3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:36+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
39 msgstr "-- нетипово --"
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
182 msgid "A43C + J43 + A43"
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
238 msgstr "Точка доступу"
243 msgid "Activate this network"
244 msgstr "Активувати цю мережу"
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
252 msgid "Active Connections"
253 msgstr "Активні підключення"
255 msgid "Active DHCP Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCP"
258 msgid "Active DHCPv6 Leases"
259 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
267 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
268 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
270 msgid "Add new interface..."
271 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
273 msgid "Additional Hosts files"
274 msgstr "Додаткові файли hosts"
276 msgid "Additional servers file"
277 msgstr "Додаткові файли servers"
282 msgid "Address to access local relay bridge"
283 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
285 msgid "Administration"
286 msgstr "Адміністрування"
288 msgid "Advanced Settings"
289 msgstr "Додаткові параметри"
291 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 msgstr "Сумарна потужність передавання"
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
420 msgstr "Будь-яка зона"
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
453 msgstr "Група автентифікації"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
461 msgid "Authoritative"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
499 msgstr "Середнє значення:"
504 msgid "B43 + B43C + V43"
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
529 msgstr "Резервне копіювання"
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
573 msgid "Bridge unit number"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
586 msgstr "Буферизовано"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Зміни застосовано."
617 msgid "Changes have been reverted."
618 msgstr "Зміни було скасовано."
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
631 "скоригований на %d."
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
643 msgstr "Контрольна сума"
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
652 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
653 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
661 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
673 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
674 "файлів конфігурації."
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
686 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
687 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Згорнути список..."
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Збирання даних..."
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Загальна конфігурація"
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
708 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
709 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
710 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Конфігурація"
715 msgid "Configuration files will be kept."
716 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr "Конфігурацію застосовано."
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
725 msgstr "Підтвердження"
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Гранична кількість підключень"
740 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
741 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
742 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
744 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
745 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
746 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "Створити інтерфейс"
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "Інтерфейс користувача"
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
787 "збережено при оновленні системи."
790 msgstr "Користувацькі канали"
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
796 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
797 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
800 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
801 "\">LED</abbr>s if possible."
803 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
804 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
816 msgstr "Параметри DHCP"
818 msgid "DHCPv6 client"
819 msgstr "Клієнт DHCPv6"
822 msgstr "Режим DHCPv6"
824 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgstr "Служба DHCPv6"
830 msgid "DNS forwardings"
831 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
833 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
839 msgid "DNSSEC check unsigned"
840 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
842 msgid "DPD Idle Timeout"
843 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
845 msgid "DS-Lite AFTR address"
846 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
854 msgid "DSL line mode"
855 msgstr "Режим лінії DSL"
861 msgstr "Швидк. передавання"
864 msgstr "Зневаджування"
869 msgid "Default gateway"
870 msgstr "Типовий шлюз"
872 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
875 msgid "Default state"
876 msgstr "Типовий стан"
878 msgid "Define a name for this network."
879 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
882 "Define additional DHCP options, for example "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
884 "servers to clients."
886 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
888 "сервери для клієнтів."
893 msgid "Delete this network"
894 msgstr "Видалити цю мережу"
900 msgstr "Стиль (тема)"
908 msgid "Device Configuration"
909 msgstr "Конфігурація пристрою"
911 msgid "Device is rebooting..."
912 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
914 msgid "Device unreachable!"
915 msgstr "Пристрій недосяжний!"
917 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
918 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
924 msgstr "Набір номера"
933 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
936 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
937 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
939 msgid "Disable DNS setup"
940 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
942 msgid "Disable Encryption"
943 msgstr "Вимкнути шифрування"
948 msgid "Disabled (default)"
949 msgstr "Вимкнено (типово)"
951 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
952 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
957 msgid "Displaying only packages containing"
958 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
960 msgid "Distance Optimization"
961 msgstr "Оптимізація за відстанню"
963 msgid "Distance to farthest network member in meters."
964 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
966 msgid "Distribution feeds"
967 msgstr "Канали поширення"
970 msgstr "Різновидність"
973 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
974 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
975 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
979 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
980 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
981 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
982 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
984 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
985 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
989 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
994 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
995 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
997 msgid "Domain required"
998 msgstr "Потрібен домен"
1000 msgid "Domain whitelist"
1001 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1003 msgid "Don't Fragment"
1004 msgstr "Не фрагментувати"
1007 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1008 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1010 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1011 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1012 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1017 msgid "Download and install package"
1018 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1020 msgid "Download backup"
1021 msgstr "Завантажити резервну копію"
1023 msgid "Downstream SNR offset"
1024 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1026 msgid "Dropbear Instance"
1027 msgstr "Реалізація Dropbear"
1030 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1031 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1033 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1034 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1036 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1039 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1041 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1042 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Динамічний тунель"
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1051 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1052 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr "Довжина EA-бітів"
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1067 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1068 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1070 msgid "Edit this interface"
1071 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1073 msgid "Edit this network"
1074 msgstr "Редагувати цю мережу"
1083 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1086 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1089 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1093 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1096 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1099 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1101 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1102 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1104 msgid "Enable NTP client"
1105 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1107 msgid "Enable Single DES"
1108 msgstr "Увімкнути Single DES"
1110 msgid "Enable TFTP server"
1111 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1113 msgid "Enable VLAN functionality"
1114 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1116 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1117 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1119 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1120 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1122 msgid "Enable learning and aging"
1123 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1125 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1126 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1128 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1129 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1131 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1132 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1134 msgid "Enable this mount"
1135 msgstr "Увімкнути це монтування"
1137 msgid "Enable this network"
1138 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1140 msgid "Enable this swap"
1141 msgstr "Увімкнути цей своп"
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1157 "домену мобільності"
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1161 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1163 msgid "Encapsulation mode"
1164 msgstr "Режим інкапсуляції"
1169 msgid "Endpoint Host"
1170 msgstr "Хост кінцевої точки"
1172 msgid "Endpoint Port"
1173 msgstr "Порт кінцевої точки"
1175 msgid "Enter custom value"
1176 msgstr "Введіть власне значення"
1178 msgid "Enter custom values"
1179 msgstr "Введіть власні значення"
1182 msgstr "Видалення..."
1187 msgid "Errored seconds (ES)"
1188 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1190 msgid "Ethernet Adapter"
1191 msgstr "Ethernet-адаптер"
1193 msgid "Ethernet Switch"
1194 msgstr "Ethernet-комутатор"
1196 msgid "Exclude interfaces"
1197 msgstr "Виключити інтерфейси"
1199 msgid "Expand hosts"
1200 msgstr "Розширення вузлів"
1207 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1208 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1213 msgid "External R0 Key Holder List"
1214 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1216 msgid "External R1 Key Holder List"
1217 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1219 msgid "External system log server"
1220 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1222 msgid "External system log server port"
1223 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1225 msgid "External system log server protocol"
1226 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1228 msgid "Extra SSH command options"
1229 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1232 msgstr "FT через DS"
1234 msgid "FT over the Air"
1235 msgstr "FT через повітря"
1238 msgstr "Протокол FT"
1240 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1241 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1246 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1247 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1250 msgstr "Файлова система"
1255 msgid "Filter private"
1256 msgstr "Фільтрувати приватні"
1258 msgid "Filter useless"
1259 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1265 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1266 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1268 msgid "Find and join network"
1269 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1271 msgid "Find package"
1272 msgstr "Знайти пакет"
1280 msgid "Firewall Mark"
1281 msgstr "Позначка брандмауера"
1283 msgid "Firewall Settings"
1284 msgstr "Налаштування брандмауера"
1286 msgid "Firewall Status"
1287 msgstr "Стан брандмауера"
1289 msgid "Firmware File"
1290 msgstr "Файл мікропрограми"
1292 msgid "Firmware Version"
1293 msgstr "Версія мікропрограми"
1295 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1296 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1298 msgid "Flash Firmware"
1299 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1301 msgid "Flash image..."
1302 msgstr "Прошити образ..."
1304 msgid "Flash new firmware image"
1305 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1307 msgid "Flash operations"
1308 msgstr "Операції прошивання"
1311 msgstr "Прошиваємо..."
1316 msgid "Force CCMP (AES)"
1317 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1319 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1320 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1323 msgstr "Примусово TKIP"
1325 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1326 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1329 msgstr "Примусове з’єднання"
1331 msgid "Force use of NAT-T"
1332 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1334 msgid "Form token mismatch"
1335 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1337 msgid "Forward DHCP traffic"
1338 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1340 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1341 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1343 msgid "Forward broadcast traffic"
1344 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1346 msgid "Forward mesh peer traffic"
1347 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1349 msgid "Forwarding mode"
1350 msgstr "Режим переспрямовування"
1352 msgid "Fragmentation Threshold"
1353 msgstr "Поріг фрагментації"
1355 msgid "Frame Bursting"
1356 msgstr "Frame Bursting"
1362 msgstr "Вільне місце"
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1368 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1369 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1375 msgstr "Тільки GPRS"
1380 msgid "Gateway ports"
1381 msgstr "Порти шлюзу"
1383 msgid "General Settings"
1384 msgstr "Загальні параметри"
1386 msgid "General Setup"
1387 msgstr "Загальні налаштування"
1389 msgid "General options for opkg"
1390 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1392 msgid "Generate Config"
1393 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1395 msgid "Generate PMK locally"
1396 msgstr "Генерувати PMK локально"
1398 msgid "Generate archive"
1399 msgstr "Cтворити архів"
1401 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1402 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1404 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1405 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1407 msgid "Global Settings"
1408 msgstr "Загальні параметри"
1410 msgid "Global network options"
1411 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1413 msgid "Go to password configuration..."
1414 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1416 msgid "Go to relevant configuration page"
1417 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1419 msgid "Group Password"
1420 msgstr "Пароль групи"
1425 msgid "HE.net password"
1426 msgstr "Пароль HE.net"
1428 msgid "HE.net username"
1429 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1431 msgid "HT mode (802.11n)"
1432 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1435 msgstr "Призупинити"
1437 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1441 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1444 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1445 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1448 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1451 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1452 "відкритим ключем автентифікації."
1454 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1455 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1457 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1459 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1460 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1465 msgid "Host entries"
1466 msgstr "Записи вузлів"
1468 msgid "Host expiry timeout"
1469 msgstr "Тайм-аут вузла"
1471 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1472 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1475 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1477 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1478 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1481 msgstr "Імена вузлів"
1486 msgid "IKE DH Group"
1487 msgstr "Група IKE DH"
1489 msgid "IP Addresses"
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Брандмауер IPv4"
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1502 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Адреса IPv4"
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 та IPv6"
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1511 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Широкомовний IPv4"
1516 msgid "IPv4 gateway"
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Маска мережі IPv4"
1523 msgstr "Тільки IPv4"
1526 msgstr "Префікс IPv4"
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1531 msgid "IPv4-Address"
1532 msgstr "IPv4-адреса"
1534 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1535 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1540 msgid "IPv6 Firewall"
1541 msgstr "Брандмауер IPv6"
1543 msgid "IPv6 Neighbours"
1544 msgstr "Сусіди IPv6"
1546 msgid "IPv6 Settings"
1547 msgstr "Налаштування IPv6"
1549 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1551 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1554 msgid "IPv6 Upstream"
1555 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1557 msgid "IPv6 address"
1558 msgstr "Адреса IPv6"
1560 msgid "IPv6 assignment hint"
1561 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1563 msgid "IPv6 assignment length"
1564 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1566 msgid "IPv6 gateway"
1570 msgstr "Тільки IPv6"
1573 msgstr "Префікс IPv6"
1575 msgid "IPv6 prefix length"
1576 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1578 msgid "IPv6 routed prefix"
1579 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1582 msgstr "Суфікс IPv6"
1584 msgid "IPv6-Address"
1585 msgstr "IPv6-адреса"
1590 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1591 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1593 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1594 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1596 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1597 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1600 msgstr "Посвідчення"
1602 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1603 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1605 msgid "If checked, encryption is disabled"
1606 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1609 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1611 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1615 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1618 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1621 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1622 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1624 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1625 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1628 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1629 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1630 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1631 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1632 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1634 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1635 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1636 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1637 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1638 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1639 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1641 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1642 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1644 msgid "Ignore interface"
1645 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1647 msgid "Ignore resolve file"
1648 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1657 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1658 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1660 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1661 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1662 "попередньої сторінки."
1664 msgid "Inactivity timeout"
1665 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1674 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1677 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1680 msgstr "Інсталювати"
1682 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1683 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1685 msgid "Install package %q"
1686 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1688 msgid "Install protocol extensions..."
1689 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1691 msgid "Installed packages"
1692 msgstr "Інстальовано пакети"
1697 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1698 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1700 msgid "Interface Configuration"
1701 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1703 msgid "Interface Overview"
1704 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1706 msgid "Interface is reconnecting..."
1707 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1709 msgid "Interface is shutting down..."
1710 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1712 msgid "Interface name"
1713 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1715 msgid "Interface not present or not connected yet."
1716 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1718 msgid "Interface reconnected"
1719 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1721 msgid "Interface shut down"
1722 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1730 msgid "Internal Server Error"
1731 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1734 msgstr "Неприпустимо"
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1738 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1740 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1741 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1743 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1744 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1746 msgid "Isolate Clients"
1747 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1750 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1751 "flash memory, please verify the image file!"
1753 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1754 "Перевірте файл образу!"
1756 msgid "JavaScript required!"
1757 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1759 msgid "Join Network"
1760 msgstr "Підключення до мережі"
1762 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1763 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1765 msgid "Joining Network: %q"
1766 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1768 msgid "Keep settings"
1769 msgstr "Зберегти налаштування"
1772 msgstr "Журнал ядра"
1774 msgid "Kernel Version"
1775 msgstr "Версія ядра"
1790 msgstr "Сервер L2TP"
1792 msgid "LCP echo failure threshold"
1793 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1795 msgid "LCP echo interval"
1796 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1807 msgid "Language and Style"
1808 msgstr "Мова та стиль"
1819 msgid "Lease validity time"
1820 msgstr "Час чинності оренди"
1825 msgid "Leasetime remaining"
1826 msgstr "Час оренди, що лишився"
1828 msgid "Leave empty to autodetect"
1829 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1831 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1832 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1840 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1842 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1844 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1846 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1849 msgstr "Затухання лінії "
1852 msgstr "Режим лінії"
1858 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1861 msgstr "Зв’язок встановлено"
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1867 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1868 "переспрямовування запитів"
1871 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1872 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1873 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1874 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1877 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1878 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1879 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1880 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1881 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1882 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1883 "асоціації домену мобільності."
1886 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1887 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1888 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1889 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1892 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1893 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1894 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1895 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1896 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1897 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1898 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1899 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1900 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1903 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1911 msgid "Listen Interfaces"
1912 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1915 msgstr "Порти прослуховування"
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1919 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1922 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1923 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1926 msgstr "Навантаження"
1928 msgid "Load Average"
1929 msgstr "Середнє навантаження"
1932 msgstr "Завантаження"
1934 msgid "Local IP address to assign"
1935 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1937 msgid "Local IPv4 address"
1938 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1940 msgid "Local IPv6 address"
1941 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1943 msgid "Local Service Only"
1944 msgstr "Тільки локальна служба"
1946 msgid "Local Startup"
1947 msgstr "Локальний запуск"
1950 msgstr "Місцевий час"
1952 msgid "Local domain"
1953 msgstr "Локальний домен"
1956 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1957 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1959 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1960 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1961 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1963 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1965 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1968 msgid "Local server"
1969 msgstr "Локальний сервер"
1972 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1975 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1978 msgid "Localise queries"
1979 msgstr "Локалізувати запити"
1981 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1982 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
1984 msgid "Log output level"
1985 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1988 msgstr "Журнал запитів"
1991 msgstr "Журналювання"
1999 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2002 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2003 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2008 msgid "MAC-Address Filter"
2009 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2017 msgid "MAP / LW4over6"
2033 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2036 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2042 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2043 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2045 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2046 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2048 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2049 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2051 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2052 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2054 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2055 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2058 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2059 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2061 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2062 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2064 msgid "Maximum number of leased addresses."
2065 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2073 msgid "Memory usage (%)"
2074 msgstr "Використання пам’яті, %"
2082 msgid "Mirror monitor port"
2083 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2085 msgid "Mirror source port"
2086 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2088 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2089 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2091 msgid "Mobility Domain"
2092 msgstr "Домен мобільності"
2100 msgid "Modem device"
2103 msgid "Modem init timeout"
2104 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2110 msgstr "Вхід монтування"
2113 msgstr "Точка монтування"
2115 msgid "Mount Points"
2116 msgstr "Точки монтування"
2118 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2119 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2121 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2122 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2125 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2128 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2131 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2132 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2134 msgid "Mount options"
2135 msgstr "Опції монтування"
2138 msgstr "Точка монтування"
2140 msgid "Mount swap not specifically configured"
2141 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2143 msgid "Mounted file systems"
2144 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2152 msgid "Multicast address"
2153 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2156 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2159 msgstr "Режим NAT-T"
2161 msgid "NAT64 Prefix"
2162 msgstr "Префікс NAT64"
2173 msgid "NTP server candidates"
2174 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2179 msgid "Name of the new interface"
2180 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2182 msgid "Name of the new network"
2183 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2189 msgstr "Маска мережі"
2194 msgid "Network Utilities"
2195 msgstr "Мережеві утиліти"
2197 msgid "Network boot image"
2198 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2200 msgid "Network without interfaces."
2201 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2204 msgstr "Наступний »"
2206 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2207 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2210 msgstr "Немає NAT-T"
2212 msgid "No chains in this table"
2213 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2215 msgid "No files found"
2216 msgstr "Файли не знайдено"
2218 msgid "No information available"
2219 msgstr "Інформація відсутня"
2221 msgid "No negative cache"
2222 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2224 msgid "No network configured on this device"
2225 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2227 msgid "No network name specified"
2228 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2230 msgid "No package lists available"
2231 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2233 msgid "No password set!"
2234 msgstr "Пароль не встановлено!"
2236 msgid "No rules in this chain"
2237 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2239 msgid "No zone assigned"
2240 msgstr "Зону не призначено"
2245 msgid "Noise Margin (SNR)"
2246 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2251 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2252 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2254 msgid "Non-wildcard"
2255 msgstr "Без шаблону заміни"
2264 msgstr "Не знайдено"
2266 msgid "Not associated"
2267 msgstr "Не пов’язаний"
2269 msgid "Not connected"
2270 msgstr "Не підключено"
2272 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2273 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2275 msgid "Note: interface name length"
2276 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2279 msgstr "Попередження"
2284 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2285 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2290 msgid "OPKG-Configuration"
2291 msgstr "Конфігурація OPKG"
2293 msgid "Obfuscated Group Password"
2294 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2296 msgid "Obfuscated Password"
2297 msgstr "Обфусований пароль"
2299 msgid "Obtain IPv6-Address"
2300 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2302 msgid "Off-State Delay"
2303 msgstr "Затримка Off-State"
2306 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2307 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2308 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2309 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2310 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2311 "<samp>eth0.1</samp>)."
2313 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2314 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2315 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2316 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2317 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2318 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Затримка On-State"
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2326 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2327 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2329 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2330 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2332 msgid "One or more required fields have no value!"
2333 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2335 msgid "Open list..."
2336 msgstr "Відкрити список..."
2338 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2341 msgid "Operating frequency"
2342 msgstr "Робоча частота"
2344 msgid "Option changed"
2345 msgstr "Опція змінена"
2347 msgid "Option removed"
2348 msgstr "Опція видалена"
2351 msgstr "Необов’язково"
2354 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2355 "starting with <code>0x</code>."
2357 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2358 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2361 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2362 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2363 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2364 "for the interface."
2366 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2367 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2368 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2369 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2372 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2373 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2375 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2376 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2377 "квантової стійкості."
2379 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2380 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2383 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2385 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2387 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2389 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2391 msgid "Optional. Port of peer."
2392 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2395 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2396 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2398 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2399 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2402 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2404 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2419 msgid "Output Interface"
2420 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2422 msgid "Override MAC address"
2423 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2425 msgid "Override MTU"
2426 msgstr "Перевизначити MTU"
2428 msgid "Override TOS"
2429 msgstr "Перевизначити TOS"
2431 msgid "Override TTL"
2432 msgstr "Перевизначити TTL"
2434 msgid "Override default interface name"
2435 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2437 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2438 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2441 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2442 "subnet that is served."
2444 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2445 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2447 msgid "Override the table used for internal routes"
2449 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2457 msgid "PAP/CHAP password"
2458 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2460 msgid "PAP/CHAP username"
2461 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2464 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2468 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2469 "номер\">>PIN</abbr>"
2472 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2477 msgid "PPPoA Encapsulation"
2478 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2495 msgid "PSID-bits length"
2498 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2501 msgid "Package libiwinfo required!"
2502 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2504 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2505 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2507 msgid "Package name"
2508 msgstr "Назва пакета"
2513 msgid "Part of zone %q"
2514 msgstr "Частина зони %q"
2519 msgid "Password authentication"
2520 msgstr "Автентифікація за паролем"
2522 msgid "Password of Private Key"
2523 msgstr "Пароль закритого ключа"
2525 msgid "Password of inner Private Key"
2526 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2528 msgid "Password successfully changed!"
2529 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2534 msgid "Path to CA-Certificate"
2535 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2537 msgid "Path to Client-Certificate"
2538 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2540 msgid "Path to Private Key"
2541 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2543 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2544 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2546 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2547 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2549 msgid "Path to inner Private Key"
2550 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2555 msgid "Peer IP address to assign"
2556 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2561 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2562 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2564 msgid "Perform reboot"
2565 msgstr "Виконати перезавантаження"
2567 msgid "Perform reset"
2570 msgid "Persistent Keep Alive"
2571 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2574 msgstr "Фізична швидкість:"
2576 msgid "Physical Settings"
2577 msgstr "Фізичні параметри"
2585 msgid "Please enter your username and password."
2586 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2594 msgid "Port status:"
2595 msgstr "Стан порту:"
2597 msgid "Power Management Mode"
2598 msgstr "Режим керування живленням"
2600 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2601 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2604 msgstr "Переважно LTE"
2607 msgstr "Переважно UMTS"
2609 msgid "Prefix Delegated"
2610 msgstr "Делеговано префікс"
2612 msgid "Preshared Key"
2613 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2616 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2619 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2620 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2622 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2623 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2625 msgid "Prevents client-to-client communication"
2626 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2628 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2629 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2632 msgstr "Приватний ключ"
2649 msgid "Protocol family"
2650 msgstr "Сімейство протоколів"
2652 msgid "Protocol of the new interface"
2653 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2655 msgid "Protocol support is not installed"
2656 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2658 msgid "Provide NTP server"
2659 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2661 msgid "Provide new network"
2662 msgstr "Укажіть нову мережу"
2664 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2668 msgstr "Відкритий ключ"
2670 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2671 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2673 msgid "QMI Cellular"
2674 msgstr "Стільниковий QMI"
2679 msgid "R0 Key Lifetime"
2680 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2682 msgid "R1 Key Holder"
2683 msgstr "Власник ключа R1"
2685 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2686 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2688 msgid "RTS/CTS Threshold"
2689 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2695 msgstr "Швидкість приймання"
2697 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2698 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2700 msgid "Radius-Accounting-Port"
2701 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2703 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2704 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2706 msgid "Radius-Accounting-Server"
2707 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2709 msgid "Radius-Authentication-Port"
2710 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2712 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2713 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2715 msgid "Radius-Authentication-Server"
2716 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2719 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2720 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2722 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2723 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2727 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2728 "access to this device if you are connected via this interface"
2730 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2731 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2734 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2735 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2737 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2738 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2741 msgid "Really reset all changes?"
2742 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2745 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2746 "connected via this interface"
2748 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
2749 "вас підключено через цю мережу."
2752 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2753 "you are connected via this interface."
2755 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2756 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2758 msgid "Really switch protocol?"
2759 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2761 msgid "Realtime Connections"
2762 msgstr "Підключення у реальному часі"
2764 msgid "Realtime Graphs"
2765 msgstr "Графіки у реальному часі"
2767 msgid "Realtime Load"
2768 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2770 msgid "Realtime Traffic"
2771 msgstr "Трафік у реальному часі"
2773 msgid "Realtime Wireless"
2774 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2776 msgid "Reassociation Deadline"
2777 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2779 msgid "Rebind protection"
2780 msgstr "Захист від переприв’язки"
2783 msgstr "Перезавантаження"
2785 msgid "Rebooting..."
2786 msgstr "Перезавантаження..."
2788 msgid "Reboots the operating system of your device"
2789 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2794 msgid "Receiver Antenna"
2795 msgstr "Антена приймача"
2797 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2798 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2800 msgid "Reconnect this interface"
2801 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2803 msgid "Reconnecting interface"
2804 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2810 msgstr "Ретранслятор"
2812 msgid "Relay Bridge"
2813 msgstr "Міст-ретранслятор"
2815 msgid "Relay between networks"
2816 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2818 msgid "Relay bridge"
2819 msgstr "Міст-ретранслятор"
2821 msgid "Remote IPv4 address"
2822 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2824 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2825 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2831 msgstr "Повторити сканування"
2833 msgid "Replace entry"
2834 msgstr "Замінити запис"
2836 msgid "Replace wireless configuration"
2837 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2839 msgid "Request IPv6-address"
2840 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2842 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2843 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2852 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2855 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2858 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2859 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2860 "routes through the tunnel."
2864 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2865 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2867 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2868 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2871 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2872 "come from unsigned domains"
2878 msgid "Reset Counters"
2879 msgstr "Скинути лічильники"
2881 msgid "Reset to defaults"
2882 msgstr "Відновити початковий стан"
2884 msgid "Resolv and Hosts Files"
2885 msgstr "Файли resolv і hosts"
2887 msgid "Resolve file"
2888 msgstr "Файл resolv"
2891 msgstr "Перезавантажити"
2893 msgid "Restart Firewall"
2894 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2899 msgid "Restore backup"
2900 msgstr "Відновити з резервної копії"
2902 msgid "Reveal/hide password"
2903 msgstr "Показати/приховати пароль"
2908 msgid "Revert changes"
2909 msgstr "Скасувати зміни"
2911 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2912 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2914 msgid "Reverting configuration…"
2915 msgstr "Відкат конфігурації…"
2920 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2921 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2923 msgid "Root preparation"
2924 msgstr "Підготовка Root"
2926 msgid "Route Allowed IPs"
2927 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2930 msgstr "Тип маршруту"
2932 msgid "Router Advertisement-Service"
2933 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2935 msgid "Router Password"
2936 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2945 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2949 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2951 msgid "Run filesystem check"
2952 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2963 msgid "SSH server address"
2964 msgstr "Адреса сервера SSH"
2966 msgid "SSH server port"
2967 msgstr "Порт сервера SSH"
2969 msgid "SSH username"
2970 msgstr "Ім’я користувача SSH"
2981 msgid "Save & Apply"
2982 msgstr "Зберегти і застосувати"
2987 msgid "Scheduled Tasks"
2988 msgstr "Заплановані завдання"
2990 msgid "Section added"
2991 msgstr "Секція додана"
2993 msgid "Section removed"
2994 msgstr "Секція видалена"
2996 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2997 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
3000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3001 "conjunction with failure threshold"
3003 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3004 "в поєднанні з порогом помилок"
3006 msgid "Separate Clients"
3007 msgstr "Розділяти клієнтів"
3009 msgid "Server Settings"
3010 msgstr "Налаштування сервера"
3012 msgid "Service Name"
3013 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3015 msgid "Service Type"
3016 msgstr "Тип сервісу"
3022 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3023 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3025 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3026 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3028 msgid "Set up Time Synchronization"
3029 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3031 msgid "Setup DHCP Server"
3032 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3034 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3040 msgid "Show current backup file list"
3041 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3043 msgid "Shutdown this interface"
3044 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3046 msgid "Shutdown this network"
3047 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3052 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3053 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3062 msgstr "Розмір (.ipk)"
3064 msgid "Size of DNS query cache"
3065 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3070 msgid "Skip to content"
3071 msgstr "Перейти до вмісту"
3073 msgid "Skip to navigation"
3074 msgstr "Перейти до навігації"
3080 msgstr "Програмне забезпечення"
3082 msgid "Software VLAN"
3083 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3085 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3086 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3088 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3089 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3091 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3092 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3095 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3096 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3099 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3100 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3101 "конкретного пристрою."
3106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3107 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3110 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3116 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3117 "вважається, що вузли \"мертві\""
3120 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3123 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3126 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3130 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3135 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3139 msgid "Specify the secret encryption key here."
3140 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3145 msgid "Start priority"
3146 msgstr "Стартовий пріоритет"
3148 msgid "Starting configuration apply…"
3149 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3154 msgid "Static IPv4 Routes"
3155 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3157 msgid "Static IPv6 Routes"
3158 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3160 msgid "Static Leases"
3161 msgstr "Статичні оренди"
3163 msgid "Static Routes"
3164 msgstr "Статичні маршрути"
3166 msgid "Static address"
3167 msgstr "Статична адреса"
3170 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3171 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3172 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3174 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3175 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3176 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3185 msgid "Strict order"
3186 msgstr "Строгий порядок"
3191 msgid "Suppress logging"
3192 msgstr "Блокувати журналювання"
3194 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3195 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3207 msgstr "Комутатор %q"
3209 msgid "Switch %q (%s)"
3210 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3213 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3215 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3218 msgid "Switch Port Mask"
3219 msgstr "Маска портів комутатора"
3222 msgstr "VLAN комутатора"
3224 msgid "Switch protocol"
3225 msgstr "Протокол комутатора"
3227 msgid "Sync with browser"
3228 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3230 msgid "Synchronizing..."
3231 msgstr "Синхронізація..."
3237 msgstr "Системний журнал"
3239 msgid "System Properties"
3240 msgstr "Властивості системи"
3242 msgid "System log buffer size"
3243 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3248 msgid "TFTP Settings"
3249 msgstr "Налаштування TFTP"
3251 msgid "TFTP server root"
3252 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3258 msgstr "Швидкість передавання"
3266 msgid "Target network"
3267 msgstr "Цільова мережа"
3274 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3275 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3276 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3277 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3278 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3280 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3281 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3282 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3283 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3284 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3289 "component for working wireless configuration!"
3291 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3292 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3295 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3296 "username instead of the user ID!"
3300 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3304 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3306 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3311 "code> and <code>_</code>"
3313 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3316 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3317 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3320 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3323 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3324 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3325 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3326 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3327 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3328 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3331 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3332 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3333 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3334 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3335 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3336 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3339 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3340 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3341 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3344 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3345 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3348 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3349 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3353 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3354 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3355 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3357 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3358 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3359 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3361 msgid "The following changes have been reverted"
3362 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3364 msgid "The following rules are currently active on this system."
3365 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3367 msgid "The given network name is not unique"
3368 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3372 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3373 "be replaced if you proceed."
3375 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3376 "конфігурацію буде замінено."
3379 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3381 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3383 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3384 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3386 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3390 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3391 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3392 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3393 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3394 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3395 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3397 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3398 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3399 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3400 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3401 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3402 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3403 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3406 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3407 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3409 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3413 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3416 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3417 "перезавантажиться."
3421 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3422 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3423 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3426 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3427 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3428 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3429 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3432 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3433 "you choose the generic image format for your platform."
3435 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3436 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3438 msgid "There are no active leases."
3439 msgstr "Активних оренд немає."
3441 msgid "There are no changes to apply."
3442 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3444 msgid "There are no pending changes to revert!"
3445 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3447 msgid "There are no pending changes!"
3448 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3451 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3452 "\"Physical Settings\" tab"
3454 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3455 "\"Фізичні параметри\"."
3458 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3459 "protect the web interface and enable SSH."
3461 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3462 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3464 msgid "This IPv4 address of the relay"
3465 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3468 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3469 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3470 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3472 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3473 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3474 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3477 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3478 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3479 "configurations are automatically preserved."
3481 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3482 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3483 "зберігаються автоматично."
3486 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3487 "password if no update key has been configured"
3489 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3490 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3493 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3494 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3496 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3497 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3500 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3501 "ends with <code>...:2/64</code>"
3503 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3504 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3507 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3508 "abbr> in the local network"
3510 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3511 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3513 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3514 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3517 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3519 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3522 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3524 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3528 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3530 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3534 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3536 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3538 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3539 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3541 msgid "This section contains no values yet"
3542 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3544 msgid "Time Synchronization"
3545 msgstr "Синхронізація часу"
3547 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3548 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3551 msgstr "Часовий пояс"
3554 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3555 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3556 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3558 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3559 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3560 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3565 msgid "Total Available"
3566 msgstr "Усього доступно"
3577 msgid "Transmission Rate"
3578 msgstr "Швидкість передавання"
3581 msgstr "Передавання"
3583 msgid "Transmit Power"
3584 msgstr "Потужність передавача"
3586 msgid "Transmitter Antenna"
3587 msgstr "Антена передавача"
3592 msgid "Trigger Mode"
3593 msgstr "Режим запуску"
3596 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3598 msgid "Tunnel Interface"
3599 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3602 msgstr "Посилання тунелю"
3605 msgstr "Потужність передавача"
3614 msgstr "Тільки UMTS"
3616 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3617 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3620 msgstr "USB-пристрій"
3628 msgid "Unable to dispatch"
3629 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3631 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3632 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3637 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3638 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3641 msgstr "Некерований"
3644 msgstr "Демонтувати"
3646 msgid "Unsaved Changes"
3647 msgstr "Незбережені зміни"
3649 msgid "Unsupported protocol type."
3650 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3655 msgid "Update lists"
3656 msgstr "Оновити списки"
3659 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3660 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3661 "compatible firmware image)."
3663 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3664 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3665 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3667 msgid "Upload archive..."
3668 msgstr "Відвантажити архів..."
3670 msgid "Uploaded File"
3671 msgstr "Відвантажений файл"
3674 msgstr "Час безперервної роботи"
3676 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3677 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3679 msgid "Use DHCP gateway"
3680 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3682 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3683 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3685 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3686 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3688 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3689 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3691 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3692 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3694 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3695 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3697 msgid "Use as root filesystem (/)"
3698 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3700 msgid "Use broadcast flag"
3701 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3703 msgid "Use builtin IPv6-management"
3704 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3706 msgid "Use custom DNS servers"
3707 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3709 msgid "Use default gateway"
3710 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3712 msgid "Use gateway metric"
3713 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3715 msgid "Use routing table"
3716 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3719 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3720 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3721 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3722 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3723 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3725 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3726 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3727 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3728 "призначає символічне ім’я вузла."
3731 msgstr "Використано"
3733 msgid "Used Key Slot"
3734 msgstr "Використовується слот ключа"
3737 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3738 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3740 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3741 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3742 "звичайного WPA(2)-PSK."
3744 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3745 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3747 msgid "User key (PEM encoded)"
3748 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3751 msgstr "Ім’я користувача"
3762 msgid "VLANs on %q (%s)"
3763 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3765 msgid "VPN Local address"
3766 msgstr "Локальна адреса VPN"
3768 msgid "VPN Local port"
3769 msgstr "Локальний порт VPN"
3774 msgid "VPN Server port"
3775 msgstr "Порт VPN-сервера"
3777 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3778 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3780 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3781 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3784 msgstr "Постачальник"
3786 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3787 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3798 msgid "WEP Open System"
3799 msgstr "Відкрита система WEP"
3801 msgid "WEP Shared Key"
3802 msgstr "Спільний ключ WEP"
3804 msgid "WEP passphrase"
3805 msgstr "Парольна фраза WEP"
3808 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3810 msgid "WPA passphrase"
3811 msgstr "Парольна фраза WPA"
3814 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3815 "and ad-hoc mode) to be installed."
3817 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3818 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3820 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3821 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3823 msgid "Waiting for command to complete..."
3824 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3826 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3827 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3829 msgid "Waiting for device..."
3830 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3833 msgstr "Застереження"
3835 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3837 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3840 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3843 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3848 msgid "WireGuard VPN"
3849 msgstr "WireGuard VPN"
3852 msgstr "Бездротові мережі"
3854 msgid "Wireless Adapter"
3855 msgstr "Бездротовий адаптер"
3857 msgid "Wireless Network"
3858 msgstr "Бездротова мережа"
3860 msgid "Wireless Overview"
3861 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3863 msgid "Wireless Security"
3864 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3866 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3867 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3869 msgid "Wireless is restarting..."
3870 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3872 msgid "Wireless network is disabled"
3873 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3875 msgid "Wireless network is enabled"
3876 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3878 msgid "Wireless restarted"
3879 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3881 msgid "Wireless shut down"
3882 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3884 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3885 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3887 msgid "Write system log to file"
3888 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3891 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3892 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3893 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3895 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3896 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3897 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3898 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3901 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3903 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3907 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3908 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3911 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3912 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3913 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3933 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3934 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3952 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3953 "abbr>-leases will be stored"
3955 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3956 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3959 msgstr "переспрямувати"
3962 msgstr "повний дуплекс"
3965 msgstr "напівдуплекс"
3971 msgstr "гібридний режим"
3973 msgid "if target is a network"
3974 msgstr "якщо ціль — мережа"
3988 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3990 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
4000 msgstr "нема з’єднання"
4003 msgstr "нема нічого"
4006 msgstr "не присутній"
4033 msgstr "режим сервера"
4035 msgid "stateful-only"
4036 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4039 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4041 msgid "stateless + stateful"
4042 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4047 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4048 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4054 msgstr "необмежений"
4057 msgstr "не визначено"
4059 msgid "unspecified -or- create:"
4060 msgstr "не визначено -або- створити:"
4063 msgstr "не позначено"