Merge pull request #1871 from felixonmars/patch-1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:36+0300\n"
5 "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr "%.1f дБ"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(доступно %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(пусто)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Додаткові поля --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Оберіть --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- нетипово --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr "-- відповідно пристрою --"
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr "-- відповідно мітці --"
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr "-- відповідно UUID --"
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr "-- виберіть --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70 "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
93 "послуг\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
98 "запиту"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "сервера"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
107 "order of the resolvfile"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
110 "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
115 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
124 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "(CIDR)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
131 "(CIDR)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
134 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
135
136 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
140 msgstr ""
141 "Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
149 "abbr>-адреса"
150
151 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
156 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
159 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
163 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
164 msgstr ""
165 "<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
166 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
167 "доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179 "<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
180 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
181
182 msgid "A43C + J43 + A43"
183 msgstr ""
184
185 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ADSL"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr ""
193
194 msgid "APN"
195 msgstr ""
196 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
197
198 msgid "ARP retry threshold"
199 msgstr "Поріг повторювання ARP"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr ""
203 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
204 "\">ATM</abbr>"
205
206 msgid "ATM Bridges"
207 msgstr "ATM-мости"
208
209 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
210 msgstr ""
211 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
212 "Identifier\">VCI</abbr>)"
213
214 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
215 msgstr ""
216 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
217 "\">VPI</abbr>)"
218
219 msgid ""
220 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
221 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
222 "to dial into the provider network."
223 msgstr ""
224 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
225 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
226 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
227
228 msgid "ATM device number"
229 msgstr "Номер ATM-пристрою"
230
231 msgid "ATU-C System Vendor ID"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Access Concentrator"
235 msgstr "Концентратор доступу"
236
237 msgid "Access Point"
238 msgstr "Точка доступу"
239
240 msgid "Actions"
241 msgstr "Дії"
242
243 msgid "Activate this network"
244 msgstr "Активувати цю мережу"
245
246 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
247 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251
252 msgid "Active Connections"
253 msgstr "Активні підключення"
254
255 msgid "Active DHCP Leases"
256 msgstr "Активні оренди DHCP"
257
258 msgid "Active DHCPv6 Leases"
259 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
260
261 msgid "Ad-Hoc"
262 msgstr "Ad-Hoc"
263
264 msgid "Add"
265 msgstr "Додати"
266
267 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
268 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269
270 msgid "Add new interface..."
271 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272
273 msgid "Additional Hosts files"
274 msgstr "Додаткові файли hosts"
275
276 msgid "Additional servers file"
277 msgstr "Додаткові файли servers"
278
279 msgid "Address"
280 msgstr "Адреса"
281
282 msgid "Address to access local relay bridge"
283 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284
285 msgid "Administration"
286 msgstr "Адміністрування"
287
288 msgid "Advanced Settings"
289 msgstr "Додаткові параметри"
290
291 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 msgstr "Сумарна потужність передавання"
293
294 msgid "Alert"
295 msgstr "Тривога"
296
297 msgid ""
298 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
299 "address"
300 msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
301
302 msgid "Allocate IP sequentially"
303 msgstr "Виділяти IP послідовно"
304
305 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 msgstr ""
307 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
308 "перевірку пароля"
309
310 msgid "Allow all except listed"
311 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312
313 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
314 msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
315
316 msgid "Allow listed only"
317 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318
319 msgid "Allow localhost"
320 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321
322 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 msgstr ""
324 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
325 "SSH"
326
327 msgid "Allow root logins with password"
328 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
329
330 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
331 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332
333 msgid ""
334 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
335 msgstr ""
336 "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
337 "наприклад, для RBL-послуг"
338
339 msgid "Allowed IPs"
340 msgstr "Дозволено IP-адреси"
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
393 "префікса."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Оголошено DNS-домени"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr "Анонімне посвідчення"
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr "Анонімне монтування"
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr "Анонімний своп"
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Антена 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Антена 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Конфигурація антени"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Будь-яка зона"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr "Застосування не позначено"
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Архітектура"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
435 "інтерфейсу"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
444 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Приєднано станції"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "З’єднань"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr "Група автентифікації"
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Автентифікація"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr "Тип автентифікації"
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Надійний"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Потрібна авторизація"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Автоматичне оновлення"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr "Автоматично"
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478 "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
479
480 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
481 msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
482
483 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
484 msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
485
486 msgid "Automount Filesystem"
487 msgstr "Автомонтування ФС"
488
489 msgid "Automount Swap"
490 msgstr "Автомонтування своп"
491
492 msgid "Available"
493 msgstr "Доступно"
494
495 msgid "Available packages"
496 msgstr "Доступні пакети"
497
498 msgid "Average:"
499 msgstr "Середнє значення:"
500
501 msgid "B43 + B43C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "B43 + B43C + V43"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BR / DMR / AFTR"
508 msgstr ""
509
510 msgid "BSSID"
511 msgstr "BSSID"
512
513 msgid "Back"
514 msgstr "Назад"
515
516 msgid "Back to Overview"
517 msgstr "Повернутися до переліку"
518
519 msgid "Back to configuration"
520 msgstr "Повернутися до конфігурації"
521
522 msgid "Back to overview"
523 msgstr "Повернутися до переліку"
524
525 msgid "Back to scan results"
526 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
527
528 msgid "Backup"
529 msgstr "Резервне копіювання"
530
531 msgid "Backup / Flash Firmware"
532 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлів резервних копій"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr "Група"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
549 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
550 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Швидкість передавання даних"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Міст"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Номер моста"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Буферизовано"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
593 "збережено при будь-якому оновленні системи."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
598
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601
602 msgid "Cancel"
603 msgstr "Скасувати"
604
605 msgid "Category"
606 msgstr "Категорія"
607
608 msgid "Chain"
609 msgstr "Ланцюжок"
610
611 msgid "Changes"
612 msgstr "Зміни"
613
614 msgid "Changes applied."
615 msgstr "Зміни застосовано."
616
617 msgid "Changes have been reverted."
618 msgstr "Зміни було скасовано."
619
620 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
621 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
622
623 msgid "Channel"
624 msgstr "Канал"
625
626 msgid ""
627 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
628 "adjusted to %d."
629 msgstr ""
630 "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
631 "скоригований на %d."
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Перевірити"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Контрольна сума"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
652 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
653 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
654 "до неї інтерфейс."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
661 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Шифр"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
674 "файлів конфігурації."
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "Клієнт"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
681
682 msgid ""
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "persist connection"
685 msgstr ""
686 "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
687 "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
688
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "Згорнути список..."
691
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "Збирання даних..."
694
695 msgid "Command"
696 msgstr "Команда"
697
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "Загальна конфігурація"
700
701 msgid ""
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 msgstr ""
707 "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
708 "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
709 "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
710 "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Конфігурація"
714
715 msgid "Configuration files will be kept."
716 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr "Конфігурацію застосовано."
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Підтвердження"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Підключити"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Підключено"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Гранична кількість підключень"
735
736 msgid "Connections"
737 msgstr "Підключення"
738
739 msgid ""
740 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
741 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
742 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
743 msgstr ""
744 "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
745 "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
746 "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
747 "мережі."
748
749 msgid "Country"
750 msgstr "Країна"
751
752 msgid "Country Code"
753 msgstr "Код країни"
754
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
757
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
760
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
763
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "Створити інтерфейс"
766
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
769
770 msgid "Critical"
771 msgstr "Критичний"
772
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
775
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "Інтерфейс користувача"
778
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
781
782 msgid ""
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
784 "sysupgrade."
785 msgstr ""
786 "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
787 "збережено при оновленні системи."
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr "Користувацькі канали"
791
792 msgid ""
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
795 msgstr ""
796 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
797 "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
798
799 msgid ""
800 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
801 "\">LED</abbr>s if possible."
802 msgstr ""
803 "Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
804 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
805
806 msgid "DHCP Server"
807 msgstr "Сервер DHCP"
808
809 msgid "DHCP and DNS"
810 msgstr "DHCP та DNS"
811
812 msgid "DHCP client"
813 msgstr "Клієнт DHCP"
814
815 msgid "DHCP-Options"
816 msgstr "Параметри DHCP"
817
818 msgid "DHCPv6 client"
819 msgstr "Клієнт DHCPv6"
820
821 msgid "DHCPv6-Mode"
822 msgstr "Режим DHCPv6"
823
824 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgstr "Служба DHCPv6"
826
827 msgid "DNS"
828 msgstr "DNS"
829
830 msgid "DNS forwardings"
831 msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
832
833 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
835
836 msgid "DNSSEC"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DNSSEC check unsigned"
840 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
841
842 msgid "DPD Idle Timeout"
843 msgstr "Тайм-аут простою DPD"
844
845 msgid "DS-Lite AFTR address"
846 msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
847
848 msgid "DSL"
849 msgstr "DSL"
850
851 msgid "DSL Status"
852 msgstr "Стан DSL"
853
854 msgid "DSL line mode"
855 msgstr "Режим лінії DSL"
856
857 msgid "DUID"
858 msgstr "DUID"
859
860 msgid "Data Rate"
861 msgstr "Швидк. передавання"
862
863 msgid "Debug"
864 msgstr "Зневаджування"
865
866 msgid "Default %d"
867 msgstr "Типово %d"
868
869 msgid "Default gateway"
870 msgstr "Типовий шлюз"
871
872 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
874
875 msgid "Default state"
876 msgstr "Типовий стан"
877
878 msgid "Define a name for this network."
879 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
880
881 msgid ""
882 "Define additional DHCP options, for example "
883 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
884 "servers to clients."
885 msgstr ""
886 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
888 "сервери для клієнтів."
889
890 msgid "Delete"
891 msgstr "Видалити"
892
893 msgid "Delete this network"
894 msgstr "Видалити цю мережу"
895
896 msgid "Description"
897 msgstr "Опис"
898
899 msgid "Design"
900 msgstr "Стиль (тема)"
901
902 msgid "Destination"
903 msgstr "Призначення"
904
905 msgid "Device"
906 msgstr "Пристрій"
907
908 msgid "Device Configuration"
909 msgstr "Конфігурація пристрою"
910
911 msgid "Device is rebooting..."
912 msgstr "Пристрій перезавантажується..."
913
914 msgid "Device unreachable!"
915 msgstr "Пристрій недосяжний!"
916
917 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
918 msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
919
920 msgid "Diagnostics"
921 msgstr "Діагностика"
922
923 msgid "Dial number"
924 msgstr "Набір номера"
925
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Каталог"
928
929 msgid "Disable"
930 msgstr "Вимкнути"
931
932 msgid ""
933 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
934 "this interface."
935 msgstr ""
936 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
937 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
938
939 msgid "Disable DNS setup"
940 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
941
942 msgid "Disable Encryption"
943 msgstr "Вимкнути шифрування"
944
945 msgid "Disabled"
946 msgstr "Вимкнено"
947
948 msgid "Disabled (default)"
949 msgstr "Вимкнено (типово)"
950
951 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
952 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
953
954 msgid "Dismiss"
955 msgstr "Відхилити"
956
957 msgid "Displaying only packages containing"
958 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
959
960 msgid "Distance Optimization"
961 msgstr "Оптимізація за відстанню"
962
963 msgid "Distance to farthest network member in meters."
964 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
965
966 msgid "Distribution feeds"
967 msgstr "Канали поширення"
968
969 msgid "Diversity"
970 msgstr "Різновидність"
971
972 msgid ""
973 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
974 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
975 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
976 "firewalls"
977 msgstr ""
978 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
979 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
980 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
981 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
982 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
983
984 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
985 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
990 "імен"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr ""
994 "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
995 "доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
996
997 msgid "Domain required"
998 msgstr "Потрібен домен"
999
1000 msgid "Domain whitelist"
1001 msgstr "\"Білий список\" доменів"
1002
1003 msgid "Don't Fragment"
1004 msgstr "Не фрагментувати"
1005
1006 msgid ""
1007 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1008 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1009 msgstr ""
1010 "Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
1011 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
1012 "імен\">DNS</abbr>-імені"
1013
1014 msgid "Down"
1015 msgstr "Вниз"
1016
1017 msgid "Download and install package"
1018 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
1019
1020 msgid "Download backup"
1021 msgstr "Завантажити резервну копію"
1022
1023 msgid "Downstream SNR offset"
1024 msgstr "Низхідний зсув SNR"
1025
1026 msgid "Dropbear Instance"
1027 msgstr "Реалізація Dropbear"
1028
1029 msgid ""
1030 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1031 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1032 msgstr ""
1033 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1034 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1035
1036 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1040 msgstr ""
1041 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1042 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1043
1044 msgid "Dynamic tunnel"
1045 msgstr "Динамічний тунель"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1049 "having static leases will be served."
1050 msgstr ""
1051 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1052 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1053
1054 msgid "EA-bits length"
1055 msgstr "Довжина EA-бітів"
1056
1057 msgid "EAP-Method"
1058 msgstr "EAP-Метод"
1059
1060 msgid "Edit"
1061 msgstr "Редагувати"
1062
1063 msgid ""
1064 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1065 "reload the page."
1066 msgstr ""
1067 "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
1068 "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
1069
1070 msgid "Edit this interface"
1071 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1072
1073 msgid "Edit this network"
1074 msgstr "Редагувати цю мережу"
1075
1076 msgid "Emergency"
1077 msgstr "Аварійний"
1078
1079 msgid "Enable"
1080 msgstr "Увімкнути"
1081
1082 msgid ""
1083 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1084 "snooping"
1085 msgstr ""
1086 "Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
1087 "\">IGMP</abbr>"
1088
1089 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1091
1092 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1093 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1094
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1096 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
1097
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1099 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
1100
1101 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1102 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1103
1104 msgid "Enable NTP client"
1105 msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
1106
1107 msgid "Enable Single DES"
1108 msgstr "Увімкнути Single DES"
1109
1110 msgid "Enable TFTP server"
1111 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1112
1113 msgid "Enable VLAN functionality"
1114 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1115
1116 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1117 msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
1118
1119 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1120 msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
1121
1122 msgid "Enable learning and aging"
1123 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1124
1125 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1126 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
1127
1128 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1129 msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
1130
1131 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1132 msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
1133
1134 msgid "Enable this mount"
1135 msgstr "Увімкнути це монтування"
1136
1137 msgid "Enable this network"
1138 msgstr "Увімкнути цю мережу"
1139
1140 msgid "Enable this swap"
1141 msgstr "Увімкнути цей своп"
1142
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1145
1146 msgid "Enabled"
1147 msgstr "Увімкнено"
1148
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
1151
1152 msgid ""
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1154 "Domain"
1155 msgstr ""
1156 "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
1157 "домену мобільності"
1158
1159 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1160 msgstr ""
1161 "Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1162
1163 msgid "Encapsulation mode"
1164 msgstr "Режим інкапсуляції"
1165
1166 msgid "Encryption"
1167 msgstr "Шифрування"
1168
1169 msgid "Endpoint Host"
1170 msgstr "Хост кінцевої точки"
1171
1172 msgid "Endpoint Port"
1173 msgstr "Порт кінцевої точки"
1174
1175 msgid "Enter custom value"
1176 msgstr "Введіть власне значення"
1177
1178 msgid "Enter custom values"
1179 msgstr "Введіть власні значення"
1180
1181 msgid "Erasing..."
1182 msgstr "Видалення..."
1183
1184 msgid "Error"
1185 msgstr "Помилка"
1186
1187 msgid "Errored seconds (ES)"
1188 msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
1189
1190 msgid "Ethernet Adapter"
1191 msgstr "Ethernet-адаптер"
1192
1193 msgid "Ethernet Switch"
1194 msgstr "Ethernet-комутатор"
1195
1196 msgid "Exclude interfaces"
1197 msgstr "Виключити інтерфейси"
1198
1199 msgid "Expand hosts"
1200 msgstr "Розширення вузлів"
1201
1202 msgid "Expires"
1203 msgstr "Збігає за"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1208 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1209
1210 msgid "External"
1211 msgstr "Зовнішнє"
1212
1213 msgid "External R0 Key Holder List"
1214 msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
1215
1216 msgid "External R1 Key Holder List"
1217 msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
1218
1219 msgid "External system log server"
1220 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1221
1222 msgid "External system log server port"
1223 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1224
1225 msgid "External system log server protocol"
1226 msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
1227
1228 msgid "Extra SSH command options"
1229 msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
1230
1231 msgid "FT over DS"
1232 msgstr "FT через DS"
1233
1234 msgid "FT over the Air"
1235 msgstr "FT через повітря"
1236
1237 msgid "FT protocol"
1238 msgstr "Протокол FT"
1239
1240 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1241 msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
1242
1243 msgid "File"
1244 msgstr "Файл"
1245
1246 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1247 msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1248
1249 msgid "Filesystem"
1250 msgstr "Файлова система"
1251
1252 msgid "Filter"
1253 msgstr "Фільтр"
1254
1255 msgid "Filter private"
1256 msgstr "Фільтрувати приватні"
1257
1258 msgid "Filter useless"
1259 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1260
1261 msgid ""
1262 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1263 "with defaults based on what was detected"
1264 msgstr ""
1265 "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
1266 "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
1267
1268 msgid "Find and join network"
1269 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1270
1271 msgid "Find package"
1272 msgstr "Знайти пакет"
1273
1274 msgid "Finish"
1275 msgstr "Готово"
1276
1277 msgid "Firewall"
1278 msgstr "Брандмауер"
1279
1280 msgid "Firewall Mark"
1281 msgstr "Позначка брандмауера"
1282
1283 msgid "Firewall Settings"
1284 msgstr "Налаштування брандмауера"
1285
1286 msgid "Firewall Status"
1287 msgstr "Стан брандмауера"
1288
1289 msgid "Firmware File"
1290 msgstr "Файл мікропрограми"
1291
1292 msgid "Firmware Version"
1293 msgstr "Версія мікропрограми"
1294
1295 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1296 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1297
1298 msgid "Flash Firmware"
1299 msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
1300
1301 msgid "Flash image..."
1302 msgstr "Прошити образ..."
1303
1304 msgid "Flash new firmware image"
1305 msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
1306
1307 msgid "Flash operations"
1308 msgstr "Операції прошивання"
1309
1310 msgid "Flashing..."
1311 msgstr "Прошиваємо..."
1312
1313 msgid "Force"
1314 msgstr "Примусово"
1315
1316 msgid "Force CCMP (AES)"
1317 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1318
1319 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1320 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1321
1322 msgid "Force TKIP"
1323 msgstr "Примусово TKIP"
1324
1325 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1326 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1327
1328 msgid "Force link"
1329 msgstr "Примусове з’єднання"
1330
1331 msgid "Force use of NAT-T"
1332 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
1333
1334 msgid "Form token mismatch"
1335 msgstr "Неузгодженість маркера форми"
1336
1337 msgid "Forward DHCP traffic"
1338 msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
1339
1340 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1341 msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
1342
1343 msgid "Forward broadcast traffic"
1344 msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
1345
1346 msgid "Forward mesh peer traffic"
1347 msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
1348
1349 msgid "Forwarding mode"
1350 msgstr "Режим переспрямовування"
1351
1352 msgid "Fragmentation Threshold"
1353 msgstr "Поріг фрагментації"
1354
1355 msgid "Frame Bursting"
1356 msgstr "Frame Bursting"
1357
1358 msgid "Free"
1359 msgstr "Вільно"
1360
1361 msgid "Free space"
1362 msgstr "Вільне місце"
1363
1364 msgid ""
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1367 msgstr ""
1368 "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
1369 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370
1371 msgid "GHz"
1372 msgstr "ГГц"
1373
1374 msgid "GPRS only"
1375 msgstr "Тільки GPRS"
1376
1377 msgid "Gateway"
1378 msgstr "Шлюз"
1379
1380 msgid "Gateway ports"
1381 msgstr "Порти шлюзу"
1382
1383 msgid "General Settings"
1384 msgstr "Загальні параметри"
1385
1386 msgid "General Setup"
1387 msgstr "Загальні налаштування"
1388
1389 msgid "General options for opkg"
1390 msgstr "Загальні параметри OPKG"
1391
1392 msgid "Generate Config"
1393 msgstr "Cтворити конфігурацію"
1394
1395 msgid "Generate PMK locally"
1396 msgstr "Генерувати PMK локально"
1397
1398 msgid "Generate archive"
1399 msgstr "Cтворити архів"
1400
1401 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1402 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1403
1404 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1405 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1406
1407 msgid "Global Settings"
1408 msgstr "Загальні параметри"
1409
1410 msgid "Global network options"
1411 msgstr "Глобальні параметри мережі"
1412
1413 msgid "Go to password configuration..."
1414 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1415
1416 msgid "Go to relevant configuration page"
1417 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1418
1419 msgid "Group Password"
1420 msgstr "Пароль групи"
1421
1422 msgid "Guest"
1423 msgstr "Гість"
1424
1425 msgid "HE.net password"
1426 msgstr "Пароль HE.net"
1427
1428 msgid "HE.net username"
1429 msgstr "Ім’я користувача HE.net"
1430
1431 msgid "HT mode (802.11n)"
1432 msgstr "Режим HT (802.11n)"
1433
1434 msgid "Hang Up"
1435 msgstr "Призупинити"
1436
1437 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid ""
1441 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1442 "the timezone."
1443 msgstr ""
1444 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1445 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1446
1447 msgid ""
1448 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1449 "authentication."
1450 msgstr ""
1451 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1452 "відкритим ключем автентифікації."
1453
1454 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1455 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1456
1457 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1458 msgstr ""
1459 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1460 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1461
1462 msgid "Host"
1463 msgstr "Вузол"
1464
1465 msgid "Host entries"
1466 msgstr "Записи вузлів"
1467
1468 msgid "Host expiry timeout"
1469 msgstr "Тайм-аут вузла"
1470
1471 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1472 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1473
1474 msgid "Hostname"
1475 msgstr "Назва (ім’я) вузла"
1476
1477 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1478 msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1479
1480 msgid "Hostnames"
1481 msgstr "Імена вузлів"
1482
1483 msgid "Hybrid"
1484 msgstr "Гібрид"
1485
1486 msgid "IKE DH Group"
1487 msgstr "Група IKE DH"
1488
1489 msgid "IP Addresses"
1490 msgstr "IP-адреси"
1491
1492 msgid "IP address"
1493 msgstr "IP-адреса"
1494
1495 msgid "IPv4"
1496 msgstr "IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Брандмауер IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1502 msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Адреса IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 та IPv6"
1509
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1511 msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Широкомовний IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 gateway"
1517 msgstr "Шлюз IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Маска мережі IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 only"
1523 msgstr "Тільки IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 prefix"
1526 msgstr "Префікс IPv4"
1527
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4-Address"
1532 msgstr "IPv4-адреса"
1533
1534 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1535 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
1536
1537 msgid "IPv6"
1538 msgstr "IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 Firewall"
1541 msgstr "Брандмауер IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 Neighbours"
1544 msgstr "Сусіди IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 Settings"
1547 msgstr "Налаштування IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1550 msgstr ""
1551 "<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
1552 "префікс IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Upstream"
1555 msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 address"
1558 msgstr "Адреса IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 assignment hint"
1561 msgstr "Натяк призначення IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 assignment length"
1564 msgstr "Довжина призначення IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 gateway"
1567 msgstr "Шлюз IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 only"
1570 msgstr "Тільки IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 prefix"
1573 msgstr "Префікс IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 prefix length"
1576 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 routed prefix"
1579 msgstr "Надісланий префікс IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 suffix"
1582 msgstr "Суфікс IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6-Address"
1585 msgstr "IPv6-адреса"
1586
1587 msgid "IPv6-PD"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1591 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1592
1593 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1594 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1595
1596 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1597 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1598
1599 msgid "Identity"
1600 msgstr "Посвідчення"
1601
1602 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1603 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
1604
1605 msgid "If checked, encryption is disabled"
1606 msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
1607
1608 msgid ""
1609 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1610 msgstr ""
1611 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1612 "пристрою"
1613
1614 msgid ""
1615 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1616 "device node"
1617 msgstr ""
1618 "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
1619 "вузла пристрою"
1620
1621 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1622 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
1623
1624 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1625 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1626
1627 msgid ""
1628 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1629 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1630 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1631 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1632 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1633 msgstr ""
1634 "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1635 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1636 "корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1637 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1638 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1639 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1640
1641 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1642 msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
1643
1644 msgid "Ignore interface"
1645 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1646
1647 msgid "Ignore resolve file"
1648 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1649
1650 msgid "Image"
1651 msgstr "Образ"
1652
1653 msgid "In"
1654 msgstr "Вх."
1655
1656 msgid ""
1657 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1658 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1659 msgstr ""
1660 "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
1661 "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
1662 "попередньої сторінки."
1663
1664 msgid "Inactivity timeout"
1665 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1666
1667 msgid "Inbound:"
1668 msgstr "Вхідний:"
1669
1670 msgid "Info"
1671 msgstr "Інформація"
1672
1673 msgid "Initscript"
1674 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1675
1676 msgid "Initscripts"
1677 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1678
1679 msgid "Install"
1680 msgstr "Інсталювати"
1681
1682 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1683 msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
1684
1685 msgid "Install package %q"
1686 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1687
1688 msgid "Install protocol extensions..."
1689 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1690
1691 msgid "Installed packages"
1692 msgstr "Інстальовано пакети"
1693
1694 msgid "Interface"
1695 msgstr "Інтерфейс"
1696
1697 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1698 msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
1699
1700 msgid "Interface Configuration"
1701 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1702
1703 msgid "Interface Overview"
1704 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1705
1706 msgid "Interface is reconnecting..."
1707 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1708
1709 msgid "Interface is shutting down..."
1710 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1711
1712 msgid "Interface name"
1713 msgstr "Ім’я інтерфейсу"
1714
1715 msgid "Interface not present or not connected yet."
1716 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
1717
1718 msgid "Interface reconnected"
1719 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1720
1721 msgid "Interface shut down"
1722 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1723
1724 msgid "Interfaces"
1725 msgstr "Інтерфейси"
1726
1727 msgid "Internal"
1728 msgstr "Внутрішній"
1729
1730 msgid "Internal Server Error"
1731 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1732
1733 msgid "Invalid"
1734 msgstr "Неприпустимо"
1735
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1737 msgstr ""
1738 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1739
1740 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1741 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1742
1743 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1744 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1745
1746 msgid "Isolate Clients"
1747 msgstr "Ізолювати клієнтів"
1748
1749 msgid ""
1750 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1751 "flash memory, please verify the image file!"
1752 msgstr ""
1753 "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
1754 "Перевірте файл образу!"
1755
1756 msgid "JavaScript required!"
1757 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1758
1759 msgid "Join Network"
1760 msgstr "Підключення до мережі"
1761
1762 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1763 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1764
1765 msgid "Joining Network: %q"
1766 msgstr "Приєднання до мережі: %q"
1767
1768 msgid "Keep settings"
1769 msgstr "Зберегти налаштування"
1770
1771 msgid "Kernel Log"
1772 msgstr "Журнал ядра"
1773
1774 msgid "Kernel Version"
1775 msgstr "Версія ядра"
1776
1777 msgid "Key"
1778 msgstr "Ключ"
1779
1780 msgid "Key #%d"
1781 msgstr "Ключ #%d"
1782
1783 msgid "Kill"
1784 msgstr "Знищити"
1785
1786 msgid "L2TP"
1787 msgstr "L2TP"
1788
1789 msgid "L2TP Server"
1790 msgstr "Сервер L2TP"
1791
1792 msgid "LCP echo failure threshold"
1793 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1794
1795 msgid "LCP echo interval"
1796 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1797
1798 msgid "LLC"
1799 msgstr "LLC"
1800
1801 msgid "Label"
1802 msgstr "Мітка"
1803
1804 msgid "Language"
1805 msgstr "Мова"
1806
1807 msgid "Language and Style"
1808 msgstr "Мова та стиль"
1809
1810 msgid "Latency"
1811 msgstr "Затримка"
1812
1813 msgid "Leaf"
1814 msgstr "Лист"
1815
1816 msgid "Lease time"
1817 msgstr "Час оренди"
1818
1819 msgid "Lease validity time"
1820 msgstr "Час чинності оренди"
1821
1822 msgid "Leasefile"
1823 msgstr "Файл оренд"
1824
1825 msgid "Leasetime remaining"
1826 msgstr "Час оренди, що лишився"
1827
1828 msgid "Leave empty to autodetect"
1829 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1830
1831 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1832 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1833
1834 msgid "Legend:"
1835 msgstr "Легенда:"
1836
1837 msgid "Limit"
1838 msgstr "Межа"
1839
1840 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1841 msgstr ""
1842 "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
1843
1844 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1845 msgstr ""
1846 "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
1847
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1849 msgstr "Затухання лінії "
1850
1851 msgid "Line Mode"
1852 msgstr "Режим лінії"
1853
1854 msgid "Line State"
1855 msgstr "Стан лінії"
1856
1857 msgid "Line Uptime"
1858 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
1859
1860 msgid "Link On"
1861 msgstr "Зв’язок встановлено"
1862
1863 msgid ""
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1865 "requests to"
1866 msgstr ""
1867 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
1868 "переспрямовування запитів"
1869
1870 msgid ""
1871 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1872 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1873 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1874 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1875 "Association."
1876 msgstr ""
1877 "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1878 "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
1879 "<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1880 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
1881 "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
1882 "ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
1883 "асоціації домену мобільності."
1884
1885 msgid ""
1886 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1887 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1888 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1889 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1890 "PMK-R1 keys."
1891 msgstr ""
1892 "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
1893 "адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
1894 "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
1895 "рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
1896 "\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
1897 "при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
1898 "abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
1899 "abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
1900 "abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
1901
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1903 msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
1904
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
1907
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1910
1911 msgid "Listen Interfaces"
1912 msgstr "Інтерфейси прослуховування"
1913
1914 msgid "Listen Port"
1915 msgstr "Порти прослуховування"
1916
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1918 msgstr ""
1919 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1920 "визначено</em>)"
1921
1922 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1923 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1924
1925 msgid "Load"
1926 msgstr "Навантаження"
1927
1928 msgid "Load Average"
1929 msgstr "Середнє навантаження"
1930
1931 msgid "Loading"
1932 msgstr "Завантаження"
1933
1934 msgid "Local IP address to assign"
1935 msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
1936
1937 msgid "Local IPv4 address"
1938 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1939
1940 msgid "Local IPv6 address"
1941 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1942
1943 msgid "Local Service Only"
1944 msgstr "Тільки локальна служба"
1945
1946 msgid "Local Startup"
1947 msgstr "Локальний запуск"
1948
1949 msgid "Local Time"
1950 msgstr "Місцевий час"
1951
1952 msgid "Local domain"
1953 msgstr "Локальний домен"
1954
1955 msgid ""
1956 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1957 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1958 msgstr ""
1959 "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
1960 "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
1961 "файлу hosts (/etc/hosts)"
1962
1963 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1964 msgstr ""
1965 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1966 "hosts"
1967
1968 msgid "Local server"
1969 msgstr "Локальний сервер"
1970
1971 msgid ""
1972 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1973 "available"
1974 msgstr ""
1975 "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
1976 "кілька IP-адрес"
1977
1978 msgid "Localise queries"
1979 msgstr "Локалізувати запити"
1980
1981 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1982 msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
1983
1984 msgid "Log output level"
1985 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1986
1987 msgid "Log queries"
1988 msgstr "Журнал запитів"
1989
1990 msgid "Logging"
1991 msgstr "Журналювання"
1992
1993 msgid "Login"
1994 msgstr "Увійти"
1995
1996 msgid "Logout"
1997 msgstr "Вийти"
1998
1999 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2003 msgstr "Найнижча орендована адреса."
2004
2005 msgid "MAC-Address"
2006 msgstr "MAC-адреса"
2007
2008 msgid "MAC-Address Filter"
2009 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
2010
2011 msgid "MAC-Filter"
2012 msgstr "MAC-фільтр"
2013
2014 msgid "MAC-List"
2015 msgstr "MAC-список"
2016
2017 msgid "MAP / LW4over6"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "MB/s"
2021 msgstr "MБ/с"
2022
2023 msgid "MD5"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "MHz"
2027 msgstr "МГц"
2028
2029 msgid "MTU"
2030 msgstr "MTU"
2031
2032 msgid ""
2033 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2034 "below:"
2035 msgstr ""
2036 "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
2037 "команди:"
2038
2039 msgid "Manual"
2040 msgstr "Вручну"
2041
2042 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2043 msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
2044
2045 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2046 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
2047
2048 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2049 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
2050
2051 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2052 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
2053
2054 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2055 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
2056
2057 msgid ""
2058 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2059 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2060 msgstr ""
2061 "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
2062 "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
2063
2064 msgid "Maximum number of leased addresses."
2065 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
2066
2067 msgid "Mbit/s"
2068 msgstr "Мбіт/с"
2069
2070 msgid "Memory"
2071 msgstr "Пам’ять"
2072
2073 msgid "Memory usage (%)"
2074 msgstr "Використання пам’яті, %"
2075
2076 msgid "Mesh Id"
2077 msgstr "Mesh Id"
2078
2079 msgid "Metric"
2080 msgstr "Метрика"
2081
2082 msgid "Mirror monitor port"
2083 msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
2084
2085 msgid "Mirror source port"
2086 msgstr "Дзеркало вихідного порту"
2087
2088 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2089 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2090
2091 msgid "Mobility Domain"
2092 msgstr "Домен мобільності"
2093
2094 msgid "Mode"
2095 msgstr "Режим"
2096
2097 msgid "Model"
2098 msgstr "Модель"
2099
2100 msgid "Modem device"
2101 msgstr "Модем"
2102
2103 msgid "Modem init timeout"
2104 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2105
2106 msgid "Monitor"
2107 msgstr "Диспетчер"
2108
2109 msgid "Mount Entry"
2110 msgstr "Вхід монтування"
2111
2112 msgid "Mount Point"
2113 msgstr "Точка монтування"
2114
2115 msgid "Mount Points"
2116 msgstr "Точки монтування"
2117
2118 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2119 msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
2120
2121 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2122 msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
2123
2124 msgid ""
2125 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2126 "filesystem"
2127 msgstr ""
2128 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
2129 "файлову систему"
2130
2131 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2132 msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
2133
2134 msgid "Mount options"
2135 msgstr "Опції монтування"
2136
2137 msgid "Mount point"
2138 msgstr "Точка монтування"
2139
2140 msgid "Mount swap not specifically configured"
2141 msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
2142
2143 msgid "Mounted file systems"
2144 msgstr "Змонтовано файлові системи"
2145
2146 msgid "Move down"
2147 msgstr "Вниз"
2148
2149 msgid "Move up"
2150 msgstr "Вгору"
2151
2152 msgid "Multicast address"
2153 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2154
2155 msgid "NAS ID"
2156 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2157
2158 msgid "NAT-T Mode"
2159 msgstr "Режим NAT-T"
2160
2161 msgid "NAT64 Prefix"
2162 msgstr "Префікс NAT64"
2163
2164 msgid "NCM"
2165 msgstr "NCM"
2166
2167 msgid "NDP-Proxy"
2168 msgstr "NDP-проксі"
2169
2170 msgid "NT Domain"
2171 msgstr "Домен NT"
2172
2173 msgid "NTP server candidates"
2174 msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
2175
2176 msgid "Name"
2177 msgstr "Ім’я"
2178
2179 msgid "Name of the new interface"
2180 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
2181
2182 msgid "Name of the new network"
2183 msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
2184
2185 msgid "Navigation"
2186 msgstr "Навігація"
2187
2188 msgid "Netmask"
2189 msgstr "Маска мережі"
2190
2191 msgid "Network"
2192 msgstr "Мережа"
2193
2194 msgid "Network Utilities"
2195 msgstr "Мережеві утиліти"
2196
2197 msgid "Network boot image"
2198 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2199
2200 msgid "Network without interfaces."
2201 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2202
2203 msgid "Next »"
2204 msgstr "Наступний »"
2205
2206 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2207 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
2208
2209 msgid "No NAT-T"
2210 msgstr "Немає NAT-T"
2211
2212 msgid "No chains in this table"
2213 msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
2214
2215 msgid "No files found"
2216 msgstr "Файли не знайдено"
2217
2218 msgid "No information available"
2219 msgstr "Інформація відсутня"
2220
2221 msgid "No negative cache"
2222 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2223
2224 msgid "No network configured on this device"
2225 msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
2226
2227 msgid "No network name specified"
2228 msgstr "Ім’я мережі не визначено"
2229
2230 msgid "No package lists available"
2231 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2232
2233 msgid "No password set!"
2234 msgstr "Пароль не встановлено!"
2235
2236 msgid "No rules in this chain"
2237 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2238
2239 msgid "No zone assigned"
2240 msgstr "Зону не призначено"
2241
2242 msgid "Noise"
2243 msgstr "Шум"
2244
2245 msgid "Noise Margin (SNR)"
2246 msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
2247
2248 msgid "Noise:"
2249 msgstr "Шум:"
2250
2251 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2252 msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
2253
2254 msgid "Non-wildcard"
2255 msgstr "Без шаблону заміни"
2256
2257 msgid "None"
2258 msgstr "Жоден"
2259
2260 msgid "Normal"
2261 msgstr "Нормальний"
2262
2263 msgid "Not Found"
2264 msgstr "Не знайдено"
2265
2266 msgid "Not associated"
2267 msgstr "Не пов’язаний"
2268
2269 msgid "Not connected"
2270 msgstr "Не підключено"
2271
2272 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2273 msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
2274
2275 msgid "Note: interface name length"
2276 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
2277
2278 msgid "Notice"
2279 msgstr "Попередження"
2280
2281 msgid "Nslookup"
2282 msgstr "DNS-запит"
2283
2284 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2285 msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
2286
2287 msgid "OK"
2288 msgstr "OK"
2289
2290 msgid "OPKG-Configuration"
2291 msgstr "Конфігурація OPKG"
2292
2293 msgid "Obfuscated Group Password"
2294 msgstr "Обфусований груповий пароль"
2295
2296 msgid "Obfuscated Password"
2297 msgstr "Обфусований пароль"
2298
2299 msgid "Obtain IPv6-Address"
2300 msgstr "Отримати IPv6-адресу"
2301
2302 msgid "Off-State Delay"
2303 msgstr "Затримка Off-State"
2304
2305 msgid ""
2306 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2307 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2308 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2309 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2310 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2311 "<samp>eth0.1</samp>)."
2312 msgstr ""
2313 "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
2314 "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
2315 "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
2316 "Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2317 "віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2318 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2319
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Затримка On-State"
2322
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
2325
2326 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2327 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2328
2329 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2330 msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
2331
2332 msgid "One or more required fields have no value!"
2333 msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
2334
2335 msgid "Open list..."
2336 msgstr "Відкрити список..."
2337
2338 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Operating frequency"
2342 msgstr "Робоча частота"
2343
2344 msgid "Option changed"
2345 msgstr "Опція змінена"
2346
2347 msgid "Option removed"
2348 msgstr "Опція видалена"
2349
2350 msgid "Optional"
2351 msgstr "Необов’язково"
2352
2353 msgid ""
2354 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2355 "starting with <code>0x</code>."
2356 msgstr ""
2357 "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
2358 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
2359
2360 msgid ""
2361 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2362 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2363 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2364 "for the interface."
2365 msgstr ""
2366 "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
2367 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
2368 "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
2369 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
2370
2371 msgid ""
2372 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2373 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2374 msgstr ""
2375 "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
2376 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
2377 "квантової стійкості."
2378
2379 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2380 msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
2381
2382 msgid ""
2383 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2384 "interface."
2385 msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
2386
2387 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2388 msgstr ""
2389 "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
2390
2391 msgid "Optional. Port of peer."
2392 msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
2393
2394 msgid ""
2395 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2396 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2397 msgstr ""
2398 "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
2399 "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
2400 "25."
2401
2402 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2403 msgstr ""
2404 "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
2405 "пакетів."
2406
2407 msgid "Options"
2408 msgstr "Опції"
2409
2410 msgid "Other:"
2411 msgstr "Інше:"
2412
2413 msgid "Out"
2414 msgstr "Вих."
2415
2416 msgid "Outbound:"
2417 msgstr "Вихідний:"
2418
2419 msgid "Output Interface"
2420 msgstr "Вихідний інтерфейс"
2421
2422 msgid "Override MAC address"
2423 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2424
2425 msgid "Override MTU"
2426 msgstr "Перевизначити MTU"
2427
2428 msgid "Override TOS"
2429 msgstr "Перевизначити TOS"
2430
2431 msgid "Override TTL"
2432 msgstr "Перевизначити TTL"
2433
2434 msgid "Override default interface name"
2435 msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
2436
2437 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2438 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2439
2440 msgid ""
2441 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2442 "subnet that is served."
2443 msgstr ""
2444 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2445 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2446
2447 msgid "Override the table used for internal routes"
2448 msgstr ""
2449 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2450
2451 msgid "Overview"
2452 msgstr "Огляд"
2453
2454 msgid "Owner"
2455 msgstr "Власник"
2456
2457 msgid "PAP/CHAP password"
2458 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2459
2460 msgid "PAP/CHAP username"
2461 msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
2462
2463 msgid "PID"
2464 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2465
2466 msgid "PIN"
2467 msgstr ""
2468 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2469 "номер\">>PIN</abbr>"
2470
2471 msgid "PMK R1 Push"
2472 msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
2473
2474 msgid "PPP"
2475 msgstr "PPP"
2476
2477 msgid "PPPoA Encapsulation"
2478 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2479
2480 msgid "PPPoATM"
2481 msgstr "PPPoATM"
2482
2483 msgid "PPPoE"
2484 msgstr "PPPoE"
2485
2486 msgid "PPPoSSH"
2487 msgstr "PPPoSSH"
2488
2489 msgid "PPtP"
2490 msgstr "PPtP"
2491
2492 msgid "PSID offset"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "PSID-bits length"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Package libiwinfo required!"
2502 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2503
2504 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2505 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2506
2507 msgid "Package name"
2508 msgstr "Назва пакета"
2509
2510 msgid "Packets"
2511 msgstr "Пакети"
2512
2513 msgid "Part of zone %q"
2514 msgstr "Частина зони %q"
2515
2516 msgid "Password"
2517 msgstr "Пароль"
2518
2519 msgid "Password authentication"
2520 msgstr "Автентифікація за паролем"
2521
2522 msgid "Password of Private Key"
2523 msgstr "Пароль закритого ключа"
2524
2525 msgid "Password of inner Private Key"
2526 msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
2527
2528 msgid "Password successfully changed!"
2529 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2530
2531 msgid "Password2"
2532 msgstr "Пароль2"
2533
2534 msgid "Path to CA-Certificate"
2535 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2536
2537 msgid "Path to Client-Certificate"
2538 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2539
2540 msgid "Path to Private Key"
2541 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2542
2543 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2544 msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
2545
2546 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2547 msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
2548
2549 msgid "Path to inner Private Key"
2550 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
2551
2552 msgid "Peak:"
2553 msgstr "Пік:"
2554
2555 msgid "Peer IP address to assign"
2556 msgstr "Запит IP-адреси призначення"
2557
2558 msgid "Peers"
2559 msgstr "Піри"
2560
2561 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2562 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2563
2564 msgid "Perform reboot"
2565 msgstr "Виконати перезавантаження"
2566
2567 msgid "Perform reset"
2568 msgstr "Відновити"
2569
2570 msgid "Persistent Keep Alive"
2571 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
2572
2573 msgid "Phy Rate:"
2574 msgstr "Фізична швидкість:"
2575
2576 msgid "Physical Settings"
2577 msgstr "Фізичні параметри"
2578
2579 msgid "Ping"
2580 msgstr "Ехо-запит"
2581
2582 msgid "Pkts."
2583 msgstr "пакетів"
2584
2585 msgid "Please enter your username and password."
2586 msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
2587
2588 msgid "Policy"
2589 msgstr "Політика"
2590
2591 msgid "Port"
2592 msgstr "Порт"
2593
2594 msgid "Port status:"
2595 msgstr "Стан порту:"
2596
2597 msgid "Power Management Mode"
2598 msgstr "Режим керування живленням"
2599
2600 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2601 msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
2602
2603 msgid "Prefer LTE"
2604 msgstr "Переважно LTE"
2605
2606 msgid "Prefer UMTS"
2607 msgstr "Переважно UMTS"
2608
2609 msgid "Prefix Delegated"
2610 msgstr "Делеговано префікс"
2611
2612 msgid "Preshared Key"
2613 msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
2614
2615 msgid ""
2616 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2617 "ignore failures"
2618 msgstr ""
2619 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2620 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2621
2622 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2623 msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
2624
2625 msgid "Prevents client-to-client communication"
2626 msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
2627
2628 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2629 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2630
2631 msgid "Private Key"
2632 msgstr "Приватний ключ"
2633
2634 msgid "Proceed"
2635 msgstr "Продовжити"
2636
2637 msgid "Processes"
2638 msgstr "Процеси"
2639
2640 msgid "Profile"
2641 msgstr "Профіль"
2642
2643 msgid "Prot."
2644 msgstr "Прот."
2645
2646 msgid "Protocol"
2647 msgstr "Протокол"
2648
2649 msgid "Protocol family"
2650 msgstr "Сімейство протоколів"
2651
2652 msgid "Protocol of the new interface"
2653 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2654
2655 msgid "Protocol support is not installed"
2656 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2657
2658 msgid "Provide NTP server"
2659 msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
2660
2661 msgid "Provide new network"
2662 msgstr "Укажіть нову мережу"
2663
2664 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2666
2667 msgid "Public Key"
2668 msgstr "Відкритий ключ"
2669
2670 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2671 msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
2672
2673 msgid "QMI Cellular"
2674 msgstr "Стільниковий QMI"
2675
2676 msgid "Quality"
2677 msgstr "Якість"
2678
2679 msgid "R0 Key Lifetime"
2680 msgstr "Тривалість життя ключа R0"
2681
2682 msgid "R1 Key Holder"
2683 msgstr "Власник ключа R1"
2684
2685 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2686 msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
2687
2688 msgid "RTS/CTS Threshold"
2689 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2690
2691 msgid "RX"
2692 msgstr "Одержано"
2693
2694 msgid "RX Rate"
2695 msgstr "Швидкість приймання"
2696
2697 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2698 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2699
2700 msgid "Radius-Accounting-Port"
2701 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2702
2703 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2704 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2705
2706 msgid "Radius-Accounting-Server"
2707 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2708
2709 msgid "Radius-Authentication-Port"
2710 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2711
2712 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2713 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2714
2715 msgid "Radius-Authentication-Server"
2716 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2717
2718 msgid ""
2719 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2720 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2721 msgstr ""
2722 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
2723 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2724 "abbr>-сервера"
2725
2726 msgid ""
2727 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2728 "access to this device if you are connected via this interface"
2729 msgstr ""
2730 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
2731 "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2732
2733 msgid ""
2734 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2735 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2736 msgstr ""
2737 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
2738 "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
2739 "мережу."
2740
2741 msgid "Really reset all changes?"
2742 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2743
2744 msgid ""
2745 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2746 "connected via this interface"
2747 msgstr ""
2748 "Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо "
2749 "вас підключено через цю мережу."
2750
2751 msgid ""
2752 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2753 "you are connected via this interface."
2754 msgstr ""
2755 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
2756 "пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
2757
2758 msgid "Really switch protocol?"
2759 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2760
2761 msgid "Realtime Connections"
2762 msgstr "Підключення у реальному часі"
2763
2764 msgid "Realtime Graphs"
2765 msgstr "Графіки у реальному часі"
2766
2767 msgid "Realtime Load"
2768 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2769
2770 msgid "Realtime Traffic"
2771 msgstr "Трафік у реальному часі"
2772
2773 msgid "Realtime Wireless"
2774 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2775
2776 msgid "Reassociation Deadline"
2777 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
2778
2779 msgid "Rebind protection"
2780 msgstr "Захист від переприв’язки"
2781
2782 msgid "Reboot"
2783 msgstr "Перезавантаження"
2784
2785 msgid "Rebooting..."
2786 msgstr "Перезавантаження..."
2787
2788 msgid "Reboots the operating system of your device"
2789 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2790
2791 msgid "Receive"
2792 msgstr "Приймання"
2793
2794 msgid "Receiver Antenna"
2795 msgstr "Антена приймача"
2796
2797 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2798 msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
2799
2800 msgid "Reconnect this interface"
2801 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2802
2803 msgid "Reconnecting interface"
2804 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2805
2806 msgid "References"
2807 msgstr "Посилання"
2808
2809 msgid "Relay"
2810 msgstr "Ретранслятор"
2811
2812 msgid "Relay Bridge"
2813 msgstr "Міст-ретранслятор"
2814
2815 msgid "Relay between networks"
2816 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2817
2818 msgid "Relay bridge"
2819 msgstr "Міст-ретранслятор"
2820
2821 msgid "Remote IPv4 address"
2822 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2825 msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
2826
2827 msgid "Remove"
2828 msgstr "Видалити"
2829
2830 msgid "Repeat scan"
2831 msgstr "Повторити сканування"
2832
2833 msgid "Replace entry"
2834 msgstr "Замінити запис"
2835
2836 msgid "Replace wireless configuration"
2837 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2838
2839 msgid "Request IPv6-address"
2840 msgstr "Запит IPv6-адреси"
2841
2842 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2843 msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
2844
2845 msgid "Required"
2846 msgstr "Потрібно"
2847
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2850
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2852 msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
2853
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2855 msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
2856
2857 msgid ""
2858 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2859 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2860 "routes through the tunnel."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2865 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2866 msgstr ""
2867 "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
2868 ">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
2869
2870 msgid ""
2871 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2872 "come from unsigned domains"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Reset"
2876 msgstr "Скинути"
2877
2878 msgid "Reset Counters"
2879 msgstr "Скинути лічильники"
2880
2881 msgid "Reset to defaults"
2882 msgstr "Відновити початковий стан"
2883
2884 msgid "Resolv and Hosts Files"
2885 msgstr "Файли resolv і hosts"
2886
2887 msgid "Resolve file"
2888 msgstr "Файл resolv"
2889
2890 msgid "Restart"
2891 msgstr "Перезавантажити"
2892
2893 msgid "Restart Firewall"
2894 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2895
2896 msgid "Restore"
2897 msgstr "Відновити"
2898
2899 msgid "Restore backup"
2900 msgstr "Відновити з резервної копії"
2901
2902 msgid "Reveal/hide password"
2903 msgstr "Показати/приховати пароль"
2904
2905 msgid "Revert"
2906 msgstr "Скасувати"
2907
2908 msgid "Revert changes"
2909 msgstr "Скасувати зміни"
2910
2911 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2912 msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
2913
2914 msgid "Reverting configuration…"
2915 msgstr "Відкат конфігурації…"
2916
2917 msgid "Root"
2918 msgstr "Корінь"
2919
2920 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2921 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2922
2923 msgid "Root preparation"
2924 msgstr "Підготовка Root"
2925
2926 msgid "Route Allowed IPs"
2927 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
2928
2929 msgid "Route type"
2930 msgstr "Тип маршруту"
2931
2932 msgid "Router Advertisement-Service"
2933 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
2934
2935 msgid "Router Password"
2936 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2937
2938 msgid "Routes"
2939 msgstr "Маршрути"
2940
2941 msgid ""
2942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2943 "can be reached."
2944 msgstr ""
2945 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2946 "вузла або мережі."
2947
2948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2949 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2950
2951 msgid "Run filesystem check"
2952 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2953
2954 msgid "SHA256"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "SNR"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "SSH Access"
2961 msgstr "SSH-доступ"
2962
2963 msgid "SSH server address"
2964 msgstr "Адреса сервера SSH"
2965
2966 msgid "SSH server port"
2967 msgstr "Порт сервера SSH"
2968
2969 msgid "SSH username"
2970 msgstr "Ім’я користувача SSH"
2971
2972 msgid "SSH-Keys"
2973 msgstr "SSH-ключі"
2974
2975 msgid "SSID"
2976 msgstr "SSID"
2977
2978 msgid "Save"
2979 msgstr "Зберегти"
2980
2981 msgid "Save & Apply"
2982 msgstr "Зберегти і застосувати"
2983
2984 msgid "Scan"
2985 msgstr "Сканувати"
2986
2987 msgid "Scheduled Tasks"
2988 msgstr "Заплановані завдання"
2989
2990 msgid "Section added"
2991 msgstr "Секція додана"
2992
2993 msgid "Section removed"
2994 msgstr "Секція видалена"
2995
2996 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2997 msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
2998
2999 msgid ""
3000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3001 "conjunction with failure threshold"
3002 msgstr ""
3003 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
3004 "в поєднанні з порогом помилок"
3005
3006 msgid "Separate Clients"
3007 msgstr "Розділяти клієнтів"
3008
3009 msgid "Server Settings"
3010 msgstr "Налаштування сервера"
3011
3012 msgid "Service Name"
3013 msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
3014
3015 msgid "Service Type"
3016 msgstr "Тип сервісу"
3017
3018 msgid "Services"
3019 msgstr "Сервіси"
3020
3021 msgid ""
3022 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3023 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3024 msgstr ""
3025 "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
3026 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
3027
3028 msgid "Set up Time Synchronization"
3029 msgstr "Налаштування синхронізації часу"
3030
3031 msgid "Setup DHCP Server"
3032 msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
3033
3034 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Short GI"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Show current backup file list"
3041 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
3042
3043 msgid "Shutdown this interface"
3044 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
3045
3046 msgid "Shutdown this network"
3047 msgstr "Вимкнути цю мережу"
3048
3049 msgid "Signal"
3050 msgstr "Сигнал"
3051
3052 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3053 msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
3054
3055 msgid "Signal:"
3056 msgstr "Сигнал:"
3057
3058 msgid "Size"
3059 msgstr "Розмір"
3060
3061 msgid "Size (.ipk)"
3062 msgstr "Розмір (.ipk)"
3063
3064 msgid "Size of DNS query cache"
3065 msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
3066
3067 msgid "Skip"
3068 msgstr "Пропустити"
3069
3070 msgid "Skip to content"
3071 msgstr "Перейти до вмісту"
3072
3073 msgid "Skip to navigation"
3074 msgstr "Перейти до навігації"
3075
3076 msgid "Slot time"
3077 msgstr "Час слота"
3078
3079 msgid "Software"
3080 msgstr "Програмне забезпечення"
3081
3082 msgid "Software VLAN"
3083 msgstr "Програмово реалізований VLAN"
3084
3085 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3086 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3087
3088 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3089 msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
3090
3091 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3092 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3093
3094 msgid ""
3095 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3096 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3097 "instructions."
3098 msgstr ""
3099 "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
3100 "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
3101 "конкретного пристрою."
3102
3103 msgid "Source"
3104 msgstr "Джерело"
3105
3106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3107 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3108
3109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3110 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3111
3112 msgid ""
3113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3114 "to be dead"
3115 msgstr ""
3116 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3117 "вважається, що вузли \"мертві\""
3118
3119 msgid ""
3120 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3121 "dead"
3122 msgstr ""
3123 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3124 "\"мертві\""
3125
3126 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3131 "default (64)."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3136 "bytes)."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Specify the secret encryption key here."
3140 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3141
3142 msgid "Start"
3143 msgstr "Запустити"
3144
3145 msgid "Start priority"
3146 msgstr "Стартовий пріоритет"
3147
3148 msgid "Starting configuration apply…"
3149 msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
3150
3151 msgid "Startup"
3152 msgstr "Запуск"
3153
3154 msgid "Static IPv4 Routes"
3155 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3156
3157 msgid "Static IPv6 Routes"
3158 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3159
3160 msgid "Static Leases"
3161 msgstr "Статичні оренди"
3162
3163 msgid "Static Routes"
3164 msgstr "Статичні маршрути"
3165
3166 msgid "Static address"
3167 msgstr "Статична адреса"
3168
3169 msgid ""
3170 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3171 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3172 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3173 msgstr ""
3174 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3175 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3176 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3177 "орендою."
3178
3179 msgid "Status"
3180 msgstr "Стан"
3181
3182 msgid "Stop"
3183 msgstr "Зупинити"
3184
3185 msgid "Strict order"
3186 msgstr "Строгий порядок"
3187
3188 msgid "Submit"
3189 msgstr "Надіслати"
3190
3191 msgid "Suppress logging"
3192 msgstr "Блокувати журналювання"
3193
3194 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3195 msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
3196
3197 msgid "Swap"
3198 msgstr "Своп"
3199
3200 msgid "Swap Entry"
3201 msgstr "Вхід своп"
3202
3203 msgid "Switch"
3204 msgstr "Комутатор"
3205
3206 msgid "Switch %q"
3207 msgstr "Комутатор %q"
3208
3209 msgid "Switch %q (%s)"
3210 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3211
3212 msgid ""
3213 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3214 msgstr ""
3215 "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
3216 "неправильними."
3217
3218 msgid "Switch Port Mask"
3219 msgstr "Маска портів комутатора"
3220
3221 msgid "Switch VLAN"
3222 msgstr "VLAN комутатора"
3223
3224 msgid "Switch protocol"
3225 msgstr "Протокол комутатора"
3226
3227 msgid "Sync with browser"
3228 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3229
3230 msgid "Synchronizing..."
3231 msgstr "Синхронізація..."
3232
3233 msgid "System"
3234 msgstr "Система"
3235
3236 msgid "System Log"
3237 msgstr "Системний журнал"
3238
3239 msgid "System Properties"
3240 msgstr "Властивості системи"
3241
3242 msgid "System log buffer size"
3243 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3244
3245 msgid "TCP:"
3246 msgstr "TCP:"
3247
3248 msgid "TFTP Settings"
3249 msgstr "Налаштування TFTP"
3250
3251 msgid "TFTP server root"
3252 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3253
3254 msgid "TX"
3255 msgstr "Передано"
3256
3257 msgid "TX Rate"
3258 msgstr "Швидкість передавання"
3259
3260 msgid "Table"
3261 msgstr "Таблиця"
3262
3263 msgid "Target"
3264 msgstr "Ціль"
3265
3266 msgid "Target network"
3267 msgstr "Цільова мережа"
3268
3269 msgid "Terminate"
3270 msgstr "Завершити"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3275 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3276 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3277 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3278 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3279 msgstr ""
3280 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
3281 "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
3282 "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
3283 "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3284 "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
3285 "інтерфейсу</em>."
3286
3287 msgid ""
3288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3289 "component for working wireless configuration!"
3290 msgstr ""
3291 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3292 "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3293
3294 msgid ""
3295 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3296 "username instead of the user ID!"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3305 msgstr ""
3306 "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
3307 "code>"
3308
3309 msgid ""
3310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3311 "code> and <code>_</code>"
3312 msgstr ""
3313 "Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3314 "<code>_</code>"
3315
3316 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3317 msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
3318
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3320 msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
3321
3322 msgid ""
3323 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3324 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3325 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3326 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3327 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3328 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3329 "state."
3330 msgstr ""
3331 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
3332 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
3333 "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
3334 "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
3335 "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
3336 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
3337
3338 msgid ""
3339 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3340 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3341 msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3342
3343 msgid ""
3344 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3345 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3346 "samp>)"
3347 msgstr ""
3348 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
3349 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3350 "samp>)"
3351
3352 msgid ""
3353 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3354 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3355 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3356 msgstr ""
3357 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
3358 "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
3359 "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
3360
3361 msgid "The following changes have been reverted"
3362 msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
3363
3364 msgid "The following rules are currently active on this system."
3365 msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
3366
3367 msgid "The given network name is not unique"
3368 msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3373 "be replaced if you proceed."
3374 msgstr ""
3375 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
3376 "конфігурацію буде замінено."
3377
3378 msgid ""
3379 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3380 "addresses."
3381 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3382
3383 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3384 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3385
3386 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid ""
3390 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3391 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3392 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3393 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3394 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3395 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3396 msgstr ""
3397 "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
3398 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
3399 "\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3400 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
3401 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3402 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
3403 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3404 "мережі."
3405
3406 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3407 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3408
3409 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid ""
3413 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3414 "when finished."
3415 msgstr ""
3416 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3417 "перезавантажиться."
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3422 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3423 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3424 "settings."
3425 msgstr ""
3426 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3427 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3428 "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу "
3429 "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3430
3431 msgid ""
3432 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3433 "you choose the generic image format for your platform."
3434 msgstr ""
3435 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3436 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3437
3438 msgid "There are no active leases."
3439 msgstr "Активних оренд немає."
3440
3441 msgid "There are no changes to apply."
3442 msgstr "Немає жодних змін до застосування."
3443
3444 msgid "There are no pending changes to revert!"
3445 msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
3446
3447 msgid "There are no pending changes!"
3448 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3449
3450 msgid ""
3451 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3452 "\"Physical Settings\" tab"
3453 msgstr ""
3454 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3455 "\"Фізичні параметри\"."
3456
3457 msgid ""
3458 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3459 "protect the web interface and enable SSH."
3460 msgstr ""
3461 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3462 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3463
3464 msgid "This IPv4 address of the relay"
3465 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3466
3467 msgid ""
3468 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3469 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3470 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3471 msgstr ""
3472 "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
3473 "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
3474 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
3475
3476 msgid ""
3477 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3478 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3479 "configurations are automatically preserved."
3480 msgstr ""
3481 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3482 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3483 "зберігаються автоматично."
3484
3485 msgid ""
3486 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3487 "password if no update key has been configured"
3488 msgstr ""
3489 "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
3490 "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
3491
3492 msgid ""
3493 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3494 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3495 msgstr ""
3496 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3497 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3498
3499 msgid ""
3500 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3501 "ends with <code>...:2/64</code>"
3502 msgstr ""
3503 "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
3504 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
3505
3506 msgid ""
3507 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3508 "abbr> in the local network"
3509 msgstr ""
3510 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3511 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3512
3513 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3514 msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
3515
3516 msgid ""
3517 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3518 msgstr ""
3519 "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
3520 "клієнтами"
3521
3522 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3523 msgstr ""
3524 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3525 "завдання."
3526
3527 msgid ""
3528 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3529 msgstr ""
3530 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
3531 "брокером"
3532
3533 msgid ""
3534 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3535 "their status."
3536 msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
3537
3538 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3539 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3540
3541 msgid "This section contains no values yet"
3542 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3543
3544 msgid "Time Synchronization"
3545 msgstr "Синхронізація часу"
3546
3547 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3548 msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
3549
3550 msgid "Timezone"
3551 msgstr "Часовий пояс"
3552
3553 msgid ""
3554 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3555 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3556 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3557 msgstr ""
3558 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3559 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
3560 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
3561
3562 msgid "Tone"
3563 msgstr "Тоновий"
3564
3565 msgid "Total Available"
3566 msgstr "Усього доступно"
3567
3568 msgid "Traceroute"
3569 msgstr "Трасування"
3570
3571 msgid "Traffic"
3572 msgstr "Трафік"
3573
3574 msgid "Transfer"
3575 msgstr "Передано"
3576
3577 msgid "Transmission Rate"
3578 msgstr "Швидкість передавання"
3579
3580 msgid "Transmit"
3581 msgstr "Передавання"
3582
3583 msgid "Transmit Power"
3584 msgstr "Потужність передавача"
3585
3586 msgid "Transmitter Antenna"
3587 msgstr "Антена передавача"
3588
3589 msgid "Trigger"
3590 msgstr "Тригер"
3591
3592 msgid "Trigger Mode"
3593 msgstr "Режим запуску"
3594
3595 msgid "Tunnel ID"
3596 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3597
3598 msgid "Tunnel Interface"
3599 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3600
3601 msgid "Tunnel Link"
3602 msgstr "Посилання тунелю"
3603
3604 msgid "Tx-Power"
3605 msgstr "Потужність передавача"
3606
3607 msgid "Type"
3608 msgstr "Тип"
3609
3610 msgid "UDP:"
3611 msgstr "UDP:"
3612
3613 msgid "UMTS only"
3614 msgstr "Тільки UMTS"
3615
3616 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3617 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3618
3619 msgid "USB Device"
3620 msgstr "USB-пристрій"
3621
3622 msgid "USB Ports"
3623 msgstr "USB-порт"
3624
3625 msgid "UUID"
3626 msgstr "UUID"
3627
3628 msgid "Unable to dispatch"
3629 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3630
3631 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3632 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
3633
3634 msgid "Unknown"
3635 msgstr "Невідомо"
3636
3637 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3638 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3639
3640 msgid "Unmanaged"
3641 msgstr "Некерований"
3642
3643 msgid "Unmount"
3644 msgstr "Демонтувати"
3645
3646 msgid "Unsaved Changes"
3647 msgstr "Незбережені зміни"
3648
3649 msgid "Unsupported protocol type."
3650 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3651
3652 msgid "Up"
3653 msgstr "Вгору"
3654
3655 msgid "Update lists"
3656 msgstr "Оновити списки"
3657
3658 msgid ""
3659 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3660 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3661 "compatible firmware image)."
3662 msgstr ""
3663 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
3664 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3665 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
3666
3667 msgid "Upload archive..."
3668 msgstr "Відвантажити архів..."
3669
3670 msgid "Uploaded File"
3671 msgstr "Відвантажений файл"
3672
3673 msgid "Uptime"
3674 msgstr "Час безперервної роботи"
3675
3676 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3677 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3678
3679 msgid "Use DHCP gateway"
3680 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3681
3682 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3683 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3684
3685 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3686 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3687
3688 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3689 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3690
3691 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3692 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3693
3694 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3695 msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
3696
3697 msgid "Use as root filesystem (/)"
3698 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
3699
3700 msgid "Use broadcast flag"
3701 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3702
3703 msgid "Use builtin IPv6-management"
3704 msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
3705
3706 msgid "Use custom DNS servers"
3707 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3708
3709 msgid "Use default gateway"
3710 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3711
3712 msgid "Use gateway metric"
3713 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3714
3715 msgid "Use routing table"
3716 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3717
3718 msgid ""
3719 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3720 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3721 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3722 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3723 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3724 msgstr ""
3725 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3726 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3727 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
3728 "призначає символічне ім’я вузла."
3729
3730 msgid "Used"
3731 msgstr "Використано"
3732
3733 msgid "Used Key Slot"
3734 msgstr "Використовується слот ключа"
3735
3736 msgid ""
3737 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3738 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3739 msgstr ""
3740 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
3741 "\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
3742 "звичайного WPA(2)-PSK."
3743
3744 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3745 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
3746
3747 msgid "User key (PEM encoded)"
3748 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
3749
3750 msgid "Username"
3751 msgstr "Ім’я користувача"
3752
3753 msgid "VC-Mux"
3754 msgstr "VC-Mux"
3755
3756 msgid "VDSL"
3757 msgstr "VDSL"
3758
3759 msgid "VLANs on %q"
3760 msgstr "VLAN на %q"
3761
3762 msgid "VLANs on %q (%s)"
3763 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3764
3765 msgid "VPN Local address"
3766 msgstr "Локальна адреса VPN"
3767
3768 msgid "VPN Local port"
3769 msgstr "Локальний порт VPN"
3770
3771 msgid "VPN Server"
3772 msgstr "VPN-сервер"
3773
3774 msgid "VPN Server port"
3775 msgstr "Порт VPN-сервера"
3776
3777 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3778 msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
3779
3780 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3781 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
3782
3783 msgid "Vendor"
3784 msgstr "Постачальник"
3785
3786 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3787 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3788
3789 msgid "Verify"
3790 msgstr "Перевірте"
3791
3792 msgid "Version"
3793 msgstr "Версія"
3794
3795 msgid "WDS"
3796 msgstr "WDS"
3797
3798 msgid "WEP Open System"
3799 msgstr "Відкрита система WEP"
3800
3801 msgid "WEP Shared Key"
3802 msgstr "Спільний ключ WEP"
3803
3804 msgid "WEP passphrase"
3805 msgstr "Парольна фраза WEP"
3806
3807 msgid "WMM Mode"
3808 msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
3809
3810 msgid "WPA passphrase"
3811 msgstr "Парольна фраза WPA"
3812
3813 msgid ""
3814 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3815 "and ad-hoc mode) to be installed."
3816 msgstr ""
3817 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3818 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3819
3820 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3821 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3822
3823 msgid "Waiting for command to complete..."
3824 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3825
3826 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3827 msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
3828
3829 msgid "Waiting for device..."
3830 msgstr "Очікуємо пристрій..."
3831
3832 msgid "Warning"
3833 msgstr "Застереження"
3834
3835 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3836 msgstr ""
3837 "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
3838
3839 msgid ""
3840 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3841 "communications"
3842 msgstr ""
3843 "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
3844
3845 msgid "Width"
3846 msgstr "Ширина"
3847
3848 msgid "WireGuard VPN"
3849 msgstr "WireGuard VPN"
3850
3851 msgid "Wireless"
3852 msgstr "Бездротові мережі"
3853
3854 msgid "Wireless Adapter"
3855 msgstr "Бездротовий адаптер"
3856
3857 msgid "Wireless Network"
3858 msgstr "Бездротова мережа"
3859
3860 msgid "Wireless Overview"
3861 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3862
3863 msgid "Wireless Security"
3864 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3865
3866 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3867 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
3868
3869 msgid "Wireless is restarting..."
3870 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3871
3872 msgid "Wireless network is disabled"
3873 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
3874
3875 msgid "Wireless network is enabled"
3876 msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
3877
3878 msgid "Wireless restarted"
3879 msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
3880
3881 msgid "Wireless shut down"
3882 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3883
3884 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3885 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3886
3887 msgid "Write system log to file"
3888 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
3889
3890 msgid ""
3891 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3892 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3893 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3894 msgstr ""
3895 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3896 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3897 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3898 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3899
3900 msgid ""
3901 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3902 msgstr ""
3903 "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
3904 "належним чином."
3905
3906 msgid ""
3907 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3908 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3909 "or Safari."
3910 msgstr ""
3911 "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
3912 "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
3913 "таким як Firefox, Opera або Safari."
3914
3915 msgid "any"
3916 msgstr "будь-який"
3917
3918 msgid "auto"
3919 msgstr "авто"
3920
3921 msgid "baseT"
3922 msgstr "baseT"
3923
3924 msgid "bridged"
3925 msgstr "зв’язано"
3926
3927 msgid "create"
3928 msgstr "створити"
3929
3930 msgid "create:"
3931 msgstr "створити:"
3932
3933 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3934 msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
3935
3936 msgid "dB"
3937 msgstr "дБ"
3938
3939 msgid "dBm"
3940 msgstr "дБм"
3941
3942 msgid "disable"
3943 msgstr "вимкнено"
3944
3945 msgid "disabled"
3946 msgstr "вимкнено"
3947
3948 msgid "expired"
3949 msgstr "минув"
3950
3951 msgid ""
3952 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3953 "abbr>-leases will be stored"
3954 msgstr ""
3955 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3956 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3957
3958 msgid "forward"
3959 msgstr "переспрямувати"
3960
3961 msgid "full-duplex"
3962 msgstr "повний дуплекс"
3963
3964 msgid "half-duplex"
3965 msgstr "напівдуплекс"
3966
3967 msgid "hidden"
3968 msgstr "прихований"
3969
3970 msgid "hybrid mode"
3971 msgstr "гібридний режим"
3972
3973 msgid "if target is a network"
3974 msgstr "якщо ціль — мережа"
3975
3976 msgid "input"
3977 msgstr "вхід"
3978
3979 msgid "kB"
3980 msgstr "КБ"
3981
3982 msgid "kB/s"
3983 msgstr "КБ/с"
3984
3985 msgid "kbit/s"
3986 msgstr "Кбіт/с"
3987
3988 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3989 msgstr ""
3990 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3991 "abbr>-файл"
3992
3993 msgid "minutes"
3994 msgstr "хв."
3995
3996 msgid "no"
3997 msgstr "ні"
3998
3999 msgid "no link"
4000 msgstr "нема з’єднання"
4001
4002 msgid "none"
4003 msgstr "нема нічого"
4004
4005 msgid "not present"
4006 msgstr "не присутній"
4007
4008 msgid "off"
4009 msgstr "вимкнено"
4010
4011 msgid "on"
4012 msgstr "увімкнено"
4013
4014 msgid "open"
4015 msgstr "відкрита"
4016
4017 msgid "output"
4018 msgstr "вихід"
4019
4020 msgid "overlay"
4021 msgstr "оверлей"
4022
4023 msgid "random"
4024 msgstr "випадковий"
4025
4026 msgid "relay mode"
4027 msgstr "режим реле"
4028
4029 msgid "routed"
4030 msgstr "спрямовано"
4031
4032 msgid "server mode"
4033 msgstr "режим сервера"
4034
4035 msgid "stateful-only"
4036 msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
4037
4038 msgid "stateless"
4039 msgstr "БЕЗ збереження стану"
4040
4041 msgid "stateless + stateful"
4042 msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
4043
4044 msgid "tagged"
4045 msgstr "позначено"
4046
4047 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4048 msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4049
4050 msgid "unknown"
4051 msgstr "невідомий"
4052
4053 msgid "unlimited"
4054 msgstr "необмежений"
4055
4056 msgid "unspecified"
4057 msgstr "не визначено"
4058
4059 msgid "unspecified -or- create:"
4060 msgstr "не визначено -або- створити:"
4061
4062 msgid "untagged"
4063 msgstr "не позначено"
4064
4065 msgid "yes"
4066 msgstr "так"
4067
4068 msgid "« Back"
4069 msgstr "« Назад"