3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
160 msgid "AHCP Settings"
166 msgid "ARP ping retries"
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
187 msgid "ATM device number"
193 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr "Punt d'accés"
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punt d'accés (APN)"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Connexions actives"
217 msgid "Active IP Connections"
220 msgid "Active Leases"
221 msgstr "Leases Actius"
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgid "Add new interface..."
235 msgid "Additional Hosts files"
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opcions pppd addicionals"
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Contrasenya d'administrador"
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administració"
253 msgid "Advanced Settings"
256 msgid "Advertise IPv6 on network"
259 msgid "Advertised network ID"
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permet només les llistades"
278 msgid "Allow localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgid "Allow root logins with password"
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Aplicant els canvis"
312 msgid "Associated Stations"
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Autenticació PEAP"
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Reialme d'Autenticació"
321 msgid "Authoritative"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Es requereix autenticació"
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Desconnexió Automàtica"
333 msgid "Available packages"
345 msgid "Back to Overview"
348 msgid "Back to overview"
351 msgid "Back to scan results"
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "Escaneig de fons"
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
360 msgid "Backup Archive"
361 msgstr "Arxiu de seguretat"
363 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Port de pont"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Interfície pont"
381 msgid "Bridge unit number"
384 msgid "Bring up on boot"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "Ús de CPU (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
411 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "Canvis aplicats."
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr "Suma de verificació"
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
440 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
442 "em> field to define a new network."
449 msgstr "Client + WDS"
451 msgid "Collecting data..."
457 msgid "Common Configuration"
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Configuració"
466 msgid "Configuration / Apply"
469 msgid "Configuration / Changes"
472 msgid "Configuration / Revert"
475 msgid "Configuration applied."
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Fitxer de configuració"
481 msgid "Configuration files will be kept."
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
488 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Script de connexió"
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Límit de connexió"
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
516 msgstr "Codi de País"
518 msgid "Cover the following interface"
521 msgid "Cover the following interfaces"
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
527 msgid "Create Interface"
530 msgid "Create Network"
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
536 msgid "Create backup"
537 msgstr "Crea còpia de seguretat"
542 msgid "Cron Log Level"
548 msgid "Custom Interface"
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
558 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
559 "abbr>s del dispositiu si és possible."
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "DHCP assignat"
574 msgstr "Opcions de DHCP"
579 msgid "DNS forwardings"
588 msgid "Default state"
591 msgid "Define a name for this network."
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
603 msgid "Delete this interface"
606 msgid "Delete this network"
618 msgid "Detected Files"
621 msgid "Detected files"
627 msgid "Device Configuration"
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 msgid "Disable DNS setup"
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Script de desconnexió"
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Optimització de distància"
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
673 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Arrel del document"
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Es requereix un domini"
694 msgid "Domain whitelist"
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
702 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
707 msgid "Dropbear Instance"
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
715 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
717 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
732 msgid "Edit package lists and installation targets"
733 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
735 msgid "Edit this interface"
738 msgid "Edit this network"
744 msgid "Enable 4K VLANs"
747 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
751 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgid "Enable Keep-Alive"
757 msgstr "Activa el Keep-Alive"
759 msgid "Enable TFTP server"
762 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgid "Enable device"
768 msgid "Enable learning and aging"
771 msgid "Enable this mount"
774 msgid "Enable this swap"
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Activa/Desactiva"
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
786 msgid "Encapsulation mode"
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Adaptador Ethernet"
798 msgid "Ethernet Bridge"
799 msgstr "Pont Ethernet"
801 msgid "Ethernet Switch"
802 msgstr "Switch Ethernet"
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
814 msgid "External system log server"
817 msgid "External system log server port"
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
829 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
830 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
833 msgstr "Sistema de fitxers"
838 msgid "Filter private"
839 msgstr "Filtra privat"
841 msgid "Filter useless"
842 msgstr "Filtra els no útils"
844 msgid "Find and join network"
848 msgstr "Cerca paquet"
856 msgid "Firewall Settings"
859 msgid "Firewall Status"
860 msgstr "Estat del tallafocs"
862 msgid "Firmware Version"
865 msgid "Firmware image"
866 msgstr "Imatge de firmware"
868 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
874 msgid "Flash Firmware"
875 msgstr "Actualitza el firmware"
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgid "Forward broadcasts"
889 msgid "Forwarding mode"
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Llindar de Fragmentació"
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr "Frame Bursting"
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr "Salts de freqüència"
910 msgid "Gateway ports"
916 msgid "General Settings"
919 msgid "General Setup"
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 msgid "Go to relevant configuration page"
926 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
928 msgid "HE.net Tunnel ID"
931 msgid "HT capabilities"
944 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
945 "- reset the router to the default settings."
947 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
948 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
955 "màquina o el fus horari."
958 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
959 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
961 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
962 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
965 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
966 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
969 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
970 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
971 "abbr> per clau pública."
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
983 msgstr "Entrades de noms de màquina"
985 msgid "Host expiry timeout"
988 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
992 msgstr "Nom de màquina"
995 msgstr "Noms de màquina"
1000 msgid "IP Configuration"
1001 msgstr "Configuració IP"
1012 msgid "IPv4 Firewall"
1015 msgid "IPv4 WAN Status"
1018 msgid "IPv4 and IPv6"
1024 msgid "IPv4-Address"
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "Identitat PEAP"
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1061 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1062 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1063 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1064 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1065 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1066 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignora la interfície"
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1087 msgstr "Script d'inici"
1090 msgstr "Scripts d'inici"
1095 msgid "Installation targets"
1096 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1098 msgid "Installed packages"
1104 msgid "Interface Configuration"
1107 msgid "Interface Overview"
1110 msgid "Interface Status"
1111 msgstr "Estat d'Interfície"
1113 msgid "Interface is reconnecting..."
1116 msgid "Interface is shutting down..."
1119 msgid "Interface not present or not connected yet."
1122 msgid "Interface reconnected"
1125 msgid "Interface shut down"
1129 msgstr "Interfícies"
1132 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1144 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1145 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1147 msgid "Java Script required!"
1150 msgid "Join Network"
1153 msgid "Join Network: Settings"
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1162 msgid "Keep configuration files"
1163 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1172 msgstr "Registre del Kernel"
1174 msgid "Kernel Version"
1195 msgid "Language and Style"
1198 msgid "Lead Development"
1199 msgstr "Desenvolupadors principals"
1201 msgid "Lease validity time"
1205 msgstr "Fitxer de Lease"
1208 msgstr "Temps del Lease"
1210 msgid "Leasetime remaining"
1211 msgstr "Temps de Lease restant"
1217 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1218 "successful connect"
1220 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1221 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1223 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1224 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1226 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1228 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1237 msgstr "Enllaç activat"
1240 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1244 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1247 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1250 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1256 msgid "Load Average"
1262 msgid "Local Startup"
1268 msgid "Local domain"
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1279 msgid "Local server"
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Localitza les consultes"
1290 msgid "Log output level"
1294 msgstr "Registra consultes"
1300 msgstr "Inici de sessió"
1303 msgstr "Final de sessió"
1305 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1317 msgid "MAC-Address Filter"
1318 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1330 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1333 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1339 msgid "Master + WDS"
1340 msgstr "Master + WDS"
1342 msgid "Maximum Rate"
1343 msgstr "Taxa Màxima"
1345 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1348 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgid "Maximum hold time"
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Taxa Mínima"
1372 msgid "Minimum hold time"
1378 msgid "Modem device"
1379 msgstr "Dispositiu de Modem"
1385 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1386 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1387 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1390 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1391 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1392 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1393 "mesh, enviar e-mails, ..."
1399 msgstr "Punt de muntatge"
1402 msgid "Mount Points"
1403 msgstr "Punt de muntatge"
1405 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1408 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1415 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1416 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1418 msgid "Mount options"
1424 msgid "Mounted file systems"
1425 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1433 msgid "Multicast Rate"
1434 msgstr "Taxa Multicast"
1436 msgid "Multicast address"
1445 msgid "Name of the new interface"
1448 msgid "Name of the new network"
1460 msgid "Network Utilities"
1463 msgid "Network boot image"
1472 msgid "No address configured on this interface."
1475 msgid "No chains in this table"
1476 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1478 msgid "No files found"
1481 msgid "No information available"
1484 msgid "No negative cache"
1487 msgid "No network configured on this device"
1490 msgid "No password set!"
1494 msgid "No rules in this chain"
1495 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1506 msgid "Not associated"
1509 msgid "Not configured"
1510 msgstr "No configurat"
1512 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1516 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1517 "will be moved into this network."
1523 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1525 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1530 msgid "OPKG-Configuration"
1531 msgstr "Configuració d'OPKG"
1533 msgid "Off-State Delay"
1537 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1538 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1539 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1540 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1545 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1546 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1547 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1548 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1549 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1551 msgid "On-State Delay"
1554 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1557 msgid "One or more required fields have no value!"
1563 msgid "Option changed"
1566 msgid "Option removed"
1581 msgid "Outdoor Channels"
1582 msgstr "Canals d'exteriors"
1584 msgid "Override Gateway"
1588 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1589 "subnet that is served."
1593 msgstr "Vista general"
1604 msgid "PPP Settings"
1607 msgid "PPPoA Encapsulation"
1608 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1610 msgid "Package libiwinfo required!"
1613 msgid "Package lists"
1614 msgstr "Llistes de paquets"
1616 msgid "Package name"
1617 msgstr "Nom del paquet"
1623 msgstr "Contrasenya"
1625 msgid "Password authentication"
1626 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1628 msgid "Password of Private Key"
1629 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1631 msgid "Password successfully changed"
1632 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1634 msgid "Password successfully changed!"
1637 msgid "Path to CA-Certificate"
1638 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1640 msgid "Path to Private Key"
1641 msgstr "Ruta a la clau privada"
1643 msgid "Path to executable which handles the button event"
1649 msgid "Perform reboot"
1650 msgstr "Arranca de nou"
1652 msgid "Physical Settings"
1658 msgid "Please enter your username and password."
1659 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1661 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1662 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1665 msgstr "Directori de connectors"
1676 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1680 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1681 "ID added to received untagged frames."
1684 msgid "Port PVIDs on %q"
1690 msgid "Post-commit actions"
1691 msgstr "Accions Post-commit"
1697 msgid "Prevents client-to-client communication"
1698 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1706 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1708 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1715 msgstr "Processador"
1717 msgid "Project Homepage"
1718 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1726 msgid "Protocol family"
1729 msgid "Provide new network"
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1745 msgstr "Port Radius"
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Servidor Radius"
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1755 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1756 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1765 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1770 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1771 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1775 msgid "Realtime Connections"
1778 msgid "Realtime Load"
1781 msgid "Realtime Traffic"
1784 msgid "Rebind protection"
1788 msgstr "Arranca de nou"
1790 msgid "Reboots the operating system of your device"
1791 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1796 msgid "Receiver Antenna"
1797 msgstr "Antena receptora"
1799 msgid "Reconnect this interface"
1802 msgid "Reconnecting interface"
1806 msgstr "Referències"
1808 msgid "Regulatory Domain"
1809 msgstr "Domini regulatori"
1811 msgid "Relay Settings"
1814 msgid "Relay between networks"
1823 msgid "Replace default route"
1824 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1826 msgid "Replace entry"
1827 msgstr "Reemplaça entrada"
1829 msgid "Replace wireless configuration"
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr "Reinicia Comptadors"
1838 msgid "Reset router to defaults"
1839 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1841 msgid "Resolv and Hosts Files"
1844 msgid "Resolve file"
1850 msgid "Restart Firewall"
1851 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1853 msgid "Restore backup"
1854 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1856 msgid "Reveal/hide password"
1865 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1868 msgid "Router Model"
1874 msgid "Router Password"
1882 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1885 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1886 "un cert ordinador o xarxa."
1888 msgid "Routing table ID"
1894 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1897 msgid "Run filesystem check"
1915 msgid "Save & Apply"
1916 msgstr "Desa & Aplica"
1918 msgid "Save & Apply"
1924 msgid "Scheduled Tasks"
1925 msgstr "Tasques programades"
1928 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1930 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1933 msgid "Section added"
1936 msgid "Section removed"
1939 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1942 msgid "Send Router Solicitiations"
1946 msgid "Separate Clients"
1947 msgstr "Aïlla clients"
1949 msgid "Separate WDS"
1950 msgstr "WDS Separats"
1952 msgid "Server IPv4-Address"
1955 msgid "Server Settings"
1958 msgid "Service type"
1959 msgstr "Tipus de servei"
1964 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1965 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1968 msgstr "Configuració"
1970 msgid "Setup wait time"
1971 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1973 msgid "Shutdown this interface"
1985 msgid "Skip to content"
1986 msgstr "Salta al contingut"
1988 msgid "Skip to navigation"
1989 msgstr "Salta a la navegació"
1997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2001 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2002 "need to manually flash your device."
2004 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2005 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2013 msgid "Specifies the button state to handle"
2016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2022 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2023 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2025 msgid "Specify the secret encryption key here."
2031 msgid "Start priority"
2032 msgstr "Prioritat d'inici"
2037 msgid "Static IPv4 Routes"
2038 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2040 msgid "Static IPv6 Routes"
2041 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2043 msgid "Static Leases"
2044 msgstr "Leases estàtics"
2046 msgid "Static Routes"
2047 msgstr "Rutes estàtiques"
2053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2064 msgid "Strict order"
2065 msgstr "Ordre estricte"
2083 msgstr "Registre del sistema"
2085 msgid "System Properties"
2088 msgid "System log buffer size"
2094 msgid "TFTP Settings"
2097 msgid "TFTP server root"
2119 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2120 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2121 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2122 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2123 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2127 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2128 "component for working wireless configuration!"
2132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2133 "code> and <code>_</code>"
2137 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2138 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2140 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2141 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2143 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2144 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2147 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2148 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2151 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2152 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2153 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2156 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2157 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2158 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2161 msgid "The following changes have been committed"
2164 msgid "The following changes have been reverted"
2165 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2168 "The following files are detected by the system and will be kept "
2169 "automatically during sysupgrade"
2172 msgid "The following rules are currently active on this system."
2176 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2177 "replaced if you proceed."
2181 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2183 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2184 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2185 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2186 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2188 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2189 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2190 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2191 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2192 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2193 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2196 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2199 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2203 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2204 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2205 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2208 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2209 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2210 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2211 "depenent de la teva configuració"
2214 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2215 "you choose the generic image format for your platform."
2217 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2218 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2220 msgid "There are no active leases."
2223 msgid "There are no pending changes to apply!"
2226 msgid "There are no pending changes to revert!"
2229 msgid "There are no pending changes!"
2233 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2234 "protect the web interface and enable SSH."
2238 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2239 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2240 "allowing changes to be applied instantly."
2242 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2243 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2244 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2252 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2253 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2257 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2258 "abbr> in the local network"
2260 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2261 "abbr> a la teva xarxa local"
2263 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2265 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2269 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2272 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2273 "sistema actualment i el seu estat."
2275 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2280 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2283 msgid "This section contains no values yet"
2284 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2286 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2288 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2291 msgid "Time Server (rdate)"
2295 msgstr "Zona horària"
2297 msgid "Total Available"
2305 msgstr "Transferència"
2307 msgid "Transmission Rate"
2308 msgstr "Taxa de transmissió"
2313 msgid "Transmit Power"
2314 msgstr "Potència de transmissió"
2316 msgid "Transmitter Antenna"
2317 msgstr "Antena transmissora"
2322 msgid "Trigger Mode"
2325 msgid "Tunnel Settings"
2346 msgid "Unknown Error"
2347 msgstr "Error desconegut"
2349 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2352 msgid "Unsaved Changes"
2353 msgstr "Canvis sense desar"
2355 msgid "Update package lists"
2356 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2358 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2359 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2361 msgid "Upload image"
2362 msgstr "Penja imatge"
2364 msgid "Uploaded File"
2365 msgstr "Fitxer pujat"
2368 msgstr "Temps d'activitat"
2370 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2371 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2373 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2376 msgid "Use as root filesystem"
2379 msgid "Use peer DNS"
2380 msgstr "Fes servir peer DNS"
2383 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2384 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2385 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2392 msgid "Used Key Slot"
2396 msgstr "Nom d'usuari"
2416 msgid "WEP Open System"
2419 msgid "WEP Shared Key"
2422 msgid "WEP passphrase"
2428 msgid "WPA passphrase"
2432 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2433 "and ad-hoc mode) to be installed."
2436 msgid "Waiting for router..."
2442 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2444 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2447 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2448 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2453 msgid "Wifi networks in your local environment"
2454 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2459 msgid "Wireless Adapter"
2460 msgstr "Adaptador sense fils"
2462 msgid "Wireless Network"
2465 msgid "Wireless Overview"
2468 msgid "Wireless Security"
2471 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2474 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2481 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2482 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2483 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2485 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2486 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2487 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2488 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2491 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2492 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2496 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2500 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2501 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2503 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2504 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2519 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2522 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2524 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2525 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2527 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2528 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2531 msgstr "deshabilita"
2537 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2538 "abbr>-leases will be stored"
2540 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2541 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2549 msgid "if target is a network"
2550 msgstr "si el destí és una xarxa"
2552 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2553 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2579 msgid "unspecified -or- create:"
2591 #~ msgid "Package lists updated"
2592 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
2594 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2595 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2601 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2602 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2603 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2606 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2607 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2608 #~ "usage or network interface data."
2610 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
2611 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2612 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
2614 #~ msgid "Search file..."
2615 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2618 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2619 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2622 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2623 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2624 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2626 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2627 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2630 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2631 #~ "your feedback and suggestions."
2633 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2634 #~ "els teus suggeriments."
2640 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2641 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2642 #~ "before being applied."
2644 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2645 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2646 #~ "abans que s'apliquin."
2649 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2652 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2655 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2657 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2660 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2661 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2663 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2664 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2666 #~ msgid "User Interface"
2667 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2670 #~ msgstr "habilita"
2673 #~ msgid "(optional)"
2674 #~ msgstr "(opcional)"
2676 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2677 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2680 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2681 #~ "the order of the resolvfile"
2683 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2684 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2687 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2688 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2691 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2694 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2695 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2697 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2698 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2700 #~ msgid "AP-Isolation"
2701 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2703 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2704 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2709 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2710 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2713 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2714 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2717 #~ msgstr "Dispositius"
2719 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2720 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2722 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2723 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2728 #~ msgid "Essentials"
2729 #~ msgstr "Essencials"
2731 #~ msgid "Expand Hosts"
2732 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2734 #~ msgid "First leased address"
2735 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2738 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2739 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2741 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2742 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2744 #~ msgid "Hardware Address"
2745 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2747 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2748 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2750 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2751 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2753 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2754 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2756 #~ msgid "Internet Connection"
2757 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2759 #~ msgid "Join (Client)"
2760 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2765 #~ msgid "Local Domain"
2766 #~ msgstr "Domini Local"
2768 #~ msgid "Local Network"
2769 #~ msgstr "Xarxa Local"
2771 #~ msgid "Local Server"
2772 #~ msgstr "Servidor Local"
2774 #~ msgid "Network Boot Image"
2775 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2778 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2781 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2784 #~ msgid "Number of leased addresses"
2785 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2790 #~ msgid "Perform Actions"
2791 #~ msgstr "Realitza accions"
2793 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2794 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2796 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2797 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2799 #~ msgid "Resolvfile"
2800 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2802 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2803 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2808 #~ msgid "The following changes have been applied"
2809 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2812 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2813 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2816 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2817 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2818 #~ "instal·lació del nou firmware."
2821 #~ msgid "Wireless Scan"
2822 #~ msgstr "Wireless"
2825 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2826 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2827 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2828 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2830 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2831 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2832 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2833 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2836 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2837 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2838 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2839 #~ "simultaneously."
2841 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2842 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2843 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2844 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2845 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2851 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2864 #~ msgid "automatic"
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "consultes concurrents"
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2877 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2890 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2891 #~ "útils de sistemes Windows"
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "instal·lat"
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "no instal·lat"
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2906 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2907 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "port de consulta"
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "transmès / rebut"
2916 #~ msgid "Join network"
2917 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2926 #~ msgstr "Distància"
2929 #~ msgstr "Llegenda"
2932 #~ msgstr "Llibreria"
2934 #~ msgid "see '%s' manpage"
2935 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2937 #~ msgid "Package Manager"
2938 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2943 #~ msgid "Statistics"
2944 #~ msgstr "Estadístiques"