 msgstr "Виділяти IP послідовно"
310
311 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
312 msgstr ""
313 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
314 "перевірку пароля"
315
316 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
321
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
323 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Дозволити локальний вузол"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
346 "наприклад, для RBL-послуг"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Дозволено IP-адреси"
350
351 msgid "Always announce default router"
352 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
353
354 msgid ""
355 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
356 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex A + L + M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex A G.992.1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex A G.992.2"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex A G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex A G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex B (all)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex B G.992.1"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex B G.992.3"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Annex B G.992.5"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Annex J (all)"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Annex M (all)"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Annex M G.992.3"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Annex M G.992.5"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
405 msgstr ""
406 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
407 "префікса."
408
409 msgid "Announced DNS domains"
410 msgstr "Оголошено DNS-домени"
411
412 msgid "Announced DNS servers"
413 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
414
415 msgid "Anonymous Identity"
416 msgstr "Анонімне посвідчення"
417
418 msgid "Anonymous Mount"
419 msgstr "Анонімне монтування"
420
421 msgid "Anonymous Swap"
422 msgstr "Анонімний своп"
423
424 msgid "Antenna 1"
425 msgstr "Антена 1"
426
427 msgid "Antenna 2"
428 msgstr "Антена 2"
429
430 msgid "Antenna Configuration"
431 msgstr "Конфигурація антени"
432
433 msgid "Any zone"
434 msgstr "Будь-яка зона"
435
436 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
437 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
438
439 msgid "Apply unchecked"
440 msgstr "Застосування не позначено"
441
442 msgid "Architecture"
443 msgstr "Архітектура"
444
445 msgid ""
446 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
447 msgstr ""
448 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
449 "інтерфейсу"
450
451 msgid "Assign interfaces..."
452 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
453
454 msgid ""
455 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
456 msgstr ""
457 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
458 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
459
460 msgid "Associated Stations"
461 msgstr "Приєднано станції"
462
463 msgid "Associations"
464 msgstr "З’єднань"
465
466 msgid "Auth Group"
467 msgstr "Група автентифікації"
468
469 msgid "Authentication"
470 msgstr "Автентифікація"
471
472 msgid "Authentication Type"
473 msgstr "Тип автентифікації"
474
475 msgid "Authoritative"
476 msgstr "Надійний"
477
478 msgid "Authorization Required"
479 msgstr "Потрібна авторизація"
480
481 msgid "Auto Refresh"
482 msgstr "Автоматичне оновлення"
483
484 msgid "Automatic"
485 msgstr "Автоматично"
486
487 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
488 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
489
490 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
491 msgstr ""
492 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
493
494 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
495 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
496
497 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
498 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
499
500 msgid "Automount Filesystem"
501 msgstr "Автомонтування ФС"
502
503 msgid "Automount Swap"
504 msgstr "Автомонтування своп"
505
506 msgid "Available"
507 msgstr "Доступно"
508
509 msgid "Available packages"
510 msgstr "Доступні пакети"
511
512 msgid "Average:"
513 msgstr "Середнє значення:"
514
515 msgid "B43 + B43C"
516 msgstr ""
517
518 msgid "B43 + B43C + V43"
519 msgstr ""
520
521 msgid "BR / DMR / AFTR"
522 msgstr ""
523
524 msgid "BSSID"
525 msgstr "BSSID"
526
527 msgid "Back"
528 msgstr "Назад"
529
530 msgid "Back to Overview"
531 msgstr "Повернутися до переліку"
532
533 msgid "Back to configuration"
534 msgstr "Повернутися до конфігурації"
535
536 msgid "Back to overview"
537 msgstr "Повернутися до переліку"
538
539 msgid "Back to scan results"
540 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
541
542 msgid "Backup"
543 msgstr "Резервне копіювання"
544
545 msgid "Backup / Flash Firmware"
546 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
547
548 msgid "Backup file list"
549 msgstr "Список файлів резервних копій"
550
551 msgid "Bad address specified!"
552 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
553
554 msgid "Band"
555 msgstr "Група"
556
557 msgid "Beacon Interval"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
562 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
563 "defined backup patterns."
564 msgstr ""
565 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
566 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
567 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
568
569 msgid "Bind interface"
570 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
571
572 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
573 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
574
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
577
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Швидкість передавання даних"
580
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
583
584 msgid "Bridge"
585 msgstr "Міст"
586
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
589
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Номер моста"
592
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Піднімати при завантаженні"
595
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
598
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
601
602 msgid "Buffered"
603 msgstr "Буферизовано"
604
605 msgid ""
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
608 msgstr ""
609 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
610 "збережено при будь-якому оновленні системи."
611
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
613 msgstr ""
614 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
615
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Завантаження ЦП, %"
618
619 msgid "Call failed"
620 msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
621
622 msgid "Cancel"
623 msgstr "Скасувати"
624
625 msgid "Category"
626 msgstr "Категорія"
627
628 msgid "Chain"
629 msgstr "Ланцюжок"
630
631 msgid "Changes"
632 msgstr "Зміни"
633
634 msgid "Changes applied."
635 msgstr "Зміни застосовано."
636
637 msgid "Changes have been reverted."
638 msgstr "Зміни було скасовано."
639
640 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
641 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
642
643 msgid "Channel"
644 msgstr "Канал"
645
646 msgid ""
647 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
648 "adjusted to %d."
649 msgstr ""
650 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
651 "скоригований на %d."
652
653 msgid "Check"
654 msgstr "Перевірити"
655
656 msgid "Check filesystems before mount"
657 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
658
659 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
660 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
661
662 msgid "Checksum"
663 msgstr "Контрольна сума"
664
665 msgid ""
666 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
667 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
668 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
669 "interface to it."
670 msgstr ""
671 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
672 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
673 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
674 "до неї інтерфейс."
675
676 msgid ""
677 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
678 "out the <em>create</em> field to define a new network."
679 msgstr ""
680 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
681 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
682
683 msgid "Cipher"
684 msgstr "Шифр"
685
686 msgid "Cisco UDP encapsulation"
687 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
688
689 msgid ""
690 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
691 "configuration files."
692 msgstr ""
693 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
694 "файлів конфігурації."
695
696 msgid "Client"
697 msgstr "Клієнт"
698
699 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
700 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
701
702 msgid ""
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
704 "persist connection"
705 msgstr ""
706 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
707 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
708
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Згорнути список..."
711
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Збирання даних..."
714
715 msgid "Command"
716 msgstr "Команда"
717
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Загальна конфігурація"
720
721 msgid ""
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
726 msgstr ""
727 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
728 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
729 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
730 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
731
732 msgid "Configuration"
733 msgstr "Конфігурація"
734
735 msgid "Configuration failed"
736 msgstr "Помилка налаштування"
737
738 msgid "Configuration files will be kept."
739 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
740
741 msgid "Configuration has been applied."
742 msgstr "Конфігурацію застосовано."
743
744 msgid "Configuration has been rolled back!"
745 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
746
747 msgid "Confirmation"
748 msgstr "Підтвердження"
749
750 msgid "Connect"
751 msgstr "Підключити"
752
753 msgid "Connected"
754 msgstr "Підключено"
755
756 msgid "Connection Limit"
757 msgstr "Гранична кількість підключень"
758
759 msgid "Connection attempt failed"
760 msgstr "Невдала спроба підключення"
761
762 msgid "Connections"
763 msgstr "Підключення"
764
765 msgid ""
766 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
767 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
768 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
769 msgstr ""
770 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
771 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
772 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
773 "мережі."
774
775 msgid "Country"
776 msgstr "Країна"
777
778 msgid "Country Code"
779 msgstr "Код країни"
780
781 msgid "Cover the following interface"
782 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
783
784 msgid "Cover the following interfaces"
785 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
786
787 msgid "Create / Assign firewall-zone"
788 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
789
790 msgid "Create Interface"
791 msgstr "Створити інтерфейс"
792
793 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
794 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
795
796 msgid "Critical"
797 msgstr "Критичний"
798
799 msgid "Cron Log Level"
800 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
801
802 msgid "Custom Interface"
803 msgstr "Інтерфейс користувача"
804
805 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
806 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
807
808 msgid ""
809 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
810 "sysupgrade."
811 msgstr ""
812 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
813 "збережено при оновленні системи."
814
815 msgid "Custom feeds"
816 msgstr "Користувацькі канали"
817
818 msgid ""
819 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
820 "this, perform a factory-reset first."
821 msgstr ""
822 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
823 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
824
825 msgid ""
826 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
827 "\">LED</abbr>s if possible."
828 msgstr ""
829 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
830 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
831
832 msgid "DHCP Server"
833 msgstr "Сервер DHCP"
834
835 msgid "DHCP and DNS"
836 msgstr "DHCP та DNS"
837
838 msgid "DHCP client"
839 msgstr "Клієнт DHCP"
840
841 msgid "DHCP-Options"
842 msgstr "Параметри DHCP"
843
844 msgid "DHCPv6 client"
845 msgstr "Клієнт DHCPv6"
846
847 msgid "DHCPv6-Mode"
848 msgstr "Режим DHCPv6"
849
850 msgid "DHCPv6-Service"
851 msgstr "Служба DHCPv6"
852
853 msgid "DNS"
854 msgstr "DNS"
855
856 msgid "DNS forwardings"
857 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
858
859 msgid "DNS-Label / FQDN"
860 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
861
862 msgid "DNSSEC"
863 msgstr ""
864
865 msgid "DNSSEC check unsigned"
866 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
867
868 msgid "DPD Idle Timeout"
869 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
870
871 msgid "DS-Lite AFTR address"
872 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
873
874 msgid "DSL"
875 msgstr "DSL"
876
877 msgid "DSL Status"
878 msgstr "Стан DSL"
879
880 msgid "DSL line mode"
881 msgstr "Режим лінії DSL"
882
883 msgid "DTIM Interval"
884 msgstr ""
885
886 msgid "DUID"
887 msgstr "DUID"
888
889 msgid "Data Rate"
890 msgstr "Швидк. передавання"
891
892 msgid "Debug"
893 msgstr "Зневаджування"
894
895 msgid "Default %d"
896 msgstr "Типово %d"
897
898 msgid "Default gateway"
899 msgstr "Типовий шлюз"
900
901 msgid "Default is stateless + stateful"
902 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
903
904 msgid "Default state"
905 msgstr "Типовий стан"
906
907 msgid "Define a name for this network."
908 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
909
910 msgid ""
911 "Define additional DHCP options, for example "
912 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
913 "servers to clients."
914 msgstr ""
915 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
916 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
917 "сервери для клієнтів."
918
919 msgid "Delete"
920 msgstr "Видалити"
921
922 msgid "Delete this network"
923 msgstr "Видалити цю мережу"
924
925 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Description"
929 msgstr "Опис"
930
931 msgid "Design"
932 msgstr "Стиль (тема)"
933
934 msgid "Destination"
935 msgstr "Призначення"
936
937 msgid "Device"
938 msgstr "Пристрій"
939
940 msgid "Device Configuration"
941 msgstr "Конфігурація пристрою"
942
943 msgid "Device is rebooting..."
944 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
945
946 msgid "Device unreachable!"
947 msgstr "Пристрій недосяжний!"
948
949 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
950 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
951
952 msgid "Diagnostics"
953 msgstr "Діагностика"
954
955 msgid "Dial number"
956 msgstr "Набір номера"
957
958 msgid "Directory"
959 msgstr "Каталог"
960
961 msgid "Disable"
962 msgstr "Вимкнути"
963
964 msgid ""
965 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
966 "this interface."
967 msgstr ""
968 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
969 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
970
971 msgid "Disable DNS setup"
972 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
973
974 msgid "Disable Encryption"
975 msgstr "Вимкнути шифрування"
976
977 msgid "Disable this network"
978 msgstr "Вимкнути цю мережу"
979
980 msgid "Disabled"
981 msgstr "Вимкнено"
982
983 msgid "Disabled (default)"
984 msgstr "Вимкнено (типово)"
985
986 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
990 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
991
992 msgid "Disconnection attempt failed"
993 msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
994
995 msgid "Dismiss"
996 msgstr "Відхилити"
997
998 msgid "Displaying only packages containing"
999 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
1000
1001 msgid "Distance Optimization"
1002 msgstr "Оптимізація за відстанню"
1003
1004 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1005 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
1006
1007 msgid "Distribution feeds"
1008 msgstr "Канали поширення"
1009
1010 msgid "Diversity"
1011 msgstr "Різновидність"
1012
1013 msgid ""
1014 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1015 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1016 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1017 "firewalls"
1018 msgstr ""
1019 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1020 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
1021 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
1022 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
1023 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
1024
1025 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1026 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
1027
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1029 msgstr ""
1030 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
1031 "імен"
1032
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1034 msgstr ""
1035 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
1036 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
1037
1038 msgid "Domain required"
1039 msgstr "Потрібен домен"
1040
1041 msgid "Domain whitelist"
1042 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1043
1044 msgid "Don't Fragment"
1045 msgstr "Не фрагментувати"
1046
1047 msgid ""
1048 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1050 msgstr ""
1051 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1052 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1053 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1054
1055 msgid "Down"
1056 msgstr "Вниз"
1057
1058 msgid "Download and install package"
1059 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1060
1061 msgid "Download backup"
1062 msgstr "Завантажити резервну копію"
1063
1064 msgid "Downstream SNR offset"
1065 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1066
1067 msgid "Dropbear Instance"
1068 msgstr "Реалізація Dropbear"
1069
1070 msgid ""
1071 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1072 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1073 msgstr ""
1074 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1075 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1076
1077 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1081 msgstr ""
1082 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1083 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1084
1085 msgid "Dynamic tunnel"
1086 msgstr "Динамічний тунель"
1087
1088 msgid ""
1089 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1090 "having static leases will be served."
1091 msgstr ""
1092 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1093 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1094
1095 msgid "EA-bits length"
1096 msgstr "Довжина EA-бітів"
1097
1098 msgid "EAP-Method"
1099 msgstr "EAP-Метод"
1100
1101 msgid "Edit"
1102 msgstr "Редагувати"
1103
1104 msgid ""
1105 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1106 "reload the page."
1107 msgstr ""
1108 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1109 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1110
1111 msgid "Edit this interface"
1112 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1113
1114 msgid "Edit this network"
1115 msgstr "Редагувати цю мережу"
1116
1117 msgid "Emergency"
1118 msgstr "Аварійний"
1119
1120 msgid "Enable"
1121 msgstr "Увімкнути"
1122
1123 msgid ""
1124 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1125 "snooping"
1126 msgstr ""
1127 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1128 "\">IGMP</abbr>"
1129
1130 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1131 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1132
1133 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1134 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1135
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1137 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1138
1139 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1140 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1141
1142 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1143 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1144
1145 msgid "Enable NTP client"
1146 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1147
1148 msgid "Enable Single DES"
1149 msgstr "Увімкнути Single DES"
1150
1151 msgid "Enable TFTP server"
1152 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1153
1154 msgid "Enable VLAN functionality"
1155 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1156
1157 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1158 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1159
1160 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1161 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1162
1163 msgid "Enable learning and aging"
1164 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1165
1166 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1167 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1168
1169 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1170 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1171
1172 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1173 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1174
1175 msgid "Enable this mount"
1176 msgstr "Увімкнути це монтування"
1177
1178 msgid "Enable this network"
1179 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1180
1181 msgid "Enable this swap"
1182 msgstr "Увімкнути цей своп"
1183
1184 msgid "Enable/Disable"
1185 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1186
1187 msgid "Enabled"
1188 msgstr "Увімкнено"
1189
1190 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1191 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1192
1193 msgid ""
1194 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1195 "Domain"
1196 msgstr ""
1197 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1198 "домену мобільності"
1199
1200 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1201 msgstr ""
1202 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1203
1204 msgid "Encapsulation mode"
1205 msgstr "Режим інкапсуляції"
1206
1207 msgid "Encryption"
1208 msgstr "Шифрування"
1209
1210 msgid "Endpoint Host"
1211 msgstr "Хост кінцевої точки"
1212
1213 msgid "Endpoint Port"
1214 msgstr "Порт кінцевої точки"
1215
1216 msgid "Enter custom value"
1217 msgstr "Введіть власне значення"
1218
1219 msgid "Enter custom values"
1220 msgstr "Введіть власні значення"
1221
1222 msgid "Erasing..."
1223 msgstr "Видалення..."
1224
1225 msgid "Error"
1226 msgstr "Помилка"
1227
1228 msgid "Errored seconds (ES)"
1229 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1230
1231 msgid "Ethernet Adapter"
1232 msgstr "Ethernet-адаптер"
1233
1234 msgid "Ethernet Switch"
1235 msgstr "Ethernet-комутатор"
1236
1237 msgid "Exclude interfaces"
1238 msgstr "Виключити інтерфейси"
1239
1240 msgid "Expand hosts"
1241 msgstr "Розширення вузлів"
1242
1243 msgid "Expires"
1244 msgstr "Збігає за"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1249 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1250
1251 msgid "External"
1252 msgstr "Зовнішнє"
1253
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1255 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1256
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1258 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1259
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1262
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1265
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1268
1269 msgid "Extra SSH command options"
1270 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1271
1272 msgid "FT over DS"
1273 msgstr "FT через DS"
1274
1275 msgid "FT over the Air"
1276 msgstr "FT через повітря"
1277
1278 msgid "FT protocol"
1279 msgstr "Протокол FT"
1280
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1283
1284 msgid "File"
1285 msgstr "Файл"
1286
1287 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1288 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1289
1290 msgid "Filesystem"
1291 msgstr "Файлова система"
1292
1293 msgid "Filter"
1294 msgstr "Фільтр"
1295
1296 msgid "Filter private"
1297 msgstr "Фільтрувати приватні"
1298
1299 msgid "Filter useless"
1300 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1301
1302 msgid "Finalizing failed"
1303 msgstr "Завершення не вдалося"
1304
1305 msgid ""
1306 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1307 "with defaults based on what was detected"
1308 msgstr ""
1309 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1310 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1311
1312 msgid "Find and join network"
1313 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1314
1315 msgid "Find package"
1316 msgstr "Знайти пакет"
1317
1318 msgid "Finish"
1319 msgstr "Готово"
1320
1321 msgid "Firewall"
1322 msgstr "Брандмауер"
1323
1324 msgid "Firewall Mark"
1325 msgstr "Позначка брандмауера"
1326
1327 msgid "Firewall Settings"
1328 msgstr "Налаштування брандмауера"
1329
1330 msgid "Firewall Status"
1331 msgstr "Стан брандмауера"
1332
1333 msgid "Firmware File"
1334 msgstr "Файл мікропрограми"
1335
1336 msgid "Firmware Version"
1337 msgstr "Версія мікропрограми"
1338
1339 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1340 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1341
1342 msgid "Flash Firmware"
1343 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1344
1345 msgid "Flash image..."
1346 msgstr "Прошити образ..."
1347
1348 msgid "Flash new firmware image"
1349 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1350
1351 msgid "Flash operations"
1352 msgstr "Операції прошивання"
1353
1354 msgid "Flashing..."
1355 msgstr "Прошиваємо..."
1356
1357 msgid "Force"
1358 msgstr "Примусово"
1359
1360 msgid "Force 40MHz mode"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Force CCMP (AES)"
1364 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1365
1366 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1367 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1368
1369 msgid "Force TKIP"
1370 msgstr "Примусово TKIP"
1371
1372 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1373 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1374
1375 msgid "Force link"
1376 msgstr "Примусове з’єднання"
1377
1378 msgid "Force use of NAT-T"
1379 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1380
1381 msgid "Form token mismatch"
1382 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1383
1384 msgid "Forward DHCP traffic"
1385 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1386
1387 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1388 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1389
1390 msgid "Forward broadcast traffic"
1391 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1392
1393 msgid "Forward mesh peer traffic"
1394 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1395
1396 msgid "Forwarding mode"
1397 msgstr "Режим переспрямовування"
1398
1399 msgid "Fragmentation Threshold"
1400 msgstr "Поріг фрагментації"
1401
1402 msgid "Frame Bursting"
1403 msgstr "Frame Bursting"
1404
1405 msgid "Free"
1406 msgstr "Вільно"
1407
1408 msgid "Free space"
1409 msgstr "Вільне місце"
1410
1411 msgid ""
1412 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1413 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1414 msgstr ""
1415 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1416 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1417
1418 msgid "GHz"
1419 msgstr "ГГц"
1420
1421 msgid "GPRS only"
1422 msgstr "Тільки GPRS"
1423
1424 msgid "Gateway"
1425 msgstr "Шлюз"
1426
1427 msgid "Gateway address is invalid"
1428 msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
1429
1430 msgid "Gateway ports"
1431 msgstr "Порти шлюзу"
1432
1433 msgid "General Settings"
1434 msgstr "Загальні параметри"
1435
1436 msgid "General Setup"
1437 msgstr "Загальні налаштування"
1438
1439 msgid "General options for opkg"
1440 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1441
1442 msgid "Generate Config"
1443 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1444
1445 msgid "Generate PMK locally"
1446 msgstr "Генерувати PMK локально"
1447
1448 msgid "Generate archive"
1449 msgstr "Cтворити архів"
1450
1451 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1452 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1453
1454 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1455 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1456
1457 msgid "Global Settings"
1458 msgstr "Загальні параметри"
1459
1460 msgid "Global network options"
1461 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1462
1463 msgid "Go to password configuration..."
1464 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1465
1466 msgid "Go to relevant configuration page"
1467 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1468
1469 msgid "Group Password"
1470 msgstr "Пароль групи"
1471
1472 msgid "Guest"
1473 msgstr "Гість"
1474
1475 msgid "HE.net password"
1476 msgstr "Пароль HE.net"
1477
1478 msgid "HE.net username"
1479 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1480
1481 msgid "HT mode (802.11n)"
1482 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1483
1484 msgid "Hang Up"
1485 msgstr "Призупинити"
1486
1487 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid ""
1491 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1492 "the timezone."
1493 msgstr ""
1494 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1495 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1496
1497 msgid ""
1498 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1499 "authentication."
1500 msgstr ""
1501 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1502 "відкритим ключем автентифікації."
1503
1504 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1505 msgstr ""
1506 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1507 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1508
1509 msgid "Host"
1510 msgstr "Вузол"
1511
1512 msgid "Host entries"
1513 msgstr "Записи вузлів"
1514
1515 msgid "Host expiry timeout"
1516 msgstr "Тайм-аут вузла"
1517
1518 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1519 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1520
1521 msgid "Host-Uniq tag content"
1522 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
1523
1524 msgid "Hostname"
1525 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1526
1527 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1528 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1529
1530 msgid "Hostnames"
1531 msgstr "Імена вузлів"
1532
1533 msgid "Hybrid"
1534 msgstr "Гібрид"
1535
1536 msgid "IKE DH Group"
1537 msgstr "Група IKE DH"
1538
1539 msgid "IP Addresses"
1540 msgstr "IP-адреси"
1541
1542 msgid "IP address"
1543 msgstr "IP-адреса"
1544
1545 msgid "IP address in invalid"
1546 msgstr "Неприпустима IP-адреса"
1547
1548 msgid "IP address is missing"
1549 msgstr "Відсутня IP-адреса"
1550
1551 msgid "IPv4"
1552 msgstr "IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 Firewall"
1555 msgstr "Брандмауер IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4 Upstream"
1558 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4 address"
1561 msgstr "Адреса IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4 and IPv6"
1564 msgstr "IPv4 та IPv6"
1565
1566 msgid "IPv4 assignment length"
1567 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1568
1569 msgid "IPv4 broadcast"
1570 msgstr "Широкомовний IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4 gateway"
1573 msgstr "Шлюз IPv4"
1574
1575 msgid "IPv4 netmask"
1576 msgstr "Маска мережі IPv4"
1577
1578 msgid "IPv4 only"
1579 msgstr "Тільки IPv4"
1580
1581 msgid "IPv4 prefix"
1582 msgstr "Префікс IPv4"
1583
1584 msgid "IPv4 prefix length"
1585 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1586
1587 msgid "IPv4-Address"
1588 msgstr "IPv4-адреса"
1589
1590 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1591 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1592
1593 msgid "IPv6"
1594 msgstr "IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 Firewall"
1597 msgstr "Брандмауер IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 Neighbours"
1600 msgstr "Сусіди IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 Settings"
1603 msgstr "Налаштування IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1606 msgstr ""
1607 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1608 "префікс IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 Upstream"
1611 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1612
1613 msgid "IPv6 address"
1614 msgstr "Адреса IPv6"
1615
1616 msgid "IPv6 assignment hint"
1617 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1618
1619 msgid "IPv6 assignment length"
1620 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1621
1622 msgid "IPv6 gateway"
1623 msgstr "Шлюз IPv6"
1624
1625 msgid "IPv6 only"
1626 msgstr "Тільки IPv6"
1627
1628 msgid "IPv6 prefix"
1629 msgstr "Префікс IPv6"
1630
1631 msgid "IPv6 prefix length"
1632 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1633
1634 msgid "IPv6 routed prefix"
1635 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1636
1637 msgid "IPv6 suffix"
1638 msgstr "Суфікс IPv6"
1639
1640 msgid "IPv6-Address"
1641 msgstr "IPv6-адреса"
1642
1643 msgid "IPv6-PD"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1647 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1648
1649 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1650 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1651
1652 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1653 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1654
1655 msgid "Identity"
1656 msgstr "Посвідчення"
1657
1658 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1659 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1660
1661 msgid "If checked, encryption is disabled"
1662 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1663
1664 msgid ""
1665 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1666 msgstr ""
1667 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1668 "пристрою"
1669
1670 msgid ""
1671 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1672 "device node"
1673 msgstr ""
1674 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1675 "вузла пристрою"
1676
1677 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1678 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1679
1680 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1681 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1682
1683 msgid ""
1684 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1685 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1686 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1687 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1688 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1689 msgstr ""
1690 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1691 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1692 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1693 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1694 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1695 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1696
1697 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1698 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1699
1700 msgid "Ignore interface"
1701 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1702
1703 msgid "Ignore resolve file"
1704 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1705
1706 msgid "Image"
1707 msgstr "Образ"
1708
1709 msgid "In"
1710 msgstr "Вх."
1711
1712 msgid ""
1713 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1714 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1715 msgstr ""
1716 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1717 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1718 "попередньої сторінки."
1719
1720 msgid "Inactivity timeout"
1721 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1722
1723 msgid "Inbound:"
1724 msgstr "Вхідний:"
1725
1726 msgid "Info"
1727 msgstr "Інформація"
1728
1729 msgid "Initialization failure"
1730 msgstr "Помилка ініціалізації"
1731
1732 msgid "Initscript"
1733 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1734
1735 msgid "Initscripts"
1736 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1737
1738 msgid "Install"
1739 msgstr "Інсталювати"
1740
1741 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1742 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1743
1744 msgid "Install package %q"
1745 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1746
1747 msgid "Install protocol extensions..."
1748 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1749
1750 msgid "Installed packages"
1751 msgstr "Інстальовано пакети"
1752
1753 msgid "Interface"
1754 msgstr "Інтерфейс"
1755
1756 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1757 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1758
1759 msgid "Interface Configuration"
1760 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1761
1762 msgid "Interface Overview"
1763 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1764
1765 msgid "Interface is reconnecting..."
1766 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1767
1768 msgid "Interface name"
1769 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1770
1771 msgid "Interface not present or not connected yet."
1772 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1773
1774 msgid "Interfaces"
1775 msgstr "Інтерфейси"
1776
1777 msgid "Internal"
1778 msgstr "Внутрішній"
1779
1780 msgid "Internal Server Error"
1781 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1782
1783 msgid "Invalid"
1784 msgstr "Неприпустимо"
1785
1786 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1787 msgstr ""
1788 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
1789 "і %d."
1790
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1792 msgstr ""
1793 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1794
1795 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1796 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1797
1798 msgid "Isolate Clients"
1799 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1800
1801 msgid ""
1802 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1803 "flash memory, please verify the image file!"
1804 msgstr ""
1805 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1806 "Перевірте файл образу!"
1807
1808 msgid "JavaScript required!"
1809 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1810
1811 msgid "Join Network"
1812 msgstr "Підключення до мережі"
1813
1814 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1815 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1816
1817 msgid "Joining Network: %q"
1818 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1819
1820 msgid "Keep settings"
1821 msgstr "Зберегти налаштування"
1822
1823 msgid "Kernel Log"
1824 msgstr "Журнал ядра"
1825
1826 msgid "Kernel Version"
1827 msgstr "Версія ядра"
1828
1829 msgid "Key"
1830 msgstr "Ключ"
1831
1832 msgid "Key #%d"
1833 msgstr "Ключ #%d"
1834
1835 msgid "Kill"
1836 msgstr "Знищити"
1837
1838 msgid "L2TP"
1839 msgstr "L2TP"
1840
1841 msgid "L2TP Server"
1842 msgstr "Сервер L2TP"
1843
1844 msgid "LCP echo failure threshold"
1845 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1846
1847 msgid "LCP echo interval"
1848 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1849
1850 msgid "LLC"
1851 msgstr "LLC"
1852
1853 msgid "Label"
1854 msgstr "Мітка"
1855
1856 msgid "Language"
1857 msgstr "Мова"
1858
1859 msgid "Language and Style"
1860 msgstr "Мова та стиль"
1861
1862 msgid "Latency"
1863 msgstr "Затримка"
1864
1865 msgid "Leaf"
1866 msgstr "Лист"
1867
1868 msgid "Lease time"
1869 msgstr "Час оренди"
1870
1871 msgid "Lease validity time"
1872 msgstr "Час чинності оренди"
1873
1874 msgid "Leasefile"
1875 msgstr "Файл оренд"
1876
1877 msgid "Leasetime remaining"
1878 msgstr "Час оренди, що лишився"
1879
1880 msgid "Leave empty to autodetect"
1881 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1882
1883 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1884 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1885
1886 msgid "Legend:"
1887 msgstr "Легенда:"
1888
1889 msgid "Limit"
1890 msgstr "Межа"
1891
1892 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1893 msgstr ""
1894 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1895
1896 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1897 msgstr ""
1898 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1899
1900 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1901 msgstr "Затухання лінії"
1902
1903 msgid "Line Mode"
1904 msgstr "Режим лінії"
1905
1906 msgid "Line State"
1907 msgstr "Стан лінії"
1908
1909 msgid "Line Uptime"
1910 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1911
1912 msgid "Link On"
1913 msgstr "Зв’язок встановлено"
1914
1915 msgid ""
1916 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1917 "requests to"
1918 msgstr ""
1919 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1920 "переспрямовування запитів"
1921
1922 msgid ""
1923 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1924 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1925 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1926 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1927 "Association."
1928 msgstr ""
1929 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1930 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1931 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1932 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1933 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1934 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1935 "асоціації домену мобільності."
1936
1937 msgid ""
1938 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1939 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1940 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1941 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1942 "PMK-R1 keys."
1943 msgstr ""
1944 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1945 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1946 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1947 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1948 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1949 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1950 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1951 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1952 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1953
1954 msgid "List of SSH key files for auth"
1955 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1956
1957 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1958 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1959
1960 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1961 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1962
1963 msgid "Listen Interfaces"
1964 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1965
1966 msgid "Listen Port"
1967 msgstr "Порти прослуховування"
1968
1969 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1970 msgstr ""
1971 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1972 "визначено</em>)"
1973
1974 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1975 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1976
1977 msgid "Load"
1978 msgstr "Навантаження"
1979
1980 msgid "Load Average"
1981 msgstr "Середнє навантаження"
1982
1983 msgid "Loading"
1984 msgstr "Завантаження"
1985
1986 msgid "Local IP address is invalid"
1987 msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
1988
1989 msgid "Local IP address to assign"
1990 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1991
1992 msgid "Local IPv4 address"
1993 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1994
1995 msgid "Local IPv6 address"
1996 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1997
1998 msgid "Local Service Only"
1999 msgstr "Тільки локальна служба"
2000
2001 msgid "Local Startup"
2002 msgstr "Локальний запуск"
2003
2004 msgid "Local Time"
2005 msgstr "Місцевий час"
2006
2007 msgid "Local domain"
2008 msgstr "Локальний домен"
2009
2010 msgid ""
2011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2012 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2013 msgstr ""
2014 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
2015 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
2016 "файлу hosts (/etc/hosts)"
2017
2018 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2019 msgstr ""
2020 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
2021 "hosts"
2022
2023 msgid "Local server"
2024 msgstr "Локальний сервер"
2025
2026 msgid ""
2027 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2028 "available"
2029 msgstr ""
2030 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
2031 "кілька IP-адрес"
2032
2033 msgid "Localise queries"
2034 msgstr "Локалізувати запити"
2035
2036 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2037 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
2038
2039 msgid "Log output level"
2040 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
2041
2042 msgid "Log queries"
2043 msgstr "Журнал запитів"
2044
2045 msgid "Logging"
2046 msgstr "Журналювання"
2047
2048 msgid "Login"
2049 msgstr "Увійти"
2050
2051 msgid "Logout"
2052 msgstr "Вийти"
2053
2054 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2058 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2059
2060 msgid "MAC"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "MAC-Address"
2064 msgstr "MAC-адреса"
2065
2066 msgid "MAC-Address Filter"
2067 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2068
2069 msgid "MAC-Filter"
2070 msgstr "MAC-фільтр"
2071
2072 msgid "MAC-List"
2073 msgstr "MAC-список"
2074
2075 msgid "MAP / LW4over6"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "MAP rule is invalid"
2079 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
2080
2081 msgid "MB/s"
2082 msgstr "MБ/с"
2083
2084 msgid "MD5"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "MHz"
2088 msgstr "МГц"
2089
2090 msgid "MTU"
2091 msgstr "MTU"
2092
2093 msgid ""
2094 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2095 "below:"
2096 msgstr ""
2097 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2098 "команди:"
2099
2100 msgid "Manual"
2101 msgstr "Вручну"
2102
2103 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2104 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2105
2106 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2107 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2108
2109 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2110 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2111
2112 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2113 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2114
2115 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2116 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2117
2118 msgid ""
2119 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2120 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2121 msgstr ""
2122 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2123 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2124
2125 msgid "Maximum number of leased addresses."
2126 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2127
2128 msgid "Mbit/s"
2129 msgstr "Мбіт/с"
2130
2131 msgid "Memory"
2132 msgstr "Пам’ять"
2133
2134 msgid "Memory usage (%)"
2135 msgstr "Використання пам’яті, %"
2136
2137 msgid "Mesh Id"
2138 msgstr "Mesh Id"
2139
2140 msgid "Metric"
2141 msgstr "Метрика"
2142
2143 msgid "Mirror monitor port"
2144 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2145
2146 msgid "Mirror source port"
2147 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2148
2149 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2150 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2151
2152 msgid "Mobility Domain"
2153 msgstr "Домен мобільності"
2154
2155 msgid "Mode"
2156 msgstr "Режим"
2157
2158 msgid "Model"
2159 msgstr "Модель"
2160
2161 msgid "Modem device"
2162 msgstr "Модем"
2163
2164 msgid "Modem information query failed"
2165 msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
2166
2167 msgid "Modem init timeout"
2168 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2169
2170 msgid "Monitor"
2171 msgstr "Диспетчер"
2172
2173 msgid "Mount Entry"
2174 msgstr "Вхід монтування"
2175
2176 msgid "Mount Point"
2177 msgstr "Точка монтування"
2178
2179 msgid "Mount Points"
2180 msgstr "Точки монтування"
2181
2182 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2183 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2184
2185 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2186 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2187
2188 msgid ""
2189 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2190 "filesystem"
2191 msgstr ""
2192 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2193 "файлову систему"
2194
2195 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2196 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2197
2198 msgid "Mount options"
2199 msgstr "Опції монтування"
2200
2201 msgid "Mount point"
2202 msgstr "Точка монтування"
2203
2204 msgid "Mount swap not specifically configured"
2205 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2206
2207 msgid "Mounted file systems"
2208 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2209
2210 msgid "Move down"
2211 msgstr "Вниз"
2212
2213 msgid "Move up"
2214 msgstr "Вгору"
2215
2216 msgid "Multicast address"
2217 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2218
2219 msgid "NAS ID"
2220 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2221
2222 msgid "NAT-T Mode"
2223 msgstr "Режим NAT-T"
2224
2225 msgid "NAT64 Prefix"
2226 msgstr "Префікс NAT64"
2227
2228 msgid "NCM"
2229 msgstr "NCM"
2230
2231 msgid "NDP-Proxy"
2232 msgstr "NDP-проксі"
2233
2234 msgid "NT Domain"
2235 msgstr "Домен NT"
2236
2237 msgid "NTP server candidates"
2238 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2239
2240 msgid "Name"
2241 msgstr "Ім’я"
2242
2243 msgid "Name of the new interface"
2244 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2245
2246 msgid "Name of the new network"
2247 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2248
2249 msgid "Navigation"
2250 msgstr "Навігація"
2251
2252 msgid "Netmask"
2253 msgstr "Маска мережі"
2254
2255 msgid "Network"
2256 msgstr "Мережа"
2257
2258 msgid "Network Utilities"
2259 msgstr "Мережеві утиліти"
2260
2261 msgid "Network boot image"
2262 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2263
2264 msgid "Network device is not present"
2265 msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
2266
2267 msgid "Network without interfaces."
2268 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2269
2270 msgid "Next »"
2271 msgstr "Наступний »"
2272
2273 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2274 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2275
2276 msgid "No NAT-T"
2277 msgstr "Немає NAT-T"
2278
2279 msgid "No chains in this table"
2280 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2281
2282 msgid "No files found"
2283 msgstr "Файли не знайдено"
2284
2285 msgid "No information available"
2286 msgstr "Інформація відсутня"
2287
2288 msgid "No matching prefix delegation"
2289 msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
2290
2291 msgid "No negative cache"
2292 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2293
2294 msgid "No network configured on this device"
2295 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2296
2297 msgid "No network name specified"
2298 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2299
2300 msgid "No package lists available"
2301 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2302
2303 msgid "No password set!"
2304 msgstr "Пароль не встановлено!"
2305
2306 msgid "No rules in this chain"
2307 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2308
2309 msgid "No scan results available yet..."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "No zone assigned"
2313 msgstr "Зону не призначено"
2314
2315 msgid "Noise"
2316 msgstr "Шум"
2317
2318 msgid "Noise Margin (SNR)"
2319 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2320
2321 msgid "Noise:"
2322 msgstr "Шум:"
2323
2324 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2325 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2326
2327 msgid "Non-wildcard"
2328 msgstr "Без шаблону заміни"
2329
2330 msgid "None"
2331 msgstr "Жоден"
2332
2333 msgid "Normal"
2334 msgstr "Нормальний"
2335
2336 msgid "Not Found"
2337 msgstr "Не знайдено"
2338
2339 msgid "Not associated"
2340 msgstr "Не пов’язаний"
2341
2342 msgid "Not connected"
2343 msgstr "Не підключено"
2344
2345 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2346 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2347
2348 msgid "Note: interface name length"
2349 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2350
2351 msgid "Notice"
2352 msgstr "Попередження"
2353
2354 msgid "Nslookup"
2355 msgstr "DNS-запит"
2356
2357 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2358 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2359
2360 msgid "OK"
2361 msgstr "OK"
2362
2363 msgid "OPKG-Configuration"
2364 msgstr "Конфігурація OPKG"
2365
2366 msgid "Obfuscated Group Password"
2367 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2368
2369 msgid "Obfuscated Password"
2370 msgstr "Обфусований пароль"
2371
2372 msgid "Obtain IPv6-Address"
2373 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2374
2375 msgid "Off-State Delay"
2376 msgstr "Затримка Off-State"
2377
2378 msgid ""
2379 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2380 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2381 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2382 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2383 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2384 "<samp>eth0.1</samp>)."
2385 msgstr ""
2386 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2387 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2388 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2389 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2390 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2391 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2392
2393 msgid "On-State Delay"
2394 msgstr "Затримка On-State"
2395
2396 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2397 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2398
2399 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2400 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2401
2402 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2403 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2404
2405 msgid "One or more required fields have no value!"
2406 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2407
2408 msgid "Open list..."
2409 msgstr "Відкрити список..."
2410
2411 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Operating frequency"
2415 msgstr "Робоча частота"
2416
2417 msgid "Option changed"
2418 msgstr "Опція змінена"
2419
2420 msgid "Option removed"
2421 msgstr "Опція видалена"
2422
2423 msgid "Optional"
2424 msgstr "Необов’язково"
2425
2426 msgid ""
2427 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2428 "starting with <code>0x</code>."
2429 msgstr ""
2430 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2431 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2432
2433 msgid ""
2434 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2435 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2436 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2437 "for the interface."
2438 msgstr ""
2439 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2440 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2441 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2442 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2443
2444 msgid ""
2445 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2446 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2447 msgstr ""
2448 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2449 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2450 "квантової стійкості."
2451
2452 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2453 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2454
2455 msgid "Optional. Description of peer."
2456 msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
2457
2458 msgid ""
2459 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2460 "interface."
2461 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
2462
2463 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2464 msgstr ""
2465 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2466
2467 msgid "Optional. Port of peer."
2468 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2469
2470 msgid ""
2471 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2472 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2473 msgstr ""
2474 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2475 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2476 "25."
2477
2478 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2479 msgstr ""
2480 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2481 "пакетів."
2482
2483 msgid "Options"
2484 msgstr "Опції"
2485
2486 msgid "Other:"
2487 msgstr "Інше:"
2488
2489 msgid "Out"
2490 msgstr "Вих."
2491
2492 msgid "Outbound:"
2493 msgstr "Вихідний:"
2494
2495 msgid "Output Interface"
2496 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2497
2498 msgid "Override MAC address"
2499 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2500
2501 msgid "Override MTU"
2502 msgstr "Перевизначити MTU"
2503
2504 msgid "Override TOS"
2505 msgstr "Перевизначити TOS"
2506
2507 msgid "Override TTL"
2508 msgstr "Перевизначити TTL"
2509
2510 msgid "Override default interface name"
2511 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2512
2513 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2514 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2515
2516 msgid ""
2517 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2518 "subnet that is served."
2519 msgstr ""
2520 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2521 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2522
2523 msgid "Override the table used for internal routes"
2524 msgstr ""
2525 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2526
2527 msgid "Overview"
2528 msgstr "Огляд"
2529
2530 msgid "Owner"
2531 msgstr "Власник"
2532
2533 msgid "PAP/CHAP password"
2534 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2535
2536 msgid "PAP/CHAP username"
2537 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2538
2539 msgid "PID"
2540 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2541
2542 msgid "PIN"
2543 msgstr ""
2544 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2545 "номер\">>PIN</abbr>"
2546
2547 msgid "PIN code rejected"
2548 msgstr "PIN-код відхилено"
2549
2550 msgid "PMK R1 Push"
2551 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2552
2553 msgid "PPP"
2554 msgstr "PPP"
2555
2556 msgid "PPPoA Encapsulation"
2557 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2558
2559 msgid "PPPoATM"
2560 msgstr "PPPoATM"
2561
2562 msgid "PPPoE"
2563 msgstr "PPPoE"
2564
2565 msgid "PPPoSSH"
2566 msgstr "PPPoSSH"
2567
2568 msgid "PPtP"
2569 msgstr "PPtP"
2570
2571 msgid "PSID offset"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "PSID-bits length"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Package libiwinfo required!"
2581 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2582
2583 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2584 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2585
2586 msgid "Package name"
2587 msgstr "Назва пакета"
2588
2589 msgid "Packets"
2590 msgstr "Пакети"
2591
2592 msgid "Part of zone %q"
2593 msgstr "Частина зони %q"
2594
2595 msgid "Password"
2596 msgstr "Пароль"
2597
2598 msgid "Password authentication"
2599 msgstr "Автентифікація за паролем"
2600
2601 msgid "Password of Private Key"
2602 msgstr "Пароль закритого ключа"
2603
2604 msgid "Password of inner Private Key"
2605 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2606
2607 msgid "Password successfully changed!"
2608 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2609
2610 msgid "Password2"
2611 msgstr "Пароль2"
2612
2613 msgid "Path to CA-Certificate"
2614 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2615
2616 msgid "Path to Client-Certificate"
2617 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2618
2619 msgid "Path to Private Key"
2620 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2621
2622 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2623 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2624
2625 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2626 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2627
2628 msgid "Path to inner Private Key"
2629 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2630
2631 msgid "Peak:"
2632 msgstr "Пік:"
2633
2634 msgid "Peer IP address to assign"
2635 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2636
2637 msgid "Peer address is missing"
2638 msgstr "Відсутня адреса вузла"
2639
2640 msgid "Peers"
2641 msgstr "Вузли"
2642
2643 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2644 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2645
2646 msgid "Perform reboot"
2647 msgstr "Виконати перезавантаження"
2648
2649 msgid "Perform reset"
2650 msgstr "Відновити"
2651
2652 msgid "Persistent Keep Alive"
2653 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2654
2655 msgid "Phy Rate:"
2656 msgstr "Фізична швидкість:"
2657
2658 msgid "Physical Settings"
2659 msgstr "Фізичні параметри"
2660
2661 msgid "Ping"
2662 msgstr "Ехо-запит"
2663
2664 msgid "Pkts."
2665 msgstr "пакетів"
2666
2667 msgid "Please enter your username and password."
2668 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2669
2670 msgid "Policy"
2671 msgstr "Політика"
2672
2673 msgid "Port"
2674 msgstr "Порт"
2675
2676 msgid "Port status:"
2677 msgstr "Стан порту:"
2678
2679 msgid "Power Management Mode"
2680 msgstr "Режим керування живленням"
2681
2682 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2683 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2684
2685 msgid "Prefer LTE"
2686 msgstr "Переважно LTE"
2687
2688 msgid "Prefer UMTS"
2689 msgstr "Переважно UMTS"
2690
2691 msgid "Prefix Delegated"
2692 msgstr "Делеговано префікс"
2693
2694 msgid "Preshared Key"
2695 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2696
2697 msgid ""
2698 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2699 "ignore failures"
2700 msgstr ""
2701 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2702 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2703
2704 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2705 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2706
2707 msgid "Prevents client-to-client communication"
2708 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2709
2710 msgid "Private Key"
2711 msgstr "Приватний ключ"
2712
2713 msgid "Proceed"
2714 msgstr "Продовжити"
2715
2716 msgid "Processes"
2717 msgstr "Процеси"
2718
2719 msgid "Profile"
2720 msgstr "Профіль"
2721
2722 msgid "Prot."
2723 msgstr "Прот."
2724
2725 msgid "Protocol"
2726 msgstr "Протокол"
2727
2728 msgid "Protocol family"
2729 msgstr "Сімейство протоколів"
2730
2731 msgid "Protocol of the new interface"
2732 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2733
2734 msgid "Protocol support is not installed"
2735 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2736
2737 msgid "Provide NTP server"
2738 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2739
2740 msgid "Provide new network"
2741 msgstr "Укажіть нову мережу"
2742
2743 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2744 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2745
2746 msgid "Public Key"
2747 msgstr "Відкритий ключ"
2748
2749 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2750 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2751
2752 msgid "QMI Cellular"
2753 msgstr "Стільниковий QMI"
2754
2755 msgid "Quality"
2756 msgstr "Якість"
2757
2758 msgid ""
2759 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2760 "servers"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "R0 Key Lifetime"
2764 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2765
2766 msgid "R1 Key Holder"
2767 msgstr "Власник ключа R1"
2768
2769 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2770 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2771
2772 msgid "RTS/CTS Threshold"
2773 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2774
2775 msgid "RX"
2776 msgstr "Одержано"
2777
2778 msgid "RX Rate"
2779 msgstr "Швидкість приймання"
2780
2781 msgid "Radius-Accounting-Port"
2782 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2783
2784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2785 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2786
2787 msgid "Radius-Accounting-Server"
2788 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2789
2790 msgid "Radius-Authentication-Port"
2791 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2792
2793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2794 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2795
2796 msgid "Radius-Authentication-Server"
2797 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2798
2799 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2800 msgstr ""
2801 "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
2802 "вимагає цього."
2803
2804 msgid ""
2805 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2806 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2807 msgstr ""
2808 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2809 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2810 "abbr>-сервера"
2811
2812 msgid ""
2813 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2814 "access to this device if you are connected via this interface"
2815 msgstr ""
2816 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2817 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2818
2819 msgid ""
2820 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2821 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2822 msgstr ""
2823 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2824 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2825 "мережу."
2826
2827 msgid "Really reset all changes?"
2828 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2829
2830 msgid "Really switch protocol?"
2831 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2832
2833 msgid "Realtime Connections"
2834 msgstr "Підключення у реальному часі"
2835
2836 msgid "Realtime Graphs"
2837 msgstr "Графіки у реальному часі"
2838
2839 msgid "Realtime Load"
2840 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2841
2842 msgid "Realtime Traffic"
2843 msgstr "Трафік у реальному часі"
2844
2845 msgid "Realtime Wireless"
2846 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2847
2848 msgid "Reassociation Deadline"
2849 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2850
2851 msgid "Rebind protection"
2852 msgstr "Захист від переприв’язки"
2853
2854 msgid "Reboot"
2855 msgstr "Перезавантаження"
2856
2857 msgid "Rebooting..."
2858 msgstr "Перезавантаження..."
2859
2860 msgid "Reboots the operating system of your device"
2861 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2862
2863 msgid "Receive"
2864 msgstr "Приймання"
2865
2866 msgid "Receiver Antenna"
2867 msgstr "Антена приймача"
2868
2869 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2870 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2871
2872 msgid "Reconnect this interface"
2873 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2874
2875 msgid "References"
2876 msgstr "Посилання"
2877
2878 msgid "Relay"
2879 msgstr "Ретранслятор"
2880
2881 msgid "Relay Bridge"
2882 msgstr "Міст-ретранслятор"
2883
2884 msgid "Relay between networks"
2885 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2886
2887 msgid "Relay bridge"
2888 msgstr "Міст-ретранслятор"
2889
2890 msgid "Remote IPv4 address"
2891 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2892
2893 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2894 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2895
2896 msgid "Remove"
2897 msgstr "Видалити"
2898
2899 msgid "Repeat scan"
2900 msgstr "Повторити сканування"
2901
2902 msgid "Replace entry"
2903 msgstr "Замінити запис"
2904
2905 msgid "Replace wireless configuration"
2906 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2907
2908 msgid "Request IPv6-address"
2909 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2910
2911 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2912 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2913
2914 msgid "Required"
2915 msgstr "Потрібно"
2916
2917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2918 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2919
2920 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2921 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2922
2923 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2924 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2925
2926 msgid ""
2927 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2928 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2929 "routes through the tunnel."
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid ""
2933 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2934 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2935 msgstr ""
2936 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2937 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2938
2939 msgid ""
2940 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2941 "come from unsigned domains"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Скинути"
2946
2947 msgid "Reset Counters"
2948 msgstr "Скинути лічильники"
2949
2950 msgid "Reset to defaults"
2951 msgstr "Відновити початковий стан"
2952
2953 msgid "Resolv and Hosts Files"
2954 msgstr "Файли resolv і hosts"
2955
2956 msgid "Resolve file"
2957 msgstr "Файл resolv"
2958
2959 msgid "Restart"
2960 msgstr "Перезавантажити"
2961
2962 msgid "Restart Firewall"
2963 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2964
2965 msgid "Restart radio interface"
2966 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
2967
2968 msgid "Restore"
2969 msgstr "Відновити"
2970
2971 msgid "Restore backup"
2972 msgstr "Відновити з резервної копії"
2973
2974 msgid "Reveal/hide password"
2975 msgstr "Показати/приховати пароль"
2976
2977 msgid "Revert"
2978 msgstr "Скасувати"
2979
2980 msgid "Revert changes"
2981 msgstr "Скасувати зміни"
2982
2983 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2984 msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2985
2986 msgid "Reverting configuration…"
2987 msgstr "Відкат конфігурації…"
2988
2989 msgid "Root"
2990 msgstr "Корінь"
2991
2992 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2993 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2994
2995 msgid "Root preparation"
2996 msgstr "Підготовка Root"
2997
2998 msgid "Route Allowed IPs"
2999 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
3000
3001 msgid "Route type"
3002 msgstr "Тип маршруту"
3003
3004 msgid "Router Advertisement-Service"
3005 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
3006
3007 msgid "Router Password"
3008 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3009
3010 msgid "Routes"
3011 msgstr "Маршрути"
3012
3013 msgid ""
3014 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3015 "can be reached."
3016 msgstr ""
3017 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
3018 "вузла або мережі."
3019
3020 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3021 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
3022
3023 msgid "Run filesystem check"
3024 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
3025
3026 msgid "SHA256"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "SNR"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "SSH Access"
3033 msgstr "SSH-доступ"
3034
3035 msgid "SSH server address"
3036 msgstr "Адреса сервера SSH"
3037
3038 msgid "SSH server port"
3039 msgstr "Порт сервера SSH"
3040
3041 msgid "SSH username"
3042 msgstr "Ім’я користувача SSH"
3043
3044 msgid "SSH-Keys"
3045 msgstr "SSH-ключі"
3046
3047 msgid "SSID"
3048 msgstr "SSID"
3049
3050 msgid "Save"
3051 msgstr "Зберегти"
3052
3053 msgid "Save & Apply"
3054 msgstr "Зберегти і застосувати"
3055
3056 msgid "Scan"
3057 msgstr "Сканувати"
3058
3059 msgid "Scan request failed"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Scheduled Tasks"
3063 msgstr "Заплановані завдання"
3064
3065 msgid "Section added"
3066 msgstr "Секція додана"
3067
3068 msgid "Section removed"
3069 msgstr "Секція видалена"
3070
3071 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3072 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
3073
3074 msgid ""
3075 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3076 "conjunction with failure threshold"
3077 msgstr ""
3078 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3079 "в поєднанні з порогом помилок"
3080
3081 msgid "Separate Clients"
3082 msgstr "Розділяти клієнтів"
3083
3084 msgid "Server Settings"
3085 msgstr "Налаштування сервера"
3086
3087 msgid "Service Name"
3088 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3089
3090 msgid "Service Type"
3091 msgstr "Тип сервісу"
3092
3093 msgid "Services"
3094 msgstr "Сервіси"
3095
3096 msgid ""
3097 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3098 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3099 msgstr ""
3100 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3101 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3102
3103 msgid "Set up Time Synchronization"
3104 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3105
3106 msgid "Setting PLMN failed"
3107 msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
3108
3109 msgid "Setting operation mode failed"
3110 msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
3111
3112 msgid "Setup DHCP Server"
3113 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3114
3115 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Short GI"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Short Preamble"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Show current backup file list"
3125 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3126
3127 msgid "Shutdown this interface"
3128 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3129
3130 msgid "Signal"
3131 msgstr "Сигнал"
3132
3133 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3134 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3135
3136 msgid "Signal:"
3137 msgstr "Сигнал:"
3138
3139 msgid "Size"
3140 msgstr "Розмір"
3141
3142 msgid "Size (.ipk)"
3143 msgstr "Розмір (.ipk)"
3144
3145 msgid "Size of DNS query cache"
3146 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3147
3148 msgid "Skip"
3149 msgstr "Пропустити"
3150
3151 msgid "Skip to content"
3152 msgstr "Перейти до вмісту"
3153
3154 msgid "Skip to navigation"
3155 msgstr "Перейти до навігації"
3156
3157 msgid "Slot time"
3158 msgstr "Час слота"
3159
3160 msgid "Software"
3161 msgstr "Програмне забезпечення"
3162
3163 msgid "Software VLAN"
3164 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3165
3166 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3167 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3168
3169 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3170 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3171
3172 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3173 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3174
3175 msgid ""
3176 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3177 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3178 "instructions."
3179 msgstr ""
3180 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3181 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3182 "конкретного пристрою."
3183
3184 msgid "Source"
3185 msgstr "Джерело"
3186
3187 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3188 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3189
3190 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3191 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3192
3193 msgid ""
3194 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3195 "to be dead"
3196 msgstr ""
3197 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3198 "вважається, що вузли \"мертві\""
3199
3200 msgid ""
3201 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3202 "dead"
3203 msgstr ""
3204 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3205 "\"мертві\""
3206
3207 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3212 "default (64)."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3217 "bytes)."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Specify the secret encryption key here."
3221 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3222
3223 msgid "Start"
3224 msgstr "Запустити"
3225
3226 msgid "Start priority"
3227 msgstr "Стартовий пріоритет"
3228
3229 msgid "Starting configuration apply…"
3230 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3231
3232 msgid "Starting wireless scan..."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Startup"
3236 msgstr "Запуск"
3237
3238 msgid "Static IPv4 Routes"
3239 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3240
3241 msgid "Static IPv6 Routes"
3242 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3243
3244 msgid "Static Leases"
3245 msgstr "Статичні оренди"
3246
3247 msgid "Static Routes"
3248 msgstr "Статичні маршрути"
3249
3250 msgid "Static address"
3251 msgstr "Статична адреса"
3252
3253 msgid ""
3254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3257 msgstr ""
3258 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3259 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3260 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3261 "орендою."
3262
3263 msgid "Status"
3264 msgstr "Стан"
3265
3266 msgid "Stop"
3267 msgstr "Зупинити"
3268
3269 msgid "Strict order"
3270 msgstr "Строгий порядок"
3271
3272 msgid "Submit"
3273 msgstr "Надіслати"
3274
3275 msgid "Suppress logging"
3276 msgstr "Блокувати журналювання"
3277
3278 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3279 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3280
3281 msgid "Swap"
3282 msgstr "Своп"
3283
3284 msgid "Swap Entry"
3285 msgstr "Вхід своп"
3286
3287 msgid "Switch"
3288 msgstr "Комутатор"
3289
3290 msgid "Switch %q"
3291 msgstr "Комутатор %q"
3292
3293 msgid "Switch %q (%s)"
3294 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3295
3296 msgid ""
3297 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3298 msgstr ""
3299 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3300 "неправильними."
3301
3302 msgid "Switch Port Mask"
3303 msgstr "Маска портів комутатора"
3304
3305 msgid "Switch VLAN"
3306 msgstr "VLAN комутатора"
3307
3308 msgid "Switch protocol"
3309 msgstr "Протокол комутатора"
3310
3311 msgid "Sync with browser"
3312 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3313
3314 msgid "Synchronizing..."
3315 msgstr "Синхронізація..."
3316
3317 msgid "System"
3318 msgstr "Система"
3319
3320 msgid "System Log"
3321 msgstr "Системний журнал"
3322
3323 msgid "System Properties"
3324 msgstr "Властивості системи"
3325
3326 msgid "System log buffer size"
3327 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3328
3329 msgid "TCP:"
3330 msgstr "TCP:"
3331
3332 msgid "TFTP Settings"
3333 msgstr "Налаштування TFTP"
3334
3335 msgid "TFTP server root"
3336 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3337
3338 msgid "TX"
3339 msgstr "Передано"
3340
3341 msgid "TX Rate"
3342 msgstr "Швидкість передавання"
3343
3344 msgid "Table"
3345 msgstr "Таблиця"
3346
3347 msgid "Target"
3348 msgstr "Ціль"
3349
3350 msgid "Target network"
3351 msgstr "Цільова мережа"
3352
3353 msgid "Terminate"
3354 msgstr "Завершити"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3359 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3360 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3361 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3362 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3363 msgstr ""
3364 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3365 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3366 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3367 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3368 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3369 "інтерфейсу</em>."
3370
3371 msgid ""
3372 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3373 "component for working wireless configuration!"
3374 msgstr ""
3375 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3376 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3377
3378 msgid ""
3379 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3380 "username instead of the user ID!"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3389 msgstr ""
3390 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3391 "code>"
3392
3393 msgid ""
3394 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3398 "<code>_</code>"
3399
3400 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3401 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3402
3403 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3404 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3405
3406 msgid ""
3407 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3408 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3409 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3410 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3411 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3412 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3413 "state."
3414 msgstr ""
3415 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3416 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3417 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3418 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3419 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3420 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3421
3422 msgid ""
3423 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3424 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3425 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3426
3427 msgid ""
3428 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3429 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3430 "samp>)"
3431 msgstr ""
3432 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3433 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3434 "samp>)"
3435
3436 msgid ""
3437 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3438 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3439 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3440 msgstr ""
3441 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3442 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3443 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3444
3445 msgid "The following changes have been reverted"
3446 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3447
3448 msgid "The following rules are currently active on this system."
3449 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3450
3451 msgid "The given network name is not unique"
3452 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3457 "be replaced if you proceed."
3458 msgstr ""
3459 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3460 "конфігурацію буде замінено."
3461
3462 msgid ""
3463 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3464 "addresses."
3465 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3466
3467 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3468 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3469
3470 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid ""
3474 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3479 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3480 msgstr ""
3481 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3482 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3483 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3484 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3485 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3486 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3487 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3488 "мережі."
3489
3490 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3491 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3492
3493 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid ""
3497 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3498 "when finished."
3499 msgstr ""
3500 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3501 "перезавантажиться."
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3506 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3507 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3508 "settings."
3509 msgstr ""
3510 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3511 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3512 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3513 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3514
3515 msgid ""
3516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3517 "you choose the generic image format for your platform."
3518 msgstr ""
3519 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3520 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3521
3522 msgid "There are no active leases."
3523 msgstr "Активних оренд немає."
3524
3525 msgid "There are no changes to apply."
3526 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3527
3528 msgid "There are no pending changes to revert!"
3529 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3530
3531 msgid "There are no pending changes!"
3532 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3533
3534 msgid ""
3535 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3536 "\"Physical Settings\" tab"
3537 msgstr ""
3538 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3539 "\"Фізичні параметри\"."
3540
3541 msgid ""
3542 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3543 "protect the web interface and enable SSH."
3544 msgstr ""
3545 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3546 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3547
3548 msgid "This IPv4 address of the relay"
3549 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3550
3551 msgid ""
3552 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3553 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3554 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3555 msgstr ""
3556 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3557 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3558 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3559
3560 msgid ""
3561 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3562 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3563 "configurations are automatically preserved."
3564 msgstr ""
3565 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3566 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3567 "зберігаються автоматично."
3568
3569 msgid ""
3570 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3571 "password if no update key has been configured"
3572 msgstr ""
3573 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3574 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3575
3576 msgid ""
3577 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3578 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3579 msgstr ""
3580 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3581 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3582
3583 msgid ""
3584 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3585 "ends with <code>...:2/64</code>"
3586 msgstr ""
3587 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3588 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3589
3590 msgid ""
3591 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3592 "abbr> in the local network"
3593 msgstr ""
3594 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3595 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3596
3597 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3598 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3599
3600 msgid ""
3601 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3602 msgstr ""
3603 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3604 "клієнтами"
3605
3606 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3607 msgstr ""
3608 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3609 "завдання."
3610
3611 msgid ""
3612 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3613 msgstr ""
3614 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3615 "брокером"
3616
3617 msgid ""
3618 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3619 "their status."
3620 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3621
3622 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3623 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
3624
3625 msgid "This section contains no values yet"
3626 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3627
3628 msgid "Time Synchronization"
3629 msgstr "Синхронізація часу"
3630
3631 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3632 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3633
3634 msgid "Timezone"
3635 msgstr "Часовий пояс"
3636
3637 msgid ""
3638 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3639 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3640 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3641 msgstr ""
3642 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3643 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3644 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3645
3646 msgid "Tone"
3647 msgstr "Тоновий"
3648
3649 msgid "Total Available"
3650 msgstr "Усього доступно"
3651
3652 msgid "Traceroute"
3653 msgstr "Трасування"
3654
3655 msgid "Traffic"
3656 msgstr "Трафік"
3657
3658 msgid "Transfer"
3659 msgstr "Передано"
3660
3661 msgid "Transmission Rate"
3662 msgstr "Швидкість передавання"
3663
3664 msgid "Transmit"
3665 msgstr "Передавання"
3666
3667 msgid "Transmit Power"
3668 msgstr "Потужність передавача"
3669
3670 msgid "Transmitter Antenna"
3671 msgstr "Антена передавача"
3672
3673 msgid "Trigger"
3674 msgstr "Тригер"
3675
3676 msgid "Trigger Mode"
3677 msgstr "Режим запуску"
3678
3679 msgid "Tunnel ID"
3680 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3681
3682 msgid "Tunnel Interface"
3683 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3684
3685 msgid "Tunnel Link"
3686 msgstr "Посилання тунелю"
3687
3688 msgid "Tx-Power"
3689 msgstr "Потужність передавача"
3690
3691 msgid "Type"
3692 msgstr "Тип"
3693
3694 msgid "UDP:"
3695 msgstr "UDP:"
3696
3697 msgid "UMTS only"
3698 msgstr "Тільки UMTS"
3699
3700 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3701 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3702
3703 msgid "USB Device"
3704 msgstr "USB-пристрій"
3705
3706 msgid "USB Ports"
3707 msgstr "USB-порт"
3708
3709 msgid "UUID"
3710 msgstr "UUID"
3711
3712 msgid "Unable to determine device name"
3713 msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
3714
3715 msgid "Unable to determine external IP address"
3716 msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
3717
3718 msgid "Unable to determine upstream interface"
3719 msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
3720
3721 msgid "Unable to dispatch"
3722 msgstr "Не вдається опрацювати запит"
3723
3724 msgid "Unable to obtain client ID"
3725 msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
3726
3727 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3728 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
3729
3730 msgid "Unable to resolve peer host name"
3731 msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
3732
3733 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3734 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3735
3736 msgid "Unknown"
3737 msgstr "Невідомо"
3738
3739 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3740 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
3741
3742 msgid "Unknown error (%s)"
3743 msgstr "Невідома помилка (%s)"
3744
3745 msgid "Unmanaged"
3746 msgstr "Некерований"
3747
3748 msgid "Unmount"
3749 msgstr "Демонтувати"
3750
3751 msgid "Unsaved Changes"
3752 msgstr "Незбережені зміни"
3753
3754 msgid "Unsupported MAP type"
3755 msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
3756
3757 msgid "Unsupported modem"
3758 msgstr "Непідтримуваний модем"
3759
3760 msgid "Unsupported protocol type."
3761 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3762
3763 msgid "Up"
3764 msgstr "Вгору"
3765
3766 msgid "Update lists"
3767 msgstr "Оновити списки"
3768
3769 msgid ""
3770 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3771 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3772 "compatible firmware image)."
3773 msgstr ""
3774 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3775 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3776 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3777
3778 msgid "Upload archive..."
3779 msgstr "Відвантажити архів..."
3780
3781 msgid "Uploaded File"
3782 msgstr "Відвантажений файл"
3783
3784 msgid "Uptime"
3785 msgstr "Час безперервної роботи"
3786
3787 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3788 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3789
3790 msgid "Use DHCP gateway"
3791 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3792
3793 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3794 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3795
3796 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3797 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3798
3799 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3800 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3801
3802 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3803 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3804
3805 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3806 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3807
3808 msgid "Use as root filesystem (/)"
3809 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3810
3811 msgid "Use broadcast flag"
3812 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3813
3814 msgid "Use builtin IPv6-management"
3815 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3816
3817 msgid "Use custom DNS servers"
3818 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3819
3820 msgid "Use default gateway"
3821 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3822
3823 msgid "Use gateway metric"
3824 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3825
3826 msgid "Use routing table"
3827 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3828
3829 msgid ""
3830 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3831 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3832 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3833 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3834 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3835 msgstr ""
3836 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3837 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3838 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3839 "призначає символічне ім’я вузла."
3840
3841 msgid "Used"
3842 msgstr "Використано"
3843
3844 msgid "Used Key Slot"
3845 msgstr "Використовується слот ключа"
3846
3847 msgid ""
3848 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3849 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3850 msgstr ""
3851 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3852 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3853 "звичайного WPA(2)-PSK."
3854
3855 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3856 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3857
3858 msgid "User key (PEM encoded)"
3859 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3860
3861 msgid "Username"
3862 msgstr "Ім’я користувача"
3863
3864 msgid "VC-Mux"
3865 msgstr "VC-Mux"
3866
3867 msgid "VDSL"
3868 msgstr "VDSL"
3869
3870 msgid "VLANs on %q"
3871 msgstr "VLAN на %q"
3872
3873 msgid "VLANs on %q (%s)"
3874 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3875
3876 msgid "VPN Local address"
3877 msgstr "Локальна адреса VPN"
3878
3879 msgid "VPN Local port"
3880 msgstr "Локальний порт VPN"
3881
3882 msgid "VPN Server"
3883 msgstr "VPN-сервер"
3884
3885 msgid "VPN Server port"
3886 msgstr "Порт VPN-сервера"
3887
3888 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3889 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3890
3891 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3892 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3893
3894 msgid "Vendor"
3895 msgstr "Постачальник"
3896
3897 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3898 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3899
3900 msgid "Verify"
3901 msgstr "Перевірте"
3902
3903 msgid "Version"
3904 msgstr "Версія"
3905
3906 msgid "Virtual dynamic interface"
3907 msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
3908
3909 msgid "WDS"
3910 msgstr "WDS"
3911
3912 msgid "WEP Open System"
3913 msgstr "Відкрита система WEP"
3914
3915 msgid "WEP Shared Key"
3916 msgstr "Спільний ключ WEP"
3917
3918 msgid "WEP passphrase"
3919 msgstr "Парольна фраза WEP"
3920
3921 msgid "WMM Mode"
3922 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3923
3924 msgid "WPA passphrase"
3925 msgstr "Парольна фраза WPA"
3926
3927 msgid ""
3928 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3929 "and ad-hoc mode) to be installed."
3930 msgstr ""
3931 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3932 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3933
3934 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3935 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3936
3937 msgid "Waiting for command to complete..."
3938 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3939
3940 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3941 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3942
3943 msgid "Waiting for device..."
3944 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3945
3946 msgid "Warning"
3947 msgstr "Застереження"
3948
3949 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3950 msgstr ""
3951 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3952
3953 msgid ""
3954 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3955 "communications"
3956 msgstr ""
3957 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3958
3959 msgid "Width"
3960 msgstr "Ширина"
3961
3962 msgid "WireGuard VPN"
3963 msgstr "WireGuard VPN"
3964
3965 msgid "Wireless"
3966 msgstr "Бездротові мережі"
3967
3968 msgid "Wireless Adapter"
3969 msgstr "Бездротовий адаптер"
3970
3971 msgid "Wireless Network"
3972 msgstr "Бездротова мережа"
3973
3974 msgid "Wireless Overview"
3975 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3976
3977 msgid "Wireless Security"
3978 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3979
3980 msgid "Wireless is disabled"
3981 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3982
3983 msgid "Wireless is not associated"
3984 msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
3985
3986 msgid "Wireless is restarting..."
3987 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3988
3989 msgid "Wireless network is disabled"
3990 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3991
3992 msgid "Wireless network is enabled"
3993 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3994
3995 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3996 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3997
3998 msgid "Write system log to file"
3999 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
4000
4001 msgid ""
4002 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4003 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4004 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4005 msgstr ""
4006 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
4007 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
4008 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
4009 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
4010
4011 msgid ""
4012 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4013 msgstr ""
4014 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
4015 "належним чином."
4016
4017 msgid ""
4018 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4019 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4020 "or Safari."
4021 msgstr ""
4022 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
4023 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
4024 "таким як Firefox, Opera або Safari."
4025
4026 msgid "any"
4027 msgstr "будь-який"
4028
4029 msgid "auto"
4030 msgstr "авто"
4031
4032 msgid "baseT"
4033 msgstr "baseT"
4034
4035 msgid "bridged"
4036 msgstr "зв’язано"
4037
4038 msgid "create"
4039 msgstr "створити"
4040
4041 msgid "create:"
4042 msgstr "створити:"
4043
4044 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4045 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
4046
4047 msgid "dB"
4048 msgstr "дБ"
4049
4050 msgid "dBm"
4051 msgstr "дБм"
4052
4053 msgid "disable"
4054 msgstr "вимкнено"
4055
4056 msgid "disabled"
4057 msgstr "вимкнено"
4058
4059 msgid "expired"
4060 msgstr "минув"
4061
4062 msgid ""
4063 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4064 "abbr>-leases will be stored"
4065 msgstr ""
4066 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4067 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
4068
4069 msgid "forward"
4070 msgstr "переспрямувати"
4071
4072 msgid "full-duplex"
4073 msgstr "повний дуплекс"
4074
4075 msgid "half-duplex"
4076 msgstr "напівдуплекс"
4077
4078 msgid "hidden"
4079 msgstr "прихований"
4080
4081 msgid "hybrid mode"
4082 msgstr "гібридний режим"
4083
4084 msgid "if target is a network"
4085 msgstr "якщо ціль — мережа"
4086
4087 msgid "input"
4088 msgstr "вхід"
4089
4090 msgid "kB"
4091 msgstr "КБ"
4092
4093 msgid "kB/s"
4094 msgstr "КБ/с"
4095
4096 msgid "kbit/s"
4097 msgstr "Кбіт/с"
4098
4099 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4100 msgstr ""
4101 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4102 "abbr>-файл"
4103
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "хв."
4106
4107 msgid "mixed WPA/WPA2"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "no"
4111 msgstr "ні"
4112
4113 msgid "no link"
4114 msgstr "нема з’єднання"
4115
4116 msgid "none"
4117 msgstr "нема нічого"
4118
4119 msgid "not present"
4120 msgstr "не присутній"
4121
4122 msgid "off"
4123 msgstr "вимкнено"
4124
4125 msgid "on"
4126 msgstr "увімкнено"
4127
4128 msgid "open"
4129 msgstr "відкрита"
4130
4131 msgid "output"
4132 msgstr "вихід"
4133
4134 msgid "overlay"
4135 msgstr "оверлей"
4136
4137 msgid "random"
4138 msgstr "випадковий"
4139
4140 msgid "relay mode"
4141 msgstr "режим реле"
4142
4143 msgid "routed"
4144 msgstr "спрямовано"
4145
4146 msgid "server mode"
4147 msgstr "режим сервера"
4148
4149 msgid "stateful-only"
4150 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4151
4152 msgid "stateless"
4153 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4154
4155 msgid "stateless + stateful"
4156 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4157
4158 msgid "tagged"
4159 msgstr "позначено"
4160
4161 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4162 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4163
4164 msgid "unknown"
4165 msgstr "невідомий"
4166
4167 msgid "unlimited"
4168 msgstr "необмежений"
4169
4170 msgid "unspecified"
4171 msgstr "не визначено"
4172
4173 msgid "unspecified -or- create:"
4174 msgstr "не визначено -або- створити:"
4175
4176 msgid "untagged"
4177 msgstr "не позначено"
4178
4179 msgid "yes"
4180 msgstr "так"
4181
4182 msgid "« Back"
4183 msgstr "« Назад"
4184
4185 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4186 #~ msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"