Add new meshwizard (WIP)
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AHCP Settings"
161 msgstr ""
162
163 msgid "AR Support"
164 msgstr "Suport AR"
165
166 msgid "ARP ping retries"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Punt d'accés"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punt d'accés (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acció"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Accions"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
213
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Connexions actives"
216
217 msgid "Active IP Connections"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Active Leases"
221 msgstr "Leases Actius"
222
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ad-Hoc"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Afegeix"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opcions pppd addicionals"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Addreces"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administració"
252
253 msgid "Advanced Settings"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Advertise IPv6 on network"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Advertised network ID"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alert"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Alias"
266 msgstr "Àlies"
267
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 msgstr ""
270 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permet només les llistades"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
295 msgstr ""
296
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Antenna 2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Aplica"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Aplicant els canvis"
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Autenticació PEAP"
317
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Reialme d'Autenticació"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Autoritzada"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Es requereix autenticació"
326
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Desconnexió Automàtica"
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Disponible"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Average:"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to Overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to scan results"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "Escaneig de fons"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
359
360 msgid "Backup Archive"
361 msgstr "Arxiu de seguretat"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bit Rate"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bitrate"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Pont"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Port de pont"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Interfície pont"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buffered"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Buttons"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU"
391 msgstr ""
392
393 msgid "CPU usage (%)"
394 msgstr "Ús de CPU (%)"
395
396 msgid "Cached"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Cancel·la"
401
402 msgid "Chain"
403 msgstr "Cadena"
404
405 msgid ""
406 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
407 msgstr ""
408 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
409 "code>)"
410
411 msgid "Changes"
412 msgstr "Canvis"
413
414 msgid "Changes applied."
415 msgstr "Canvis aplicats."
416
417 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Channel"
421 msgstr "Canal"
422
423 msgid "Check"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Checksum"
427 msgstr "Suma de verificació"
428
429 msgid ""
430 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
431 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
432 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
433 "interface to it."
434 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
435
436 msgid ""
437 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
439 "em> field to define a new network."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "Client"
444
445 msgid "Client + WDS"
446 msgstr "Client + WDS"
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Ordre"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Compressió"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Configuració"
462
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Fitxer de configuració"
477
478 msgid ""
479 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
480 "peer"
481 msgstr ""
482 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
483 "peer PPP"
484
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Confirmació"
490
491 msgid "Connect script"
492 msgstr "Script de connexió"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Límit de connexió"
499
500 msgid "Connection timeout"
501 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
502
503 msgid "Contributing Developers"
504 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "Codi de País"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Create Network"
525 msgstr "Crea Xarxa"
526
527 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Create backup"
531 msgstr "Crea còpia de seguretat"
532
533 msgid "Critical"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Cron Log Level"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Custom Files"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Custom files"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
550 "\">LED</abbr>s if possible."
551 msgstr ""
552 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
553 "abbr>s del dispositiu si és possible."
554
555 msgid "DHCP Leases"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DHCP Server"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP and DNS"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP assigned"
565 msgstr "DHCP assignat"
566
567 msgid "DHCP-Options"
568 msgstr "Opcions de DHCP"
569
570 msgid "DNS"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DNS forwardings"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Debug"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Default"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Default state"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Define a name for this network."
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "Define additional DHCP options, for example "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
591 "servers to clients."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Esborra"
596
597 msgid "Delete this interface"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Delete this network"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Description"
604 msgstr "Descripció"
605
606 msgid "Design"
607 msgstr "Disseny"
608
609 msgid "Destination"
610 msgstr "Destí"
611
612 msgid "Detected Files"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Detected files"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Device"
619 msgstr "Dispositiu"
620
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Diagnostics"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Directory"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 "this interface."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Disable DNS setup"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
640
641 msgid "Disabled"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script de desconnexió"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optimització de distància"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
655
656 msgid "Diversity"
657 msgstr "Diversitat"
658
659 msgid ""
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "firewalls"
664 msgstr ""
665 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
667 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
668 "abbr>"
669
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
681
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Arrel del document"
684
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Es requereix un domini"
687
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr ""
695 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
696 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
697
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
709 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
714
715 msgid ""
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
718 msgstr ""
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "Mètode EAP"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Edita"
725
726 msgid "Edit package lists and installation targets"
727 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
728
729 msgid "Edit this interface"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Edit this network"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Emergency"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable 4K VLANs"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743
744 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
745 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable Keep-Alive"
751 msgstr "Activa el Keep-Alive"
752
753 msgid "Enable TFTP server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable VLAN functionality"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable device"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enable this switch"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Activa/Desactiva"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Encriptació"
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Error"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Adaptador Ethernet"
794
795 msgid "Ethernet Bridge"
796 msgstr "Pont Ethernet"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Switch Ethernet"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr ""
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810
811 msgid "External system log server"
812 msgstr ""
813
814 msgid "External system log server port"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Fast Frames"
818 msgstr "Fast Frames"
819
820 msgid "File"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
827 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Sistema de fitxers"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Filtre"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filtra privat"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filtra els no útils"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Cerca paquet"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Tallafocs"
852
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Estat del tallafocs"
858
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Firmware image"
863 msgstr "Imatge de firmware"
864
865 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flags"
869 msgstr "Flags"
870
871 msgid "Flash Firmware"
872 msgstr "Actualitza el firmware"
873
874 msgid "Force"
875 msgstr "Força"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward DHCP"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forward broadcasts"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forwarding mode"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Llindar de Fragmentació"
891
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
894
895 msgid "Free"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Free space"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Salts de freqüència"
903
904 msgid "Gateway"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Gateway ports"
908 msgstr ""
909
910 msgid "General"
911 msgstr "General"
912
913 msgid "General Settings"
914 msgstr ""
915
916 msgid "General Setup"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Go to relevant configuration page"
923 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
924
925 msgid "HE.net Tunnel ID"
926 msgstr ""
927
928 msgid "HT capabilities"
929 msgstr ""
930
931 msgid "HT mode"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Handler"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Hang Up"
938 msgstr "Penja"
939
940 msgid ""
941 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
942 "- reset the router to the default settings."
943 msgstr ""
944 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
945 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
946
947 msgid ""
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "the timezone."
950 msgstr ""
951 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
952 "màquina o el fus horari."
953
954 msgid ""
955 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
956 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
957 msgstr ""
958 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
959 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
963 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
967 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
968 "abbr> per clau pública."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr ""
977 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978
979 msgid "Host entries"
980 msgstr "Entrades de noms de màquina"
981
982 msgid "Host expiry timeout"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "Nom de màquina"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "Noms de màquina"
993
994 msgid "ID"
995 msgstr "ID"
996
997 msgid "IP Configuration"
998 msgstr "Configuració IP"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Adreça IP"
1002
1003 msgid "IP-Aliases"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 Setup"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 only"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "Identitat PEAP"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "device node"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgstr ""
1058 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1059 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1060 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1061 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1062 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1063 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignora la interfície"
1070
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1073
1074 msgid "In"
1075 msgstr "In"
1076
1077 msgid "Inbound:"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Info"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Initscript"
1084 msgstr "Script d'inici"
1085
1086 msgid "Initscripts"
1087 msgstr "Scripts d'inici"
1088
1089 msgid "Install"
1090 msgstr "Instal·la"
1091
1092 msgid "Installation targets"
1093 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1094
1095 msgid "Installed packages"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface"
1099 msgstr "Interfície"
1100
1101 msgid "Interface Configuration"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface Overview"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface Status"
1108 msgstr "Estat d'Interfície"
1109
1110 msgid "Interface is reconnecting..."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface is shutting down..."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface not present or not connected yet."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface reconnected"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface shut down"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interfaces"
1126 msgstr "Interfícies"
1127
1128 msgid "Invalid"
1129 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1130
1131 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1135 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1136
1137 msgid ""
1138 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1139 "memory, please verify the image file!"
1140 msgstr ""
1141 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1142 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1143
1144 msgid "Java Script required!"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Join Network"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Join Network: Settings"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "KB"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Keep configuration files"
1160 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1161
1162 msgid "Keep-Alive"
1163 msgstr "Keep-Alive"
1164
1165 msgid "Kernel"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Kernel Log"
1169 msgstr "Registre del Kernel"
1170
1171 msgid "Kernel Version"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Key"
1175 msgstr "Clau"
1176
1177 msgid "Key #%d"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Kill"
1181 msgstr "Mata"
1182
1183 msgid "LLC"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Label"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Language"
1190 msgstr "Llengua"
1191
1192 msgid "Language and Style"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Lead Development"
1196 msgstr "Desenvolupadors principals"
1197
1198 msgid "Lease validity time"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Leasefile"
1202 msgstr "Fitxer de Lease"
1203
1204 msgid "Leasetime"
1205 msgstr "Temps del Lease"
1206
1207 msgid "Leasetime remaining"
1208 msgstr "Temps de Lease restant"
1209
1210 msgid "Legend:"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
1214 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1215 "successful connect"
1216 msgstr ""
1217 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1218 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1219
1220 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1221 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1222
1223 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1224 msgstr ""
1225 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1226
1227 msgid "Limit"
1228 msgstr "Límit"
1229
1230 msgid "Link"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Link On"
1234 msgstr "Enllaç activat"
1235
1236 msgid ""
1237 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1238 "requests to"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Load"
1251 msgstr "Carrega"
1252
1253 msgid "Load Average"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Loading"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local Startup"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local Time"
1263 msgstr "Hora local"
1264
1265 msgid "Local domain"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1270 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local server"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1281 "available"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Localise queries"
1285 msgstr "Localitza les consultes"
1286
1287 msgid "Log output level"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Log queries"
1291 msgstr "Registra consultes"
1292
1293 msgid "Logging"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Login"
1297 msgstr "Inici de sessió"
1298
1299 msgid "Logout"
1300 msgstr "Final de sessió"
1301
1302 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC"
1306 msgstr "MAC"
1307
1308 msgid "MAC Address"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "MAC-Address"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC-Address Filter"
1315 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1316
1317 msgid "MAC-Filter"
1318 msgstr "Filtre MAC"
1319
1320 msgid "MAC-List"
1321 msgstr "Llista MAC"
1322
1323 msgid "MTU"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid ""
1327 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1328 "sim card!"
1329 msgstr ""
1330 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1331 "SIM!"
1332
1333 msgid "Master"
1334 msgstr "Master"
1335
1336 msgid "Master + WDS"
1337 msgstr "Master + WDS"
1338
1339 msgid "Maximum Rate"
1340 msgstr "Taxa Màxima"
1341
1342 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum hold time"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Memory"
1358 msgstr "Memòria"
1359
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1362
1363 msgid "Metric"
1364 msgstr "Mètrica"
1365
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "Taxa Mínima"
1368
1369 msgid "Minimum hold time"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Mode"
1373 msgstr "Mode"
1374
1375 msgid "Modem device"
1376 msgstr "Dispositiu de Modem"
1377
1378 msgid "Monitor"
1379 msgstr "Monitor"
1380
1381 msgid ""
1382 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1383 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1384 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1385 "mails, ..."
1386 msgstr ""
1387 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1388 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1389 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1390 "mesh, enviar e-mails, ..."
1391
1392 msgid "Mount Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount Point"
1396 msgstr "Punt de muntatge"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Punt de muntatge"
1401
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1410 "filesystem"
1411 msgstr ""
1412 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1413 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1414
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Mount point"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1423
1424 msgid "Move down"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Move up"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Taxa Multicast"
1432
1433 msgid "Multicast address"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "NAS ID"
1437 msgstr "NAS ID"
1438
1439 msgid "Name"
1440 msgstr "Nom"
1441
1442 msgid "Name of the new interface"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Name of the new network"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Navigation"
1449 msgstr "Navegació"
1450
1451 msgid "Netmask"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Network"
1455 msgstr "Xarxa"
1456
1457 msgid "Network Utilities"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Network boot image"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Networks"
1464 msgstr "Xarxes"
1465
1466 msgid "Next »"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No address configured on this interface."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No chains in this table"
1473 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1474
1475 msgid "No files found"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No information available"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No negative cache"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No network configured on this device"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No password set!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "No rules in this chain"
1492 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1493
1494 msgid "Noise"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "None"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Normal"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Not associated"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Not configured"
1507 msgstr "No configurat"
1508
1509 msgid ""
1510 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1511 "will be moved into this network."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Notice"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1518 msgstr ""
1519 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1520
1521 msgid "OK"
1522 msgstr "D'acord"
1523
1524 msgid "OPKG error code %i"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1529
1530 msgid "Off-State Delay"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1540 msgstr ""
1541 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1542 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1543 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1544 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1545 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1546 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1547
1548 msgid "On-State Delay"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "One or more required fields have no value!"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Open"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Option changed"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Option removed"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Opcions"
1568
1569 msgid "Other:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Out"
1573 msgstr "Out"
1574
1575 msgid "Outbound:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Canals d'exteriors"
1580
1581 msgid "Override Gateway"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Overview"
1590 msgstr "Vista general"
1591
1592 msgid "Owner"
1593 msgstr "Propietari"
1594
1595 msgid "PID"
1596 msgstr "PID"
1597
1598 msgid "PIN code"
1599 msgstr "Codi PIN"
1600
1601 msgid "PPP Settings"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "PPPoA Encapsulation"
1605 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1606
1607 msgid "Package libiwinfo required!"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Package lists"
1611 msgstr "Llistes de paquets"
1612
1613 msgid "Package lists updated"
1614 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1615
1616 msgid "Package name"
1617 msgstr "Nom del paquet"
1618
1619 msgid "Packets"
1620 msgstr "Paquets"
1621
1622 msgid "Password"
1623 msgstr "Contrasenya"
1624
1625 msgid "Password authentication"
1626 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1627
1628 msgid "Password of Private Key"
1629 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1630
1631 msgid "Password successfully changed"
1632 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1633
1634 msgid "Password successfully changed!"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Path to CA-Certificate"
1638 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1639
1640 msgid "Path to Private Key"
1641 msgstr "Ruta a la clau privada"
1642
1643 msgid "Path to executable which handles the button event"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Peak:"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Perform reboot"
1650 msgstr "Arranca de nou"
1651
1652 msgid "Physical Settings"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Pkts."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Please enter your username and password."
1659 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1660
1661 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1662 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1663
1664 msgid "Plugin path"
1665 msgstr "Directori de connectors"
1666
1667 msgid "Policy"
1668 msgstr "Política"
1669
1670 msgid "Port"
1671 msgstr "Port"
1672
1673 msgid "Port %d"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid ""
1680 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1681 "ID added to received untagged frames."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Port PVIDs on %q"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Ports"
1688 msgstr "Ports"
1689
1690 msgid "Post-commit actions"
1691 msgstr "Accions Post-commit"
1692
1693 msgid "Power"
1694 msgstr "Potència"
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Prevents client-to-client communication"
1698 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1699
1700 msgid "Primary"
1701 msgstr "Primari"
1702
1703 msgid "Proceed"
1704 msgstr "continua"
1705
1706 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1707 msgstr ""
1708 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1709 "firmware?"
1710
1711 msgid "Processes"
1712 msgstr "Processos"
1713
1714 msgid "Processor"
1715 msgstr "Processador"
1716
1717 msgid "Project Homepage"
1718 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1719
1720 msgid "Prot."
1721 msgstr "Prot."
1722
1723 msgid "Protocol"
1724 msgstr "Protocol"
1725
1726 msgid "Protocol family"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Provide new network"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1734
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1740
1741 msgid "RX"
1742 msgstr "RX"
1743
1744 msgid "Radius-Port"
1745 msgstr "Port Radius"
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Servidor Radius"
1750
1751 msgid ""
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1754 msgstr ""
1755 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1756 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1757
1758 msgid ""
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 "interface."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1771 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1772 "interface."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Realtime Connections"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Realtime Load"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Realtime Traffic"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Rebind protection"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Reboot"
1788 msgstr "Arranca de nou"
1789
1790 msgid "Reboots the operating system of your device"
1791 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1792
1793 msgid "Receive"
1794 msgstr "Rep"
1795
1796 msgid "Receiver Antenna"
1797 msgstr "Antena receptora"
1798
1799 msgid "Reconnect this interface"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Reconnecting interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "References"
1806 msgstr "Referències"
1807
1808 msgid "Regulatory Domain"
1809 msgstr "Domini regulatori"
1810
1811 msgid "Relay Settings"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Relay between networks"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "Esborra"
1819
1820 msgid "Repeat scan"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Replace default route"
1824 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1825
1826 msgid "Replace entry"
1827 msgstr "Reemplaça entrada"
1828
1829 msgid "Replace wireless configuration"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reset"
1833 msgstr "Reinicia"
1834
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr "Reinicia Comptadors"
1837
1838 msgid "Reset router to defaults"
1839 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1840
1841 msgid "Reset switch during setup"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Resolve file"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Restart"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1855
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1858
1859 msgid "Reveal/hide password"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Revert"
1863 msgstr "Reverteix"
1864
1865 msgid "Root"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Router Model"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Router Name"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Router Password"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Routes"
1882 msgstr "Ruta"
1883
1884 msgid ""
1885 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1886 "can be reached."
1887 msgstr ""
1888 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1889 "un cert ordinador o xarxa."
1890
1891 msgid "Routing table ID"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Rule #"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Run filesystem check"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "SSH Access"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "SSH-Keys"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "SSID"
1910 msgstr "SSID"
1911
1912 msgid "STP"
1913 msgstr "STP"
1914
1915 msgid "Save"
1916 msgstr "Desa"
1917
1918 msgid "Save & Apply"
1919 msgstr "Desa & Aplica"
1920
1921 msgid "Save &#38; Apply"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Scan"
1925 msgstr "Escaneja"
1926
1927 msgid "Scheduled Tasks"
1928 msgstr "Tasques programades"
1929
1930 msgid ""
1931 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1932 msgstr ""
1933 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1934 "connectar-se"
1935
1936 msgid "Section added"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Section removed"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Send Router Solicitiations"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Separate Clients"
1950 msgstr "Aïlla clients"
1951
1952 msgid "Separate WDS"
1953 msgstr "WDS Separats"
1954
1955 msgid "Server IPv4-Address"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Server Settings"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Service type"
1962 msgstr "Tipus de servei"
1963
1964 msgid "Services"
1965 msgstr "Serveis"
1966
1967 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1968 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1969
1970 msgid "Settings"
1971 msgstr "Configuració"
1972
1973 msgid "Setup wait time"
1974 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1975
1976 msgid "Shutdown this interface"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Signal"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Size"
1983 msgstr "Mida"
1984
1985 msgid "Skip"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Skip to content"
1989 msgstr "Salta al contingut"
1990
1991 msgid "Skip to navigation"
1992 msgstr "Salta a la navegació"
1993
1994 msgid "Slot time"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Software"
1998 msgstr "Programari"
1999
2000 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2005 "need to manually flash your device."
2006 msgstr ""
2007 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2008 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2009
2010 msgid "Sort"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Source"
2014 msgstr "Origen"
2015
2016 msgid "Specifies the button state to handle"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2026 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2027
2028 msgid "Specify the secret encryption key here."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Inici"
2033
2034 msgid "Start priority"
2035 msgstr "Prioritat d'inici"
2036
2037 msgid "Startup"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Static IPv4 Routes"
2041 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2042
2043 msgid "Static IPv6 Routes"
2044 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2045
2046 msgid "Static Leases"
2047 msgstr "Leases estàtics"
2048
2049 msgid "Static Routes"
2050 msgstr "Rutes estàtiques"
2051
2052 msgid "Static WDS"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Status"
2062 msgstr "Estat"
2063
2064 msgid "Stop"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Strict order"
2068 msgstr "Ordre estricte"
2069
2070 msgid "Submit"
2071 msgstr "Envia"
2072
2073 msgid "Swap Entry"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Switch"
2077 msgstr "Switch"
2078
2079 msgid "Switch %q"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "System"
2083 msgstr "Sistema"
2084
2085 msgid "System Log"
2086 msgstr "Registre del sistema"
2087
2088 msgid "System Properties"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "System log buffer size"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "TCP:"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "TFTP Settings"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "TFTP server root"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "TTL"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "TX"
2107 msgstr "TX"
2108
2109 msgid "Table"
2110 msgstr "Taula"
2111
2112 msgid "Target"
2113 msgstr "Destí"
2114
2115 msgid "Terminate"
2116 msgstr "Acaba"
2117
2118 msgid "Thanks To"
2119 msgstr "Gràcies a"
2120
2121 msgid ""
2122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2124 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2125 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2126 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid ""
2130 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2131 "component for working wireless configuration!"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid ""
2135 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2136 "code> and <code>_</code>"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2141 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2142 msgstr ""
2143 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2144 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2145
2146 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2147 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2148
2149 msgid ""
2150 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2151 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2152 "samp>)"
2153 msgstr ""
2154 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2155 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2156 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2157
2158 msgid ""
2159 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2160 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2161 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "The following changes have been committed"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "The following changes have been reverted"
2168 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2169
2170 msgid ""
2171 "The following files are detected by the system and will be kept "
2172 "automatically during sysupgrade"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "The following rules are currently active on this system."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2180 "replaced if you proceed."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2185 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2186 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2187 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2188 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2189 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2190 msgstr ""
2191 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2192 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2193 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2194 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2195 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2196 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2197
2198 msgid ""
2199 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2200 "pages."
2201 msgstr ""
2202 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2203 "protegides."
2204
2205 msgid ""
2206 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2207 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2208 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2209 "settings."
2210 msgstr ""
2211 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2212 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2213 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2214 "depenent de la teva configuració"
2215
2216 msgid ""
2217 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2218 "you choose the generic image format for your platform."
2219 msgstr ""
2220 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2221 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2222
2223 msgid "There are no active leases."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "There are no pending changes to apply!"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "There are no pending changes to revert!"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "There are no pending changes!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2237 "protect the web interface and enable SSH."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2242 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2243 "allowing changes to be applied instantly."
2244 msgstr ""
2245 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2246 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2247 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2248
2249 msgid ""
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2261 "abbr> in the local network"
2262 msgstr ""
2263 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2264 "abbr> a la teva xarxa local"
2265
2266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2267 msgstr ""
2268 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2269 "programades."
2270
2271 msgid ""
2272 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2273 "their status."
2274 msgstr ""
2275 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2276 "sistema actualment i el seu estat."
2277
2278 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2282 msgstr ""
2283 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2284 "actualment."
2285
2286 msgid "This section contains no values yet"
2287 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2288
2289 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2290 msgstr ""
2291 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2292 "tancaran"
2293
2294 msgid "Time Server (rdate)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Timezone"
2298 msgstr "Zona horària"
2299
2300 msgid "Total Available"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Traffic"
2305 msgstr "Tràfic"
2306
2307 msgid "Transfer"
2308 msgstr "Transferència"
2309
2310 msgid "Transmission Rate"
2311 msgstr "Taxa de transmissió"
2312
2313 msgid "Transmit"
2314 msgstr "Transmet"
2315
2316 msgid "Transmit Power"
2317 msgstr "Potència de transmissió"
2318
2319 msgid "Transmitter Antenna"
2320 msgstr "Antena transmissora"
2321
2322 msgid "Trigger"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Trigger Mode"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Tunnel Settings"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Turbo Mode"
2332 msgstr "Mode Turbo"
2333
2334 msgid "Tx-Power"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Type"
2338 msgstr "Tipus"
2339
2340 msgid "UDP:"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "USB Device"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "UUID"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Unknown Error"
2350 msgstr "Error desconegut"
2351
2352 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Unsaved Changes"
2356 msgstr "Canvis sense desar"
2357
2358 msgid "Update package lists"
2359 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2360
2361 msgid "Upgrade installed packages"
2362 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2363
2364 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2365 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2366
2367 msgid "Upload image"
2368 msgstr "Penja imatge"
2369
2370 msgid "Uploaded File"
2371 msgstr "Fitxer pujat"
2372
2373 msgid "Uptime"
2374 msgstr "Temps d'activitat"
2375
2376 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2377 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2378
2379 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Use as root filesystem"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Use peer DNS"
2386 msgstr "Fes servir peer DNS"
2387
2388 msgid ""
2389 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2390 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2391 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2392 "requesting host."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Used"
2396 msgstr "Usat"
2397
2398 msgid "Used Key Slot"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Username"
2402 msgstr "Nom d'usuari"
2403
2404 msgid "VC-Mux"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "VLAN"
2408 msgstr "VLAN"
2409
2410 msgid "VLAN %d"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "VLANs on %q"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Version"
2417 msgstr "Versió"
2418
2419 msgid "WDS"
2420 msgstr "WDS"
2421
2422 msgid "WEP Open System"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "WEP Shared Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "WEP passphrase"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "WMM Mode"
2432 msgstr "Mode WMM"
2433
2434 msgid "WPA passphrase"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2439 "and ad-hoc mode) to be installed."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Waiting for router..."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Warning"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2449 msgstr ""
2450 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2451 "nou!"
2452
2453 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2454 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2455
2456 msgid "Wifi"
2457 msgstr "Wifi"
2458
2459 msgid "Wifi networks in your local environment"
2460 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2461
2462 msgid "Wireless"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Wireless Adapter"
2466 msgstr "Adaptador sense fils"
2467
2468 msgid "Wireless Network"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Wireless Overview"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Wireless Security"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "XR Support"
2484 msgstr "Suport XR"
2485
2486 msgid ""
2487 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2488 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2489 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2490 msgstr ""
2491 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2492 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2493 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2494 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2495
2496 msgid ""
2497 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2498 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid ""
2506 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2507 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2508 msgstr ""
2509 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2510 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2511
2512 msgid "any"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "auto"
2516 msgstr "auto"
2517
2518 msgid "back"
2519 msgstr "enrere"
2520
2521 msgid "bridged"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "buffered"
2525 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2526
2527 msgid "cached"
2528 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2529
2530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2531 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2532
2533 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2534 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2535
2536 msgid "disable"
2537 msgstr "deshabilita"
2538
2539 msgid "expired"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2544 "abbr>-leases will be stored"
2545 msgstr ""
2546 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2547 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2548
2549 msgid "free"
2550 msgstr "lliure"
2551
2552 msgid "help"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "if target is a network"
2556 msgstr "si el destí és una xarxa"
2557
2558 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2559 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2560
2561 msgid "no"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "none"
2565 msgstr "cap"
2566
2567 msgid "off"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "routed"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "static"
2574 msgstr "estàtic"
2575
2576 msgid "tagged"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "unlimited"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "unspecified"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "unspecified -or- create:"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "untagged"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "yes"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "« Back"
2595 msgstr ""
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2602 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2603 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2607 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2608 #~ "usage or network interface data."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
2611 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2612 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
2613
2614 #~ msgid "Search file..."
2615 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2619 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2620 #~ "Kamikaze."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2623 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2624 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2625
2626 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2627 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2631 #~ "your feedback and suggestions."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2634 #~ "els teus suggeriments."
2635
2636 #~ msgid "Hello!"
2637 #~ msgstr "Hola!"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2641 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2642 #~ "before being applied."
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2645 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2646 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2650 #~ "router."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2653 #~ "teu router."
2654
2655 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2661 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2664 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2665
2666 #~ msgid "User Interface"
2667 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2668
2669 #~ msgid "enable"
2670 #~ msgstr "habilita"
2671
2672 #, fuzzy
2673 #~ msgid "(optional)"
2674 #~ msgstr "(opcional)"
2675
2676 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2677 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2681 #~ "the order of the resolvfile"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2684 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2688 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2691 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2695 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2698 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2699
2700 #~ msgid "AP-Isolation"
2701 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2702
2703 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2704 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2705
2706 #~ msgid "Aliases"
2707 #~ msgstr "Aliases"
2708
2709 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2710 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2714 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2715
2716 #~ msgid "Devices"
2717 #~ msgstr "Dispositius"
2718
2719 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2720 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2721
2722 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2723 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2724
2725 #~ msgid "Errors"
2726 #~ msgstr "Errors"
2727
2728 #~ msgid "Essentials"
2729 #~ msgstr "Essencials"
2730
2731 #~ msgid "Expand Hosts"
2732 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2733
2734 #~ msgid "First leased address"
2735 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2739 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2742 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2743
2744 #~ msgid "Hardware Address"
2745 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2746
2747 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2748 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2749
2750 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2751 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2752
2753 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2754 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2755
2756 #~ msgid "Internet Connection"
2757 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2758
2759 #~ msgid "Join (Client)"
2760 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2761
2762 #~ msgid "Leases"
2763 #~ msgstr "Leases"
2764
2765 #~ msgid "Local Domain"
2766 #~ msgstr "Domini Local"
2767
2768 #~ msgid "Local Network"
2769 #~ msgstr "Xarxa Local"
2770
2771 #~ msgid "Local Server"
2772 #~ msgstr "Servidor Local"
2773
2774 #~ msgid "Network Boot Image"
2775 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2779 #~ "abbr>)"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2782 #~ "abbr>)"
2783
2784 #~ msgid "Number of leased addresses"
2785 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2786
2787 #~ msgid "Path"
2788 #~ msgstr "Ruta"
2789
2790 #~ msgid "Perform Actions"
2791 #~ msgstr "Realitza accions"
2792
2793 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2794 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2795
2796 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2797 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2798
2799 #~ msgid "Resolvfile"
2800 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2801
2802 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2803 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2804
2805 #~ msgid "TX / RX"
2806 #~ msgstr "TX / RX"
2807
2808 #~ msgid "The following changes have been applied"
2809 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2813 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2814 #~ "installation."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2817 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2818 #~ "instal·lació del nou firmware."
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Wireless Scan"
2822 #~ msgstr "Wireless"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2826 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2827 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2828 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2831 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2832 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2833 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2837 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2838 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2839 #~ "simultaneously."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2842 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2843 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2844 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2845 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2849 #~ "support"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2852 #~ "suport PPtP"
2853
2854 #~ msgid "Zone"
2855 #~ msgstr "Zona"
2856
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2859
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "automatic"
2865 #~ msgstr "estàtic"
2866
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2869
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "consultes concurrents"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2879
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2882
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2891 #~ "útils de sistemes Windows"
2892
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "instal·lat"
2895
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2898
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "no instal·lat"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2904 #~ "abbr>-replies"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2907 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2908
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "port de consulta"
2911
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "transmès / rebut"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Join network"
2917 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2918
2919 #~ msgid "all"
2920 #~ msgstr "tots"
2921
2922 #~ msgid "Code"
2923 #~ msgstr "Codi"
2924
2925 #~ msgid "Distance"
2926 #~ msgstr "Distància"
2927
2928 #~ msgid "Legend"
2929 #~ msgstr "Llegenda"
2930
2931 #~ msgid "Library"
2932 #~ msgstr "Llibreria"
2933
2934 #~ msgid "see '%s' manpage"
2935 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2936
2937 #~ msgid "Package Manager"
2938 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2939
2940 #~ msgid "Service"
2941 #~ msgstr "Servei"
2942
2943 #~ msgid "Statistics"
2944 #~ msgstr "Estadístiques"
2945
2946 #~ msgid "zone"
2947 #~ msgstr "Zona"