2e2454f320f4a284c7882a0566c037ca255e90e7
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
62 "prefix"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
75 "per l'ordre del fitxer de resolució"
76
77 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr ""
97 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr ""
127 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr ""
134 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name "
135 "System\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
138 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "Suport AR"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
148
149 msgid "ATM Bridges"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punt d'accés"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acció"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Accions"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Activa aquesta xarxa"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Connexions actives"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Leases Actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adreça"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administració"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Paràmetres avançats"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ID de xarxa anunciat"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
237
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
240
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permet només les llistades"
243
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Permetre el localhost"
246
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 msgstr ""
249 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Antena 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Antena 2"
272
273 msgid "Any zone"
274 msgstr "Qualsevol zona"
275
276 msgid "Apply"
277 msgstr "Aplica"
278
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Aplicant els canvis"
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Estacions associades"
284
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Autenticació"
287
288 msgid "Authoritative"
289 msgstr "Autoritzada"
290
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Es requereix autenticació"
293
294 msgid "Auto Refresh"
295 msgstr "Refresc automàtic"
296
297 msgid "Available"
298 msgstr "Disponible"
299
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Paquets disponibles"
302
303 msgid "Average:"
304 msgstr "Mitjana:"
305
306 msgid "BSSID"
307 msgstr "BSSID"
308
309 msgid "Back"
310 msgstr "Endarrere"
311
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Endarrere cap a Resum"
314
315 msgid "Back to configuration"
316 msgstr "Endarrere cap a configuració"
317
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Endarrere cap a resum"
320
321 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Escaneig de fons"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Adreça mal especificada!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bit Rate"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bitrate"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Pont"
357
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Interfície pont"
360
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
363
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Aixecar a l'engegada"
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Botons"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "CPU"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Ús de CPU (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Cancel·la"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Cadena"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Canvis"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Canvis aplicats."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Canal"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Comprovació"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Suma de verificació"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
416 "em> field to define a new network."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Cipher"
420 msgstr "Xifra"
421
422 msgid ""
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Client"
429 msgstr "Client"
430
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 "persist connection"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Close list..."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "Ordre"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr "Compressió"
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuració"
456
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "Confirmació"
477
478 msgid "Connect"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Connected"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Límit de connexió"
486
487 msgid "Connections"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Country"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "Codi de País"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Create Network"
509 msgstr "Crea Xarxa"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr ""
527 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 "abbr>s del dispositiu si és possible."
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr ""
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr ""
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr ""
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr ""
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "Opcions de DHCP"
544
545 msgid "DNS"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DNS forwardings"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Debug"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Default %d"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Default gateway"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Esborra"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descripció"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Disseny"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destí"
589
590 msgid "Device"
591 msgstr "Dispositiu"
592
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Diagnostics"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Directory"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Disable"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
615
616 msgid "Disabled"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Optimització de distància"
627
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
630
631 msgid "Diversity"
632 msgstr "Diversitat"
633
634 msgid ""
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 "firewalls"
639 msgstr ""
640 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
642 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
643 "abbr>"
644
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not send probe responses"
655 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
656
657 msgid "Domain required"
658 msgstr "Es requereix un domini"
659
660 msgid "Domain whitelist"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
665 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
666 msgstr ""
667 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
668 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
669
670 msgid "Download and install package"
671 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
672
673 msgid "Download backup"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Dropbear Instance"
677 msgstr ""
678
679 msgid ""
680 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
681 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
682 msgstr ""
683 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
684 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
685
686 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 msgstr ""
688 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
689
690 msgid "Dynamic tunnel"
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
695 "having static leases will be served."
696 msgstr ""
697
698 msgid "EAP-Method"
699 msgstr "Mètode EAP"
700
701 msgid "Edit"
702 msgstr "Edita"
703
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Emergency"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable buffering"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable builtin NTP server"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable learning and aging"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable this mount"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable this swap"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Activa/Desactiva"
751
752 msgid "Enabled"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
757
758 msgid "Encapsulation mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Encryption"
762 msgstr "Encriptació"
763
764 msgid "Erasing..."
765 msgstr ""
766
767 msgid "Error"
768 msgstr "Error"
769
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Adaptador Ethernet"
772
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Switch Ethernet"
775
776 msgid "Expand hosts"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Expires"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
784 msgstr ""
785
786 msgid "External system log server"
787 msgstr ""
788
789 msgid "External system log server port"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Fast Frames"
793 msgstr "Fast Frames"
794
795 msgid "File"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Filesystem"
802 msgstr "Sistema de fitxers"
803
804 msgid "Filter"
805 msgstr "Filtre"
806
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtra privat"
809
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtra els no útils"
812
813 msgid "Find and join network"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Find package"
817 msgstr "Cerca paquet"
818
819 msgid "Finish"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Firewall"
823 msgstr "Tallafocs"
824
825 msgid "Firewall Settings"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estat del tallafocs"
830
831 msgid "Firmware Version"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flags"
838 msgstr "Flags"
839
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Actualitza el firmware"
842
843 msgid "Flash image..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash new firmware image"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash operations"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flashing..."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force"
856 msgstr "Força"
857
858 msgid "Force CCMP (AES)"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Force TKIP"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forward DHCP traffic"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward broadcast traffic"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forwarding mode"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Llindar de Fragmentació"
881
882 msgid "Frame Bursting"
883 msgstr "Frame Bursting"
884
885 msgid "Free"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Free space"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Frequency Hopping"
892 msgstr "Salts de freqüència"
893
894 msgid "Gateway"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Gateway ports"
898 msgstr ""
899
900 msgid "General Settings"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Generate archive"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Go to password configuration..."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
917
918 msgid "HE.net password"
919 msgstr ""
920
921 msgid "HE.net user ID"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HT capabilities"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT mode"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Handler"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Hang Up"
934 msgstr "Penja"
935
936 msgid ""
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "the timezone."
939 msgstr ""
940 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
941 "màquina o el fus horari."
942
943 msgid ""
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "authentication."
946 msgstr ""
947
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 msgstr ""
950 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Entrades de noms de màquina"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
960
961 msgid "Hostname"
962 msgstr "Nom de màquina"
963
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Hostnames"
968 msgstr "Noms de màquina"
969
970 msgid "IP address"
971 msgstr "Adreça IP"
972
973 msgid "IP-Aliases"
974 msgstr ""
975
976 msgid "IPv4"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 WAN Status"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 address"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 broadcast"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 gateway"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 netmask"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 only"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4-Address"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv6"
1007 msgstr "IPv6"
1008
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6 Setup"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 WAN Status"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 address"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 only"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6-over-IPv4"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Identity"
1034 msgstr "Identitat PEAP"
1035
1036 msgid ""
1037 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1042 "device node"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgstr ""
1058 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1059 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1060 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1061 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1062 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1063 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignora la interfície"
1070
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1073
1074 msgid "Image"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "In"
1078 msgstr "In"
1079
1080 msgid "Inactivity timeout"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Inbound:"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Info"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Initscript"
1090 msgstr "Script d'inici"
1091
1092 msgid "Initscripts"
1093 msgstr "Scripts d'inici"
1094
1095 msgid "Install"
1096 msgstr "Instal·la"
1097
1098 msgid "Install package %q"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Install protocol extensions..."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Installed packages"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface"
1108 msgstr "Interfície"
1109
1110 msgid "Interface Configuration"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface Overview"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface is reconnecting..."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface is shutting down..."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface not present or not connected yet."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface reconnected"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface shut down"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interfaces"
1132 msgstr "Interfícies"
1133
1134 msgid "Invalid"
1135 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1136
1137 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1144 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1145
1146 msgid ""
1147 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1148 "memory, please verify the image file!"
1149 msgstr ""
1150 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1151 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1152
1153 msgid "Java Script required!"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Join Network"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join Network: Settings"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Keep settings"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Kernel Log"
1169 msgstr "Registre del Kernel"
1170
1171 msgid "Kernel Version"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Key"
1175 msgstr "Clau"
1176
1177 msgid "Key #%d"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Kill"
1181 msgstr "Mata"
1182
1183 msgid "LCP echo failure threshold"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "LCP echo interval"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "LLC"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Label"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Language"
1196 msgstr "Llengua"
1197
1198 msgid "Language and Style"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Lease validity time"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Leasefile"
1205 msgstr "Fitxer de Lease"
1206
1207 msgid "Leasetime"
1208 msgstr "Temps del Lease"
1209
1210 msgid "Leasetime remaining"
1211 msgstr "Temps de Lease restant"
1212
1213 msgid "Leave empty to autodetect"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Legend:"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Limit"
1223 msgstr "Límit"
1224
1225 msgid "Link"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Link On"
1229 msgstr "Enllaç activat"
1230
1231 msgid ""
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1233 "requests to"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Carrega"
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local IPv4 address"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local IPv6 address"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Local Startup"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local Time"
1267 msgstr "Hora local"
1268
1269 msgid "Local domain"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1274 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local server"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid ""
1284 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1285 "available"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Localitza les consultes"
1290
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Log output level"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Log queries"
1298 msgstr "Registra consultes"
1299
1300 msgid "Logging"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Login"
1304 msgstr "Inici de sessió"
1305
1306 msgid "Logout"
1307 msgstr "Final de sessió"
1308
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC"
1313 msgstr "MAC"
1314
1315 msgid "MAC Address"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "MAC-Address"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1323
1324 msgid "MAC-Filter"
1325 msgstr "Filtre MAC"
1326
1327 msgid "MAC-List"
1328 msgstr "Llista MAC"
1329
1330 msgid "MTU"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Taxa Màxima"
1335
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum hold time"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum number of leased addresses."
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Memory"
1355 msgstr "Memòria"
1356
1357 msgid "Memory usage (%)"
1358 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1359
1360 msgid "Metric"
1361 msgstr "Mètrica"
1362
1363 msgid "Minimum Rate"
1364 msgstr "Taxa Mínima"
1365
1366 msgid "Minimum hold time"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Mode"
1373 msgstr "Mode"
1374
1375 msgid "Modem device"
1376 msgstr "Dispositiu de Modem"
1377
1378 msgid "Modem init timeout"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Monitor"
1382 msgstr "Monitor"
1383
1384 msgid "Mount Entry"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Mount Point"
1388 msgstr "Punt de muntatge"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Mount Points"
1392 msgstr "Punt de muntatge"
1393
1394 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1402 "filesystem"
1403 msgstr ""
1404 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1405 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1406
1407 msgid "Mount options"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mount point"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Mounted file systems"
1414 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1415
1416 msgid "Move down"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Move up"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Multicast Rate"
1423 msgstr "Taxa Multicast"
1424
1425 msgid "Multicast address"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "NAS ID"
1429 msgstr "NAS ID"
1430
1431 msgid "NTP server candidates"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Name"
1435 msgstr "Nom"
1436
1437 msgid "Name of the new interface"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Name of the new network"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Navigation"
1444 msgstr "Navegació"
1445
1446 msgid "Netmask"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Network"
1450 msgstr "Xarxa"
1451
1452 msgid "Network Utilities"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Network boot image"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Networks"
1459 msgstr "Xarxes"
1460
1461 msgid "Next »"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No chains in this table"
1468 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1469
1470 msgid "No files found"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No information available"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No negative cache"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No network configured on this device"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No network name specified"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No package lists available"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No password set!"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1494
1495 msgid "No zone assigned"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Noise"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Noise:"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "None"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Normal"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Not associated"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Not connected"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1521 "will be moved into this network."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Notice"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "OK"
1528 msgstr "D'acord"
1529
1530 msgid "OPKG-Configuration"
1531 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1532
1533 msgid "Off-State Delay"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1538 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1539 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1540 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 msgstr ""
1544 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1545 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1546 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1547 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1548 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1549 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1550
1551 msgid "On-State Delay"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "One or more required fields have no value!"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Open"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Open list..."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Option changed"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Option removed"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Options"
1573 msgstr "Opcions"
1574
1575 msgid "Other:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Out"
1579 msgstr "Out"
1580
1581 msgid "Outbound:"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Outdoor Channels"
1585 msgstr "Canals d'exteriors"
1586
1587 msgid "Override MAC address"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Override MTU"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid ""
1597 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1598 "subnet that is served."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Override the table used for internal routes"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Overview"
1605 msgstr "Vista general"
1606
1607 msgid "Owner"
1608 msgstr "Propietari"
1609
1610 msgid "PAP/CHAP password"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "PAP/CHAP username"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "PID"
1617 msgstr "PID"
1618
1619 msgid "PIN"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PPP"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PPPoA Encapsulation"
1626 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1627
1628 msgid "PPPoATM"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PPPoE"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PPtP"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Package libiwinfo required!"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Package name"
1644 msgstr "Nom del paquet"
1645
1646 msgid "Packets"
1647 msgstr "Paquets"
1648
1649 msgid "Part of zone %q"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Password"
1653 msgstr "Contrasenya"
1654
1655 msgid "Password authentication"
1656 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1657
1658 msgid "Password of Private Key"
1659 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1660
1661 msgid "Password successfully changed!"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Path to CA-Certificate"
1665 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1666
1667 msgid "Path to Client-Certificate"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Path to Private Key"
1671 msgstr "Ruta a la clau privada"
1672
1673 msgid "Path to executable which handles the button event"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Peak:"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Perform reboot"
1680 msgstr "Arranca de nou"
1681
1682 msgid "Perform reset"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Phy Rate:"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Physical Settings"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Pkts."
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Please enter your username and password."
1695 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1696
1697 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1698 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1699
1700 msgid "Policy"
1701 msgstr "Política"
1702
1703 msgid "Port"
1704 msgstr "Port"
1705
1706 msgid "Port %d"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Power"
1713 msgstr "Potència"
1714
1715 msgid ""
1716 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1717 "ignore failures"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1723
1724 msgid "Proceed"
1725 msgstr "continua"
1726
1727 msgid "Processes"
1728 msgstr "Processos"
1729
1730 msgid "Prot."
1731 msgstr "Prot."
1732
1733 msgid "Protocol"
1734 msgstr "Protocol"
1735
1736 msgid "Protocol family"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Protocol of the new interface"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Protocol support is not installed"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Provide new network"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1749 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1750
1751 msgid "RTS/CTS Threshold"
1752 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1753
1754 msgid "RX"
1755 msgstr "RX"
1756
1757 msgid "RX Rate"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Radius-Accounting-Port"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Accounting-Server"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Authentication-Port"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Radius-Authentication-Server"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1781 msgstr ""
1782 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1783 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1784
1785 msgid ""
1786 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Really reset all changes?"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid ""
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1800 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "Really shutdown network ?\n"
1805 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Really switch protocol?"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Realtime Connections"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Realtime Graphs"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Load"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Realtime Traffic"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Realtime Wireless"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Rebind protection"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Reboot"
1830 msgstr "Arranca de nou"
1831
1832 msgid "Rebooting..."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Reboots the operating system of your device"
1836 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1837
1838 msgid "Receive"
1839 msgstr "Rep"
1840
1841 msgid "Receiver Antenna"
1842 msgstr "Antena receptora"
1843
1844 msgid "Reconnect this interface"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Reconnecting interface"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "References"
1851 msgstr "Referències"
1852
1853 msgid "Regulatory Domain"
1854 msgstr "Domini regulatori"
1855
1856 msgid "Relay"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Relay Bridge"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Relay between networks"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Relay bridge"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Remote IPv4 address"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Remove"
1872 msgstr "Esborra"
1873
1874 msgid "Repeat scan"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Replace entry"
1878 msgstr "Reemplaça entrada"
1879
1880 msgid "Replace wireless configuration"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Reset"
1887 msgstr "Reinicia"
1888
1889 msgid "Reset Counters"
1890 msgstr "Reinicia Comptadors"
1891
1892 msgid "Reset to defaults"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Resolv and Hosts Files"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Resolve file"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Restart"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Restart Firewall"
1905 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1906
1907 msgid "Restore backup"
1908 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1909
1910 msgid "Reveal/hide password"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Revert"
1914 msgstr "Reverteix"
1915
1916 msgid "Root"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Router Model"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Router Name"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Router Password"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Routes"
1933 msgstr "Ruta"
1934
1935 msgid ""
1936 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1937 "can be reached."
1938 msgstr ""
1939 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1940 "un cert ordinador o xarxa."
1941
1942 msgid "Rule #"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Run filesystem check"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "SSH Access"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "SSH-Keys"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "SSID"
1958 msgstr "SSID"
1959
1960 msgid "Save"
1961 msgstr "Desa"
1962
1963 msgid "Save & Apply"
1964 msgstr "Desa & Aplica"
1965
1966 msgid "Save &#38; Apply"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Scan"
1970 msgstr "Escaneja"
1971
1972 msgid "Scheduled Tasks"
1973 msgstr "Tasques programades"
1974
1975 msgid "Section added"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Section removed"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1986 "conjunction with failure threshold"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Send router solicitations"
1990 msgstr ""
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Separate Clients"
1994 msgstr "Aïlla clients"
1995
1996 msgid "Separate WDS"
1997 msgstr "WDS Separats"
1998
1999 msgid "Server Settings"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Service Name"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Service Type"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Services"
2009 msgstr "Serveis"
2010
2011 msgid "Setup DHCP Server"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Setup Time Synchronization"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Show current backup file list"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Shutdown this interface"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Shutdown this network"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Signal"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Signal:"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Size"
2033 msgstr "Mida"
2034
2035 msgid "Skip"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Skip to content"
2039 msgstr "Salta al contingut"
2040
2041 msgid "Skip to navigation"
2042 msgstr "Salta a la navegació"
2043
2044 msgid "Slot time"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Software"
2048 msgstr "Programari"
2049
2050 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid ""
2054 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2055 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2056 "install instructions."
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Sort"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Source"
2063 msgstr "Origen"
2064
2065 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Specifies the button state to handle"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
2081 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2082 "to be dead"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid ""
2086 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2087 "dead"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Specify the secret encryption key here."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Start"
2094 msgstr "Inici"
2095
2096 msgid "Start priority"
2097 msgstr "Prioritat d'inici"
2098
2099 msgid "Startup"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Static IPv4 Routes"
2103 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2104
2105 msgid "Static IPv6 Routes"
2106 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2107
2108 msgid "Static Leases"
2109 msgstr "Leases estàtics"
2110
2111 msgid "Static Routes"
2112 msgstr "Rutes estàtiques"
2113
2114 msgid "Static WDS"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Static address"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2122 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2123 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Status"
2127 msgstr "Estat"
2128
2129 msgid "Stop"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Strict order"
2133 msgstr "Ordre estricte"
2134
2135 msgid "Submit"
2136 msgstr "Envia"
2137
2138 msgid "Swap Entry"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Switch"
2142 msgstr "Switch"
2143
2144 msgid "Switch %q"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Switch %q (%s)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Switch protocol"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Sync with browser"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Synchronizing..."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "System"
2160 msgstr "Sistema"
2161
2162 msgid "System Log"
2163 msgstr "Registre del sistema"
2164
2165 msgid "System Properties"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "System log buffer size"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "TCP:"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "TFTP Settings"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "TFTP server root"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "TX"
2181 msgstr "TX"
2182
2183 msgid "TX Rate"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Table"
2187 msgstr "Taula"
2188
2189 msgid "Target"
2190 msgstr "Destí"
2191
2192 msgid "Terminate"
2193 msgstr "Acaba"
2194
2195 msgid ""
2196 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2197 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2198 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2199 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2200 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2205 "component for working wireless configuration!"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2210 "code> and <code>_</code>"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2216 msgstr ""
2217 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2218 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2219
2220 msgid ""
2221 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2222 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2223 "samp>)"
2224 msgstr ""
2225 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2226 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2227 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2228
2229 msgid ""
2230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "The following changes have been committed"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "The following changes have been reverted"
2239 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2240
2241 msgid "The following rules are currently active on this system."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "The given network name is not unique"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2249 "replaced if you proceed."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2259 msgstr ""
2260 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2261 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2262 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2263 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2264 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2265 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2266
2267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2272 "when finished."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2277 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2279 "settings."
2280 msgstr ""
2281 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2282 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2283 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2284 "depenent de la teva configuració"
2285
2286 msgid ""
2287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2288 "you choose the generic image format for your platform."
2289 msgstr ""
2290 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2291 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2292
2293 msgid "There are no active leases."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "There are no pending changes to apply!"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "There are no pending changes to revert!"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "There are no pending changes!"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2307 "\"Physical Settings\" tab"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2312 "protect the web interface and enable SSH."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2318 "configurations are automatically preserved."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2326 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2331 "ends with <code>:2</code>"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2336 "abbr> in the local network"
2337 msgstr ""
2338 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2339 "abbr> a la teva xarxa local"
2340
2341 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2342 msgstr ""
2343 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2344 "programades."
2345
2346 msgid ""
2347 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2352 "their status."
2353 msgstr ""
2354 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2355 "sistema actualment i el seu estat."
2356
2357 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2361 msgstr ""
2362 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2363 "actualment."
2364
2365 msgid "This section contains no values yet"
2366 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2367
2368 msgid "Time Synchronization"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Timezone"
2375 msgstr "Zona horària"
2376
2377 msgid ""
2378 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2379 "archive here."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Total Available"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Traffic"
2387 msgstr "Tràfic"
2388
2389 msgid "Transfer"
2390 msgstr "Transferència"
2391
2392 msgid "Transmission Rate"
2393 msgstr "Taxa de transmissió"
2394
2395 msgid "Transmit"
2396 msgstr "Transmet"
2397
2398 msgid "Transmit Power"
2399 msgstr "Potència de transmissió"
2400
2401 msgid "Transmitter Antenna"
2402 msgstr "Antena transmissora"
2403
2404 msgid "Trigger"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Trigger Mode"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Tunnel ID"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Tunnel Interface"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Turbo Mode"
2417 msgstr "Mode Turbo"
2418
2419 msgid "Tx-Power"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Tipus"
2424
2425 msgid "UDP:"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "USB Device"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "UUID"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Unknown"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Unmanaged"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Unsaved Changes"
2447 msgstr "Canvis sense desar"
2448
2449 msgid "Unsupported protocol type."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Update lists"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2458 "OpenWrt compatible firmware image)."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Upload archive..."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "Fitxer pujat"
2466
2467 msgid "Uptime"
2468 msgstr "Temps d'activitat"
2469
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2472
2473 msgid "Use DHCP gateway"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use as root filesystem"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use broadcast flag"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use custom DNS servers"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use default gateway"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use gateway metric"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use preferred lifetime"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use routing table"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2511 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2512 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2513 "requesting host."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use valid lifetime"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Used"
2520 msgstr "Usat"
2521
2522 msgid "Used Key Slot"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Username"
2526 msgstr "Nom d'usuari"
2527
2528 msgid "VC-Mux"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "VLAN Interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "VLANs on %q"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "VLANs on %q (%s)"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "VPN Server"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Verify"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Version"
2550 msgstr "Versió"
2551
2552 msgid "WDS"
2553 msgstr "WDS"
2554
2555 msgid "WEP Open System"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "WEP Shared Key"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "WEP passphrase"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "WMM Mode"
2565 msgstr "Mode WMM"
2566
2567 msgid "WPA passphrase"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2572 "and ad-hoc mode) to be installed."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Waiting for router..."
2576 msgstr "Esperant un encaminador..."
2577
2578 msgid "Warning"
2579 msgstr "Alerta"
2580
2581 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2582 msgstr ""
2583 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2584 "nou!"
2585
2586 msgid "Wifi"
2587 msgstr "Wifi"
2588
2589 msgid "Wifi networks in your local environment"
2590 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2591
2592 msgid "Wireless"
2593 msgstr "Sense fils"
2594
2595 msgid "Wireless Adapter"
2596 msgstr "Adaptador sense fils"
2597
2598 msgid "Wireless Network"
2599 msgstr "Xarxa sense fils"
2600
2601 msgid "Wireless Overview"
2602 msgstr "Resum sense fils"
2603
2604 msgid "Wireless Security"
2605 msgstr "Seguretat sense fils"
2606
2607 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2608 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2609
2610 msgid "Wireless is restarting..."
2611 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2612
2613 msgid "Wireless network is disabled"
2614 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2615
2616 msgid "Wireless network is enabled"
2617 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2618
2619 msgid "Wireless restarted"
2620 msgstr "Sense fils reinciat"
2621
2622 msgid "Wireless shut down"
2623 msgstr "Sense fils aturat"
2624
2625 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2626 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2627
2628 msgid "XR Support"
2629 msgstr "Suport XR"
2630
2631 msgid ""
2632 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2633 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2634 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2635 msgstr ""
2636 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2637 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2638 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2639 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2640
2641 msgid ""
2642 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2643 msgstr ""
2644 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2645 "correctament."
2646
2647 msgid "any"
2648 msgstr "qualsevol"
2649
2650 msgid "auto"
2651 msgstr "auto"
2652
2653 msgid "bridged"
2654 msgstr "pontejat"
2655
2656 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2657 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2658
2659 msgid "disable"
2660 msgstr "deshabilita"
2661
2662 msgid "expired"
2663 msgstr "finalitzat"
2664
2665 msgid ""
2666 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 "abbr>-leases will be stored"
2668 msgstr ""
2669 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2670 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2671
2672 msgid "forward"
2673 msgstr "transemès"
2674
2675 msgid "help"
2676 msgstr "ajuda"
2677
2678 msgid "if target is a network"
2679 msgstr "si el destí és una xarxa"
2680
2681 msgid "input"
2682 msgstr "entrada"
2683
2684 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2685 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2686
2687 msgid "no"
2688 msgstr "no"
2689
2690 msgid "none"
2691 msgstr "cap"
2692
2693 msgid "off"
2694 msgstr "parat"
2695
2696 msgid "on"
2697 msgstr "engegat"
2698
2699 msgid "routed"
2700 msgstr "encaminat"
2701
2702 msgid "tagged"
2703 msgstr "marcat"
2704
2705 msgid "unlimited"
2706 msgstr "il·limitat"
2707
2708 msgid "unspecified"
2709 msgstr "sense espeficicar"
2710
2711 msgid "unspecified -or- create:"
2712 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2713
2714 msgid "untagged"
2715 msgstr "sense marcar"
2716
2717 msgid "yes"
2718 msgstr "Sí"
2719
2720 msgid "« Back"
2721 msgstr "« Endarrere"
2722
2723 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2724 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2725
2726 #~ msgid "General"
2727 #~ msgstr "General"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2731 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2734 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2735
2736 #~ msgid "Post-commit actions"
2737 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2741 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2742 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2745 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2746 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2747 #~ "instant."
2748
2749 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2750 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2751
2752 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2755
2756 #~ msgid "Access point (APN)"
2757 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2758
2759 #~ msgid "Additional pppd options"
2760 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2761
2762 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2763 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2764
2765 #~ msgid "Backup Archive"
2766 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2770 #~ "PPP peer"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2773 #~ "pel peer PPP"
2774
2775 #~ msgid "Connect script"
2776 #~ msgstr "Script de connexió"
2777
2778 #~ msgid "Create backup"
2779 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2780
2781 #~ msgid "Disconnect script"
2782 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2783
2784 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2785 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2786
2787 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2788 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2789
2790 #~ msgid "Firmware image"
2791 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2795 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2798 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2799 #~ "defecte."
2800
2801 #~ msgid "Installation targets"
2802 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2803
2804 #~ msgid "Keep configuration files"
2805 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2806
2807 #~ msgid "Keep-Alive"
2808 #~ msgstr "Keep-Alive"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2812 #~ "successful connect"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2815 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2816
2817 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2820
2821 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2824 #~ "PPP"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2828 #~ "your sim card!"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2831 #~ "targeta SIM!"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2835 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2836 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2837 #~ "e-mails, ..."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2840 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2841 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2842 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2843
2844 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2847
2848 #~ msgid "PIN code"
2849 #~ msgstr "Codi PIN"
2850
2851 #~ msgid "Package lists"
2852 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2853
2854 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2857 #~ "del firmware?"
2858
2859 #~ msgid "Processor"
2860 #~ msgstr "Processador"
2861
2862 #~ msgid "Radius-Port"
2863 #~ msgstr "Port Radius"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Radius-Server"
2867 #~ msgstr "Servidor Radius"
2868
2869 #~ msgid "Replace default route"
2870 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2871
2872 #~ msgid "Reset router to defaults"
2873 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2879 #~ "connectar-se"
2880
2881 #~ msgid "Service type"
2882 #~ msgstr "Tipus de servei"
2883
2884 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2885 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2886
2887 #~ msgid "Settings"
2888 #~ msgstr "Configuració"
2889
2890 #~ msgid "Setup wait time"
2891 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2895 #~ "You need to manually flash your device."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2898 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2899
2900 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2901 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2902
2903 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2904 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2905
2906 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2909 #~ "tancaran"
2910
2911 #~ msgid "Update package lists"
2912 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2913
2914 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2917
2918 #~ msgid "Upload image"
2919 #~ msgstr "Penja imatge"
2920
2921 #~ msgid "Use peer DNS"
2922 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2926 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2929 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2930 #~ "suport PPtP"
2931
2932 #~ msgid "back"
2933 #~ msgstr "enrere"
2934
2935 #~ msgid "buffered"
2936 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2937
2938 #~ msgid "cached"
2939 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2940
2941 #~ msgid "free"
2942 #~ msgstr "lliure"
2943
2944 #~ msgid "static"
2945 #~ msgstr "estàtic"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2949 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2950 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2951 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2952 #~ "Apache-License."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2955 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2956 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2957 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2958 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2959
2960 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2961 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2965 #~ "LuCI"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2968 #~ "LuCI"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2972 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2975 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2976
2977 #~ msgid "About"
2978 #~ msgstr "Sobre"
2979
2980 #~ msgid "Addresses"
2981 #~ msgstr "Addreces"
2982
2983 #~ msgid "Admin Password"
2984 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
2985
2986 #~ msgid "Alias"
2987 #~ msgstr "Àlies"
2988
2989 #~ msgid "Authentication Realm"
2990 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2991
2992 #~ msgid "Bridge Port"
2993 #~ msgstr "Port de pont"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2999 #~ "code>)"
3000
3001 #~ msgid "Client + WDS"
3002 #~ msgstr "Client + WDS"
3003
3004 #~ msgid "Configuration file"
3005 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3006
3007 #~ msgid "Connection timeout"
3008 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3009
3010 #~ msgid "Contributing Developers"
3011 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3012
3013 #~ msgid "DHCP assigned"
3014 #~ msgstr "DHCP assignat"
3015
3016 #~ msgid "Document root"
3017 #~ msgstr "Arrel del document"
3018
3019 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3020 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3021
3022 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3023 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3027 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3028 #~ "authentication."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3031 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3032 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3033
3034 #~ msgid "ID"
3035 #~ msgstr "ID"
3036
3037 #~ msgid "IP Configuration"
3038 #~ msgstr "Configuració IP"
3039
3040 #~ msgid "Interface Status"
3041 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3042
3043 #~ msgid "Lead Development"
3044 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3045
3046 #~ msgid "Master"
3047 #~ msgstr "Master"
3048
3049 #~ msgid "Master + WDS"
3050 #~ msgstr "Master + WDS"
3051
3052 #~ msgid "Not configured"
3053 #~ msgstr "No configurat"
3054
3055 #~ msgid "Password successfully changed"
3056 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3057
3058 #~ msgid "Plugin path"
3059 #~ msgstr "Directori de connectors"
3060
3061 #~ msgid "Ports"
3062 #~ msgstr "Ports"
3063
3064 #~ msgid "Primary"
3065 #~ msgstr "Primari"
3066
3067 #~ msgid "Project Homepage"
3068 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3069
3070 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3071 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3072
3073 #~ msgid "STP"
3074 #~ msgstr "STP"
3075
3076 #~ msgid "Thanks To"
3077 #~ msgstr "Gràcies a"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3081 #~ "protected pages."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3084 #~ "protegides."
3085
3086 #~ msgid "Unknown Error"
3087 #~ msgstr "Error desconegut"
3088
3089 #~ msgid "VLAN"
3090 #~ msgstr "VLAN"
3091
3092 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3093 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3094
3095 #~ msgid "Package lists updated"
3096 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3097
3098 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3099 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3103 #~ "over their current state."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3106 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3107 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3111 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3112 #~ "usage or network interface data."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3115 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3116 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3117
3118 #~ msgid "Search file..."
3119 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3123 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3124 #~ "Kamikaze."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3127 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3128 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3129
3130 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3131 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3135 #~ "your feedback and suggestions."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3138 #~ "els teus suggeriments."
3139
3140 #~ msgid "Hello!"
3141 #~ msgstr "Hola!"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3145 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3146 #~ "before being applied."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3149 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3150 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3154 #~ "router."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3157 #~ "teu router."
3158
3159 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3165 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3168 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3169
3170 #~ msgid "User Interface"
3171 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3172
3173 #~ msgid "enable"
3174 #~ msgstr "habilita"
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "(optional)"
3178 #~ msgstr "(opcional)"
3179
3180 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3181 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3185 #~ "the order of the resolvfile"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3188 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3192 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3195 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3199 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3202 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3203
3204 #~ msgid "AP-Isolation"
3205 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3206
3207 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3208 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3209
3210 #~ msgid "Aliases"
3211 #~ msgstr "Aliases"
3212
3213 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3214 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3215
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3218 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3219
3220 #~ msgid "Devices"
3221 #~ msgstr "Dispositius"
3222
3223 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3224 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3225
3226 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3227 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3228
3229 #~ msgid "Errors"
3230 #~ msgstr "Errors"
3231
3232 #~ msgid "Essentials"
3233 #~ msgstr "Essencials"
3234
3235 #~ msgid "Expand Hosts"
3236 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3237
3238 #~ msgid "First leased address"
3239 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3243 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3246 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3247
3248 #~ msgid "Hardware Address"
3249 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3250
3251 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3252 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3253
3254 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3255 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3256
3257 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3258 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3259
3260 #~ msgid "Internet Connection"
3261 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3262
3263 #~ msgid "Join (Client)"
3264 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3265
3266 #~ msgid "Leases"
3267 #~ msgstr "Leases"
3268
3269 #~ msgid "Local Domain"
3270 #~ msgstr "Domini Local"
3271
3272 #~ msgid "Local Network"
3273 #~ msgstr "Xarxa Local"
3274
3275 #~ msgid "Local Server"
3276 #~ msgstr "Servidor Local"
3277
3278 #~ msgid "Network Boot Image"
3279 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3283 #~ "abbr>)"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3286 #~ "abbr>)"
3287
3288 #~ msgid "Number of leased addresses"
3289 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3290
3291 #~ msgid "Path"
3292 #~ msgstr "Ruta"
3293
3294 #~ msgid "Perform Actions"
3295 #~ msgstr "Realitza accions"
3296
3297 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3298 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3299
3300 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3301 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3302
3303 #~ msgid "Resolvfile"
3304 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3305
3306 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3307 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3308
3309 #~ msgid "TX / RX"
3310 #~ msgstr "TX / RX"
3311
3312 #~ msgid "The following changes have been applied"
3313 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3317 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3318 #~ "installation."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3321 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3322 #~ "instal·lació del nou firmware."
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Wireless Scan"
3326 #~ msgstr "Wireless"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3330 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3331 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3332 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3335 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3336 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3337 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3341 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3342 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3343 #~ "simultaneously."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3346 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3347 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3348 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3349 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3353 #~ "support"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3356 #~ "suport PPtP"
3357
3358 #~ msgid "Zone"
3359 #~ msgstr "Zona"
3360
3361 #~ msgid "additional hostfile"
3362 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3363
3364 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3365 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3366
3367 #, fuzzy
3368 #~ msgid "automatic"
3369 #~ msgstr "estàtic"
3370
3371 #~ msgid "automatically reconnect"
3372 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3373
3374 #~ msgid "concurrent queries"
3375 #~ msgstr "consultes concurrents"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3379 #~ "for this interface"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3382 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3383
3384 #~ msgid "disconnect when idle for"
3385 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3386
3387 #~ msgid "don't cache unknown"
3388 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3392 #~ "Windows-systems"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3395 #~ "útils de sistemes Windows"
3396
3397 #~ msgid "installed"
3398 #~ msgstr "instal·lat"
3399
3400 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3401 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3402
3403 #~ msgid "not installed"
3404 #~ msgstr "no instal·lat"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3408 #~ "abbr>-replies"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3411 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3412
3413 #~ msgid "query port"
3414 #~ msgstr "port de consulta"
3415
3416 #~ msgid "transmitted / received"
3417 #~ msgstr "transmès / rebut"
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Join network"
3421 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3422
3423 #~ msgid "all"
3424 #~ msgstr "tots"
3425
3426 #~ msgid "Code"
3427 #~ msgstr "Codi"
3428
3429 #~ msgid "Distance"
3430 #~ msgstr "Distància"
3431
3432 #~ msgid "Legend"
3433 #~ msgstr "Llegenda"
3434
3435 #~ msgid "Library"
3436 #~ msgstr "Llibreria"
3437
3438 #~ msgid "see '%s' manpage"
3439 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3440
3441 #~ msgid "Package Manager"
3442 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3443
3444 #~ msgid "Service"
3445 #~ msgstr "Servei"
3446
3447 #~ msgid "Statistics"
3448 #~ msgstr "Estadístiques"
3449
3450 #~ msgid "zone"
3451 #~ msgstr "Zona"