3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-18 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "Bad (ETX > 10)"
20 msgstr "Dolent (ETX > 10)"
22 msgid "Basic Settings"
23 msgstr "Ajusts bàsics"
25 msgid "Basic settings"
26 msgstr "Ajusts bàsics"
28 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
29 msgstr "Els ajusts bàsics estan incomplets. Si us plau, aneu a"
31 msgid "Basic system settings"
32 msgstr "Ajusts de sistema bàsics"
35 msgstr "Velocitat de bits"
40 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
42 "Busca versions de microprogramari noves i realitza actualitzacions "
45 msgid "Client network size"
46 msgstr "Mida de xarxa client"
51 msgid "Community profile"
52 msgstr "Perfil de comunitat"
54 msgid "Community settings"
55 msgstr "Ajusts de comunitat"
57 msgid "Confirm Upgrade"
58 msgstr "Confirma actualització"
63 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
64 msgstr "La informació de contacte està incompleta. Si us plau, aneu a"
72 msgid "Default routes"
73 msgstr "Rutes per defecte"
75 msgid "Disable default content"
76 msgstr "Deshabilita el contingut per defecte"
78 msgid "Diversity is enabled for device"
79 msgstr "La diversitat està habilitada en el dispositiu"
82 msgstr "Adreça electrònica"
87 msgid "Edit index page"
88 msgstr "Edita la pàgina d'índex"
91 msgstr "Habilita IPv6"
93 msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
94 msgstr "Habilita un punt d'accés virtual (VAP) per defecte si és possible."
99 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
100 msgstr "Troba les vostres coordenades amb l'OpenStreetMap"
105 msgid "Freifunk Overview"
106 msgstr "Visió de conjunt del Freifunk"
108 msgid "Freifunk Remote Update"
109 msgstr "Actualització remota del Freifunk"
117 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
118 msgstr "Bo (2 < ETX < 4)"
123 msgid "Hello and welcome in the network of"
124 msgstr "Hola i benvingut a la xarxa de"
126 msgid "Hide OpenStreetMap"
127 msgstr "Amaga l'OpenStreetMap"
130 msgstr "Pàgina principal"
133 msgstr "Nom de màquina"
136 msgstr "Configuració IPv6"
141 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
142 msgstr "Xarxa IPv6 en notació CIDR."
144 msgid "If selected then the default content element is not shown."
145 msgstr "Si està seleccionat, l'element de contingut per defecte no es mostra."
147 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
149 "Si estàs interessat en el nostre projecte, llavors contacta la comunitat "
153 msgstr "Pàgina d'índex"
159 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
160 "or may not work for you."
162 "L'accés a Internet depèn de les condicions tècniques i organitzatives, i pot "
163 "funcionar o no per tu."
165 msgid "It is operated by"
166 msgstr "És administrat per"
168 msgid "Keep configuration"
169 msgstr "Manté la configuració"
193 msgstr "Error de mapa"
199 msgstr "Prefix de malla"
210 msgid "Network for client DHCP addresses"
211 msgstr "Xarxa de les adreces DHCP dels clients"
216 msgid "No default routes known."
217 msgstr "No es coneix cap ruta per defecte."
232 msgstr "Visió de conjunt"
234 msgid "Package libiwinfo required!"
235 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
240 msgid "Please fill in your contact details below."
241 msgstr "Si us plau, empleneu els vostres detalls de contacte a baix."
243 msgid "Please set your contact information"
244 msgstr "Si us plau, establiu la vostra informació de contacte"
255 msgid "Profile (Expert)"
256 msgstr "Perfil (expert)"
268 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
269 "up if you are connected to the Internet."
271 "Seleccioneu la vostra ubicació per un clic del ratolí en el mapa. El mapa es "
272 "mostra només si esteu connectat al Internet."
274 msgid "Show OpenStreetMap"
275 msgstr "Mostra OpenStreetMap"
278 msgstr "Mostra en mapa"
286 msgid "Start Upgrade"
287 msgstr "Inicia l'actualització"
290 msgstr "Estadístiques"
295 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
296 msgstr "Encara utilitzable (4 < ETX < 10)"
305 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
306 "component for working wireless configuration!"
308 "El paquet <em>libiwinfo</em> no està instal·lat. Heu d'instal·lar aquest "
309 "component per a tenir una configuració sense fil funcionant!"
312 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
313 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
314 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
317 msgid "The installed firmware is the most recent version."
318 msgstr "El microprogramari instal·lat és la versió més recent."
321 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
322 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
323 "actual configuration of the router."
326 msgid "These are the settings of your local community."
327 msgstr "Aquests són els ajusts de la vostra comunitat local."
330 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
331 "similar wireless community networks."
334 msgid "This is the access point"
335 msgstr "Això és el punt d'accés"
337 msgid "Update Settings"
338 msgstr "Actualitza els ajusts"
340 msgid "Update available!"
341 msgstr "Actualització disponible!"
349 msgid "Verify downloaded images"
352 msgid "Very good (ETX < 2)"
353 msgstr "Molt bo (ETX < 2)"
356 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
359 "Som una iniciativa per establir una xarxa mesh lliure, independent i oberta."
361 msgid "Wireless Overview"
362 msgstr "Visió de conjunt sense fil"
368 "You can display additional content on the public index page by inserting "
369 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
370 "h2> and </h2>."
374 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
375 msgstr "Pots trobar més informació sobre la iniciativa global Freifunk a"
377 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
381 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
385 msgid "and fill out all required fields."
400 msgid "to disable it."
406 msgid "wireless settings"
407 msgstr "ajusts sense fil"