3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
160 msgid "AHCP Settings"
166 msgid "ARP ping retries"
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
187 msgid "ATM device number"
193 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr "Punt d'accés"
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punt d'accés (APN)"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Connexions actives"
217 msgid "Active IP Connections"
220 msgid "Active Leases"
221 msgstr "Leases Actius"
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgid "Add new interface..."
235 msgid "Additional Hosts files"
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opcions pppd addicionals"
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Contrasenya d'administrador"
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administració"
253 msgid "Advanced Settings"
256 msgid "Advertise IPv6 on network"
259 msgid "Advertised network ID"
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permet només les llistades"
278 msgid "Allow localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgid "Allow root logins with password"
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Aplicant els canvis"
312 msgid "Associated Stations"
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Autenticació PEAP"
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Reialme d'Autenticació"
321 msgid "Authoritative"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Es requereix autenticació"
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Desconnexió Automàtica"
333 msgid "Available packages"
345 msgid "Back to Overview"
348 msgid "Back to overview"
351 msgid "Back to scan results"
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "Escaneig de fons"
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
360 msgid "Backup Archive"
361 msgstr "Arxiu de seguretat"
363 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Port de pont"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Interfície pont"
381 msgid "Bridge unit number"
393 msgid "CPU usage (%)"
394 msgstr "Ús de CPU (%)"
406 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
408 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
414 msgid "Changes applied."
415 msgstr "Canvis aplicats."
417 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr "Suma de verificació"
430 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
431 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
432 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
437 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
439 "em> field to define a new network."
446 msgstr "Client + WDS"
448 msgid "Collecting data..."
454 msgid "Common Configuration"
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Configuració"
463 msgid "Configuration / Apply"
466 msgid "Configuration / Changes"
469 msgid "Configuration / Revert"
472 msgid "Configuration applied."
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Fitxer de configuració"
479 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
482 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 msgid "Connect script"
492 msgstr "Script de connexió"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Límit de connexió"
500 msgid "Connection timeout"
501 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
503 msgid "Contributing Developers"
504 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
510 msgstr "Codi de País"
512 msgid "Cover the following interface"
515 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
521 msgid "Create Interface"
524 msgid "Create Network"
527 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgid "Create backup"
531 msgstr "Crea còpia de seguretat"
536 msgid "Cron Log Level"
542 msgid "Custom Interface"
549 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
550 "\">LED</abbr>s if possible."
552 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
553 "abbr>s del dispositiu si és possible."
564 msgid "DHCP assigned"
565 msgstr "DHCP assignat"
568 msgstr "Opcions de DHCP"
573 msgid "DNS forwardings"
582 msgid "Default state"
585 msgid "Define a name for this network."
589 "Define additional DHCP options, for example "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
591 "servers to clients."
597 msgid "Delete this interface"
600 msgid "Delete this network"
612 msgid "Detected Files"
615 msgid "Detected files"
621 msgid "Device Configuration"
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 msgid "Disable DNS setup"
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script de desconnexió"
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optimització de distància"
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
667 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Arrel del document"
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Es requereix un domini"
688 msgid "Domain whitelist"
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
696 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
701 msgid "Dropbear Instance"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
709 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
726 msgid "Edit package lists and installation targets"
727 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
729 msgid "Edit this interface"
732 msgid "Edit this network"
738 msgid "Enable 4K VLANs"
741 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
745 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
750 msgid "Enable Keep-Alive"
751 msgstr "Activa el Keep-Alive"
753 msgid "Enable TFTP server"
756 msgid "Enable VLAN functionality"
759 msgid "Enable device"
762 msgid "Enable learning and aging"
765 msgid "Enable this mount"
768 msgid "Enable this swap"
771 msgid "Enable this switch"
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Activa/Desactiva"
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
783 msgid "Encapsulation mode"
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Adaptador Ethernet"
795 msgid "Ethernet Bridge"
796 msgstr "Pont Ethernet"
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Switch Ethernet"
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgid "External system log server"
814 msgid "External system log server port"
823 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
827 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
830 msgstr "Sistema de fitxers"
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filtra privat"
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filtra els no útils"
841 msgid "Find and join network"
845 msgstr "Cerca paquet"
853 msgid "Firewall Settings"
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Estat del tallafocs"
859 msgid "Firmware Version"
862 msgid "Firmware image"
863 msgstr "Imatge de firmware"
865 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgid "Flash Firmware"
872 msgstr "Actualitza el firmware"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgid "Forward broadcasts"
886 msgid "Forwarding mode"
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Llindar de Fragmentació"
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Salts de freqüència"
907 msgid "Gateway ports"
913 msgid "General Settings"
916 msgid "General Setup"
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
922 msgid "Go to relevant configuration page"
923 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
925 msgid "HE.net Tunnel ID"
928 msgid "HT capabilities"
941 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
942 "- reset the router to the default settings."
944 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
945 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
952 "màquina o el fus horari."
955 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
956 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
959 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
962 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
963 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
966 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
967 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
968 "abbr> per clau pública."
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980 msgstr "Entrades de noms de màquina"
982 msgid "Host expiry timeout"
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
989 msgstr "Nom de màquina"
992 msgstr "Noms de màquina"
997 msgid "IP Configuration"
998 msgstr "Configuració IP"
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1021 msgid "IPv4-Address"
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "Identitat PEAP"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1059 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1060 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1061 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1062 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1063 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignora la interfície"
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1084 msgstr "Script d'inici"
1087 msgstr "Scripts d'inici"
1092 msgid "Installation targets"
1093 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1095 msgid "Installed packages"
1101 msgid "Interface Configuration"
1104 msgid "Interface Overview"
1107 msgid "Interface Status"
1108 msgstr "Estat d'Interfície"
1110 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgid "Interface reconnected"
1122 msgid "Interface shut down"
1126 msgstr "Interfícies"
1129 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1131 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1135 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1138 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1139 "memory, please verify the image file!"
1141 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1142 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1144 msgid "Java Script required!"
1147 msgid "Join Network"
1150 msgid "Join Network: Settings"
1153 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1159 msgid "Keep configuration files"
1160 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1169 msgstr "Registre del Kernel"
1171 msgid "Kernel Version"
1192 msgid "Language and Style"
1195 msgid "Lead Development"
1196 msgstr "Desenvolupadors principals"
1198 msgid "Lease validity time"
1202 msgstr "Fitxer de Lease"
1205 msgstr "Temps del Lease"
1207 msgid "Leasetime remaining"
1208 msgstr "Temps de Lease restant"
1214 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1215 "successful connect"
1217 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1218 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1220 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1221 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1223 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1225 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1234 msgstr "Enllaç activat"
1237 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1241 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1244 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1247 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1253 msgid "Load Average"
1259 msgid "Local Startup"
1265 msgid "Local domain"
1269 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1270 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1273 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 msgid "Local server"
1280 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 msgid "Localise queries"
1285 msgstr "Localitza les consultes"
1287 msgid "Log output level"
1291 msgstr "Registra consultes"
1297 msgstr "Inici de sessió"
1300 msgstr "Final de sessió"
1302 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1314 msgid "MAC-Address Filter"
1315 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1327 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1330 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1336 msgid "Master + WDS"
1337 msgstr "Master + WDS"
1339 msgid "Maximum Rate"
1340 msgstr "Taxa Màxima"
1342 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1345 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1348 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgid "Maximum hold time"
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "Taxa Mínima"
1369 msgid "Minimum hold time"
1375 msgid "Modem device"
1376 msgstr "Dispositiu de Modem"
1382 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1383 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1384 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1387 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1388 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1389 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1390 "mesh, enviar e-mails, ..."
1396 msgstr "Punt de muntatge"
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Punt de muntatge"
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1412 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1413 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1415 msgid "Mount options"
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Taxa Multicast"
1433 msgid "Multicast address"
1442 msgid "Name of the new interface"
1445 msgid "Name of the new network"
1457 msgid "Network Utilities"
1460 msgid "Network boot image"
1469 msgid "No address configured on this interface."
1472 msgid "No chains in this table"
1473 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1475 msgid "No files found"
1478 msgid "No information available"
1481 msgid "No negative cache"
1484 msgid "No network configured on this device"
1487 msgid "No password set!"
1491 msgid "No rules in this chain"
1492 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1503 msgid "Not associated"
1506 msgid "Not configured"
1507 msgstr "No configurat"
1510 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1511 "will be moved into this network."
1517 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1519 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1524 msgid "OPKG error code %i"
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "Configuració d'OPKG"
1530 msgid "Off-State Delay"
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1541 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1542 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1543 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1544 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1545 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1546 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1548 msgid "On-State Delay"
1551 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1554 msgid "One or more required fields have no value!"
1560 msgid "Option changed"
1563 msgid "Option removed"
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Canals d'exteriors"
1581 msgid "Override Gateway"
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1590 msgstr "Vista general"
1601 msgid "PPP Settings"
1604 msgid "PPPoA Encapsulation"
1605 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1607 msgid "Package libiwinfo required!"
1610 msgid "Package lists"
1611 msgstr "Llistes de paquets"
1613 msgid "Package lists updated"
1614 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1616 msgid "Package name"
1617 msgstr "Nom del paquet"
1623 msgstr "Contrasenya"
1625 msgid "Password authentication"
1626 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1628 msgid "Password of Private Key"
1629 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1631 msgid "Password successfully changed"
1632 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1634 msgid "Password successfully changed!"
1637 msgid "Path to CA-Certificate"
1638 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1640 msgid "Path to Private Key"
1641 msgstr "Ruta a la clau privada"
1643 msgid "Path to executable which handles the button event"
1649 msgid "Perform reboot"
1650 msgstr "Arranca de nou"
1652 msgid "Physical Settings"
1658 msgid "Please enter your username and password."
1659 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1661 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1662 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1665 msgstr "Directori de connectors"
1676 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1680 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1681 "ID added to received untagged frames."
1684 msgid "Port PVIDs on %q"
1690 msgid "Post-commit actions"
1691 msgstr "Accions Post-commit"
1697 msgid "Prevents client-to-client communication"
1698 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1706 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1708 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1715 msgstr "Processador"
1717 msgid "Project Homepage"
1718 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1726 msgid "Protocol family"
1729 msgid "Provide new network"
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1745 msgstr "Port Radius"
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Servidor Radius"
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1755 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1756 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1765 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1770 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1771 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1775 msgid "Realtime Connections"
1778 msgid "Realtime Load"
1781 msgid "Realtime Traffic"
1784 msgid "Rebind protection"
1788 msgstr "Arranca de nou"
1790 msgid "Reboots the operating system of your device"
1791 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1796 msgid "Receiver Antenna"
1797 msgstr "Antena receptora"
1799 msgid "Reconnect this interface"
1802 msgid "Reconnecting interface"
1806 msgstr "Referències"
1808 msgid "Regulatory Domain"
1809 msgstr "Domini regulatori"
1811 msgid "Relay Settings"
1814 msgid "Relay between networks"
1823 msgid "Replace default route"
1824 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1826 msgid "Replace entry"
1827 msgstr "Reemplaça entrada"
1829 msgid "Replace wireless configuration"
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr "Reinicia Comptadors"
1838 msgid "Reset router to defaults"
1839 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1841 msgid "Reset switch during setup"
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1847 msgid "Resolve file"
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1859 msgid "Reveal/hide password"
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1871 msgid "Router Model"
1877 msgid "Router Password"
1885 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1888 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1889 "un cert ordinador o xarxa."
1891 msgid "Routing table ID"
1897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1900 msgid "Run filesystem check"
1918 msgid "Save & Apply"
1919 msgstr "Desa & Aplica"
1921 msgid "Save & Apply"
1927 msgid "Scheduled Tasks"
1928 msgstr "Tasques programades"
1931 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1933 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1936 msgid "Section added"
1939 msgid "Section removed"
1942 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1945 msgid "Send Router Solicitiations"
1949 msgid "Separate Clients"
1950 msgstr "Aïlla clients"
1952 msgid "Separate WDS"
1953 msgstr "WDS Separats"
1955 msgid "Server IPv4-Address"
1958 msgid "Server Settings"
1961 msgid "Service type"
1962 msgstr "Tipus de servei"
1967 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1968 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1971 msgstr "Configuració"
1973 msgid "Setup wait time"
1974 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1976 msgid "Shutdown this interface"
1988 msgid "Skip to content"
1989 msgstr "Salta al contingut"
1991 msgid "Skip to navigation"
1992 msgstr "Salta a la navegació"
2000 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2004 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2005 "need to manually flash your device."
2007 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2008 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2016 msgid "Specifies the button state to handle"
2019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2025 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2026 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2028 msgid "Specify the secret encryption key here."
2034 msgid "Start priority"
2035 msgstr "Prioritat d'inici"
2040 msgid "Static IPv4 Routes"
2041 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2043 msgid "Static IPv6 Routes"
2044 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2046 msgid "Static Leases"
2047 msgstr "Leases estàtics"
2049 msgid "Static Routes"
2050 msgstr "Rutes estàtiques"
2056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2067 msgid "Strict order"
2068 msgstr "Ordre estricte"
2086 msgstr "Registre del sistema"
2088 msgid "System Properties"
2091 msgid "System log buffer size"
2097 msgid "TFTP Settings"
2100 msgid "TFTP server root"
2122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2124 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2125 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2126 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2130 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2131 "component for working wireless configuration!"
2135 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2136 "code> and <code>_</code>"
2140 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2141 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2143 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2144 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2146 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2147 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2150 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2151 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2154 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2155 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2156 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2159 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2160 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2161 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2164 msgid "The following changes have been committed"
2167 msgid "The following changes have been reverted"
2168 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2171 "The following files are detected by the system and will be kept "
2172 "automatically during sysupgrade"
2175 msgid "The following rules are currently active on this system."
2179 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2180 "replaced if you proceed."
2184 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2185 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2186 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2187 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2188 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2189 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2191 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2192 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2193 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2194 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2195 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2196 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2199 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2202 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2206 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2207 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2208 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2211 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2212 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2213 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2214 "depenent de la teva configuració"
2217 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2218 "you choose the generic image format for your platform."
2220 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2221 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2223 msgid "There are no active leases."
2226 msgid "There are no pending changes to apply!"
2229 msgid "There are no pending changes to revert!"
2232 msgid "There are no pending changes!"
2236 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2237 "protect the web interface and enable SSH."
2241 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2242 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2243 "allowing changes to be applied instantly."
2245 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2246 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2247 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2260 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2261 "abbr> in the local network"
2263 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2264 "abbr> a la teva xarxa local"
2266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2268 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2272 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2275 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2276 "sistema actualment i el seu estat."
2278 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2283 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2286 msgid "This section contains no values yet"
2287 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2289 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2291 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2294 msgid "Time Server (rdate)"
2298 msgstr "Zona horària"
2300 msgid "Total Available"
2308 msgstr "Transferència"
2310 msgid "Transmission Rate"
2311 msgstr "Taxa de transmissió"
2316 msgid "Transmit Power"
2317 msgstr "Potència de transmissió"
2319 msgid "Transmitter Antenna"
2320 msgstr "Antena transmissora"
2325 msgid "Trigger Mode"
2328 msgid "Tunnel Settings"
2349 msgid "Unknown Error"
2350 msgstr "Error desconegut"
2352 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2355 msgid "Unsaved Changes"
2356 msgstr "Canvis sense desar"
2358 msgid "Update package lists"
2359 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2361 msgid "Upgrade installed packages"
2362 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2364 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2365 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2367 msgid "Upload image"
2368 msgstr "Penja imatge"
2370 msgid "Uploaded File"
2371 msgstr "Fitxer pujat"
2374 msgstr "Temps d'activitat"
2376 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2377 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2379 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2382 msgid "Use as root filesystem"
2385 msgid "Use peer DNS"
2386 msgstr "Fes servir peer DNS"
2389 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2390 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2391 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2398 msgid "Used Key Slot"
2402 msgstr "Nom d'usuari"
2422 msgid "WEP Open System"
2425 msgid "WEP Shared Key"
2428 msgid "WEP passphrase"
2434 msgid "WPA passphrase"
2438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2439 "and ad-hoc mode) to be installed."
2442 msgid "Waiting for router..."
2448 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2450 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2453 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2454 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2459 msgid "Wifi networks in your local environment"
2460 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2465 msgid "Wireless Adapter"
2466 msgstr "Adaptador sense fils"
2468 msgid "Wireless Network"
2471 msgid "Wireless Overview"
2474 msgid "Wireless Security"
2477 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2480 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2487 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2488 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2489 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2491 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2492 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2493 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2494 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2497 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2498 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2502 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2506 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2507 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2509 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2510 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2525 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2528 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2531 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2533 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2534 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2537 msgstr "deshabilita"
2543 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2544 "abbr>-leases will be stored"
2546 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2547 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2555 msgid "if target is a network"
2556 msgstr "si el destí és una xarxa"
2558 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2559 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2585 msgid "unspecified -or- create:"
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2601 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2602 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2603 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2606 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2607 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2608 #~ "usage or network interface data."
2610 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
2611 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2612 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
2614 #~ msgid "Search file..."
2615 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2618 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2619 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2622 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2623 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2624 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2626 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2627 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2630 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2631 #~ "your feedback and suggestions."
2633 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2634 #~ "els teus suggeriments."
2640 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2641 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2642 #~ "before being applied."
2644 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2645 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2646 #~ "abans que s'apliquin."
2649 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2652 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2655 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2657 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2660 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2661 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2663 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2664 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2666 #~ msgid "User Interface"
2667 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2670 #~ msgstr "habilita"
2673 #~ msgid "(optional)"
2674 #~ msgstr "(opcional)"
2676 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2677 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2680 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2681 #~ "the order of the resolvfile"
2683 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2684 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2687 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2688 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2691 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2694 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2695 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2697 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2698 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2700 #~ msgid "AP-Isolation"
2701 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2703 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2704 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2709 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2710 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2713 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2714 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2717 #~ msgstr "Dispositius"
2719 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2720 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2722 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2723 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2728 #~ msgid "Essentials"
2729 #~ msgstr "Essencials"
2731 #~ msgid "Expand Hosts"
2732 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2734 #~ msgid "First leased address"
2735 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2738 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2739 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2741 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2742 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2744 #~ msgid "Hardware Address"
2745 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2747 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2748 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2750 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2751 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2753 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2754 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2756 #~ msgid "Internet Connection"
2757 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2759 #~ msgid "Join (Client)"
2760 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2765 #~ msgid "Local Domain"
2766 #~ msgstr "Domini Local"
2768 #~ msgid "Local Network"
2769 #~ msgstr "Xarxa Local"
2771 #~ msgid "Local Server"
2772 #~ msgstr "Servidor Local"
2774 #~ msgid "Network Boot Image"
2775 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2778 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2781 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2784 #~ msgid "Number of leased addresses"
2785 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2790 #~ msgid "Perform Actions"
2791 #~ msgstr "Realitza accions"
2793 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2794 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2796 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2797 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2799 #~ msgid "Resolvfile"
2800 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2802 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2803 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2808 #~ msgid "The following changes have been applied"
2809 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2812 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2813 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2816 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2817 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2818 #~ "instal·lació del nou firmware."
2821 #~ msgid "Wireless Scan"
2822 #~ msgstr "Wireless"
2825 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2826 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2827 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2828 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2830 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2831 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2832 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2833 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2836 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2837 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2838 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2839 #~ "simultaneously."
2841 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2842 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2843 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2844 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2845 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2851 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2864 #~ msgid "automatic"
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "consultes concurrents"
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2877 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2890 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2891 #~ "útils de sistemes Windows"
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "instal·lat"
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "no instal·lat"
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2906 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2907 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "port de consulta"
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "transmès / rebut"
2916 #~ msgid "Join network"
2917 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2926 #~ msgstr "Distància"
2929 #~ msgstr "Llegenda"
2932 #~ msgstr "Llibreria"
2934 #~ msgid "see '%s' manpage"
2935 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2937 #~ msgid "Package Manager"
2938 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2943 #~ msgid "Statistics"
2944 #~ msgstr "Estadístiques"