3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 01:52+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
118 msgstr "AR-Unterstützung"
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
137 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
138 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
139 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr "ATM Geräteindex"
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Point"
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
192 msgid "Address to access local relay bridge"
193 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
195 msgid "Administration"
196 msgstr "Administration"
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
201 msgid "Advertise IPv6 on network"
202 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
204 msgid "Advertised network ID"
205 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
244 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
253 msgstr "Beliebige Zone"
258 msgid "Applying changes"
259 msgstr "Änderungen werden angewandt"
261 msgid "Assign interfaces..."
262 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr "Assoziierte Clients"
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Authentifizierung"
270 msgid "Authoritative"
271 msgstr "Authoritativ"
273 msgid "Authorization Required"
274 msgstr "Autorisierung benötigt"
277 msgstr "Automatisches Neuladen"
282 msgid "Available packages"
283 msgstr "Verfügbare Pakete"
286 msgstr "Durchschnitt:"
294 msgid "Back to Overview"
295 msgstr "Zurück zur Übersicht"
297 msgid "Back to configuration"
298 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Hintergrundscan"
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Backup / Firmware Update"
312 msgid "Backup / Restore"
313 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
315 msgid "Backup file list"
316 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
318 msgid "Bad address specified!"
319 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
322 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
323 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
324 "defined backup patterns."
326 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
327 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
328 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
329 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
337 msgid "Bogus NX Domain Override"
338 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
343 msgid "Bridge interfaces"
344 msgstr "Netzwerkbrücke"
346 msgid "Bridge unit number"
347 msgstr "Geräteindex der Brücke"
349 msgid "Bring up on boot"
350 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
361 msgid "CPU usage (%)"
362 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
365 msgstr "Zwischengespeichert"
376 msgid "Changes applied."
377 msgstr "Änderungen angewendet."
379 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
380 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
399 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
400 "out the <em>create</em> field to define a new network."
402 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
403 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
406 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
409 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
410 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
411 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
413 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
414 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
415 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
429 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
431 msgid "Close list..."
432 msgstr "Schließe Liste..."
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr "Sammle Daten..."
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Konfiguration"
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Konfiguration angewendet."
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
466 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
478 msgid "Connection Limit"
479 msgstr "Verbindungslimit"
482 msgstr "Verbindungen"
490 msgid "Cover the following interface"
491 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
493 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
496 msgid "Create / Assign firewall-zone"
497 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
499 msgid "Create Interface"
500 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Cron Protokolllevel"
511 msgid "Custom Interface"
512 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
526 msgstr "DHCP und DNS"
532 msgstr "DHCP-Optionen"
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Default Gateway"
549 msgid "Default state"
550 msgstr "Ausgangszustand"
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
560 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
561 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
566 msgid "Delete this interface"
567 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
569 msgid "Delete this network"
570 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
573 msgstr "Beschreibung"
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr "Gerätekonfiguration"
594 msgstr "Deaktivieren"
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
601 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
603 msgid "Disable DNS setup"
604 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
615 msgid "Displaying only packages containing"
616 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Distanzoptimierung"
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
627 # Nur für NAT-Firewalls?
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
635 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
636 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
646 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
647 "beantwortet werden können"
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Domain-Whitelist"
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Backup herunterladen"
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Dropbear Instanz"
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
679 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
680 "integrierten SCP-Dienst."
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "Dynamisches DHCP"
685 msgid "Dynamic tunnel"
686 msgstr "Dynamischer Tunnel"
689 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
690 "having static leases will be served."
692 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
693 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
731 msgid "Enable builtin NTP server"
732 msgstr "NTP Server aktivieren"
734 msgid "Enable learning and aging"
735 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
737 msgid "Enable this mount"
738 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
740 msgid "Enable this swap"
741 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
743 msgid "Enable/Disable"
744 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
749 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
750 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
752 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Verschlüsselung"
764 msgid "Ethernet Adapter"
765 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
767 msgid "Ethernet Switch"
768 msgstr "Netzwerk Switch"
771 msgstr "Hosts vervollständigen"
777 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
779 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
782 msgid "External system log server"
783 msgstr "Externer Protokollserver IP"
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Externer Protokollserver Port"
789 msgstr "Schnelle Frames"
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Private Anfragen filtern"
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Windowsanfragen filtern"
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
813 msgstr "Paket suchen"
816 msgstr "Fertigstellen"
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr "Firewall Einstellungen"
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Firewall-Status"
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr "Firmware Version"
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Firmware aktualisieren"
839 msgid "Flash image..."
840 msgstr "Firmware aktualisieren..."
842 msgid "Flash new firmware image"
843 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
845 msgid "Flash operations"
846 msgstr "Flash-Operationen"
849 msgstr "Firmware wird installiert..."
852 msgstr "Start erzwingen"
854 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
860 "Server erkannt wurde."
863 msgstr "Erzwinge TKIP"
865 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
866 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
868 msgid "Forward DHCP traffic"
869 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
871 msgid "Forward broadcast traffic"
872 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
874 msgid "Forwarding mode"
875 msgstr "Weiterleitungstyp"
877 msgid "Fragmentation Threshold"
878 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Frame Bursting"
887 msgstr "Freier Platz"
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Frequenzsprung"
895 msgid "Gateway ports"
896 msgstr "Gateway-Ports"
898 msgid "General Settings"
899 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
901 msgid "General Setup"
902 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
904 msgid "Generate archive"
905 msgstr "Sicherung erstellen"
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
912 msgid "Go to password configuration..."
913 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
918 msgid "HE.net password"
919 msgstr "HE.net Passwort"
921 msgid "HE.net user ID"
922 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
924 msgid "HT capabilities"
925 msgstr "HT-Fähigkeiten"
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
940 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
941 "Zeitzone vorgenommen werden."
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
947 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
949 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "ESSID verstecken"
953 msgstr "Host-Einträge"
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr "Host Verfallsdatum"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
968 msgstr "Rechnernamen"
976 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgstr "IPv4 Firewall"
979 msgid "IPv4 WAN Status"
980 msgstr "IPv4 WAN Status"
983 msgstr "IPv4 Adresse"
985 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgstr "IPv4 und IPv6"
988 msgid "IPv4 broadcast"
989 msgstr "IPv4 Broadcast"
992 msgstr "IPv4 Gateway"
995 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1000 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1003 msgid "IPv4-Address"
1004 msgstr "IPv4-Adresse"
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr "IPv6 Firewall"
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgstr "IPv6 WAN Status"
1015 msgid "IPv6 address"
1016 msgstr "IPv6 Adresse"
1018 msgid "IPv6 gateway"
1019 msgstr "IPv6 Gateway"
1025 msgstr "IPv6 Präfix"
1027 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1033 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1037 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1045 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1053 "fester Gerätedatei gemounted"
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1069 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1070 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1071 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1073 msgid "Ignore Hosts files"
1074 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1076 msgid "Ignore interface"
1077 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1079 msgid "Ignore resolve file"
1080 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1088 msgid "Inactivity timeout"
1089 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1098 msgstr "Startscript"
1101 msgstr "Startscripte"
1104 msgstr "Installieren"
1106 msgid "Install package %q"
1107 msgstr "Installiere Paket %q"
1109 msgid "Install protocol extensions..."
1110 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1112 msgid "Installed packages"
1113 msgstr "Installierte Pakete"
1116 msgstr "Schnittstelle"
1118 msgid "Interface Configuration"
1119 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1121 msgid "Interface Overview"
1122 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1124 msgid "Interface is reconnecting..."
1125 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1127 msgid "Interface is shutting down..."
1128 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1130 msgid "Interface not present or not connected yet."
1131 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1133 msgid "Interface reconnected"
1134 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1136 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1140 msgstr "Schnittstellen"
1143 msgstr "Ungültige Eingabe"
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1149 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1153 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1159 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1160 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Java-Script benötigt!"
1165 msgid "Join Network"
1166 msgstr "Netzwerk beitreten"
1168 msgid "Join Network: Settings"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1174 msgid "Keep settings"
1175 msgstr "Konfiguration behalten"
1178 msgstr "Kernelprotokoll"
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Kernel Version"
1187 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1196 msgstr "L2TP Server"
1198 msgid "LCP echo failure threshold"
1199 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1201 msgid "LCP echo interval"
1202 msgstr "LCP Echo Intervall"
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Sprache und Aussehen"
1216 msgid "Lease validity time"
1217 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1225 msgid "Leasetime remaining"
1226 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1228 msgid "Leave empty to autodetect"
1229 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1231 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1232 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1241 msgstr "Verbindung hergestellt"
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1248 "Requests weitergeleitet werden"
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1253 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1254 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1258 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Durchschnittslast"
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Lokales Startskript"
1283 msgstr "Lokale Zeit"
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Lokale Domain"
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1293 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1294 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Lokaler Server"
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1308 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Protokolllevel"
1321 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1324 msgstr "Protokollierung"
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1339 msgstr "MAC-Adresse"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MAC-Adressfilter"
1351 msgstr "MAC-Adressliste"
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1378 msgstr "Hauptspeicher"
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Speichernutzung (%)"
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1398 msgid "Modem device"
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1408 msgstr "Mount-Eintrag"
1411 msgstr "Einhängepunkt"
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Einhängepunkte"
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1427 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Mount-Optionen"
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1439 msgstr "Nach unten schieben"
1442 msgstr "Nach oben schieben"
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicastrate"
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Multicast-Adresse"
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1480 msgid "Network without interfaces."
1481 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1504 msgid "No network name specified"
1505 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1507 msgid "No package lists available"
1508 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "Nicht assoziiert"
1534 msgid "Not connected"
1535 msgstr "Nicht verbunden"
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1546 msgid "OPKG-Configuration"
1547 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1549 msgid "Off-State Delay"
1550 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1553 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1554 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1555 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1556 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1557 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1558 "<samp>eth0.1</samp>)."
1560 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1561 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1562 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1563 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1564 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1567 msgid "On-State Delay"
1568 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1570 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1571 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1573 msgid "One or more required fields have no value!"
1574 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1579 msgid "Open list..."
1580 msgstr "Liste öffnen..."
1582 msgid "Option changed"
1583 msgstr "Option geändert"
1585 msgid "Option removed"
1586 msgstr "Option entfernt"
1600 msgid "Outdoor Channels"
1601 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1603 msgid "Override MAC address"
1604 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1606 msgid "Override MTU"
1607 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1609 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1610 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1613 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1614 "subnet that is served."
1616 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1617 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1619 msgid "Override the table used for internal routes"
1620 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1628 msgid "PAP/CHAP password"
1629 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1631 msgid "PAP/CHAP username"
1632 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "PPPoA Kapselung"
1655 msgid "Package libiwinfo required!"
1656 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1658 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1659 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1661 msgid "Package name"
1667 msgid "Part of zone %q"
1668 msgstr "Teil von Zone %q"
1673 msgid "Password authentication"
1674 msgstr "Passwortanmeldung"
1676 msgid "Password of Private Key"
1677 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1679 msgid "Password successfully changed!"
1680 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1682 msgid "Path to CA-Certificate"
1683 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1685 msgid "Path to Client-Certificate"
1686 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1697 msgid "Perform reboot"
1698 msgstr "Neustart durchführen"
1700 msgid "Perform reset"
1701 msgstr "Reset durchführen"
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1719 msgstr "Standardregel"
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1731 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1734 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1735 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1737 msgid "Prevents client-to-client communication"
1738 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1752 msgid "Protocol family"
1753 msgstr "Protokollfamilie"
1755 msgid "Protocol of the new interface"
1756 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1758 msgid "Protocol support is not installed"
1759 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1761 msgid "Provide new network"
1762 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1764 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgid "RTS/CTS Threshold"
1768 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1770 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1777 msgid "Radius-Accounting-Port"
1778 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1780 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1783 msgid "Radius-Accounting-Server"
1784 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1786 msgid "Radius-Authentication-Port"
1787 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1789 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1792 msgid "Radius-Authentication-Server"
1793 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1796 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1797 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1798 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1802 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1804 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1806 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1807 "Schnittstelle verbunden sind."
1810 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1811 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1813 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1815 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1818 msgid "Really reset all changes?"
1819 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1822 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1823 "you are connected via this interface."
1825 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1826 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1827 "Schnittstelle verbunden sind."
1830 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1831 "connected via this interface."
1833 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1834 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1835 "Schnittstelle verbunden sind."
1837 msgid "Really switch protocol?"
1838 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1840 msgid "Realtime Connections"
1841 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1843 msgid "Realtime Graphs"
1844 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1846 msgid "Realtime Load"
1847 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1849 msgid "Realtime Traffic"
1850 msgstr "Echtzeitverkehr"
1852 msgid "Realtime Wireless"
1853 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1855 msgid "Rebind protection"
1856 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1859 msgstr "Neu Starten"
1861 msgid "Rebooting..."
1862 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Empfangsantenne"
1873 msgid "Reconnect this interface"
1874 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1876 msgid "Reconnecting interface"
1877 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1882 msgid "Regulatory Domain"
1883 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1888 msgid "Relay Bridge"
1889 msgstr "Relay-Brücke"
1891 msgid "Relay between networks"
1892 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1894 msgid "Relay bridge"
1895 msgstr "Relay-Brücke"
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1898 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1904 msgstr "Scan wiederholen"
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Eintrag ersetzen"
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1910 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1914 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1917 msgstr "Zurücksetzen"
1919 msgid "Reset Counters"
1920 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1922 msgid "Reset to defaults"
1923 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1925 msgid "Resolv and Hosts Files"
1926 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1928 msgid "Resolve file"
1929 msgstr "Resolv-Datei"
1934 msgid "Restart Firewall"
1935 msgstr "Firewall neu starten"
1937 msgid "Restore backup"
1938 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1940 msgid "Reveal/hide password"
1941 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1949 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1950 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1952 msgid "Router Model"
1953 msgstr "Routermodell"
1958 msgid "Router Password"
1959 msgstr "Routerpasswort"
1965 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1968 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1969 "Netzwerke erreicht werden können"
1974 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1975 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1977 msgid "Run filesystem check"
1978 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1981 msgstr "SSH-Zugriff"
1984 msgstr "SSH-Schlüssel"
1992 msgid "Save & Apply"
1993 msgstr "Speichern & Anwenden"
1995 msgid "Save & Apply"
1996 msgstr "Speichern & Anwenden"
2001 msgid "Scheduled Tasks"
2002 msgstr "Geplante Aufgaben"
2004 msgid "Section added"
2005 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2007 msgid "Section removed"
2008 msgstr "Sektion entfernt"
2010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2011 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2015 "conjunction with failure threshold"
2017 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2018 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2020 msgid "Send router solicitations"
2021 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2023 msgid "Separate Clients"
2024 msgstr "Clients isolieren"
2026 msgid "Separate WDS"
2027 msgstr "Separates WDS"
2029 msgid "Server Settings"
2030 msgstr "Servereinstellungen"
2032 msgid "Service Name"
2033 msgstr "Service-Name"
2035 msgid "Service Type"
2036 msgstr "Service-Typ"
2041 msgid "Setup DHCP Server"
2042 msgstr "DHCP Server einrichten"
2044 msgid "Setup Time Synchronization"
2045 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2047 msgid "Show current backup file list"
2048 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2050 msgid "Shutdown this interface"
2051 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2053 msgid "Shutdown this network"
2054 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2066 msgstr "Überspringen"
2068 msgid "Skip to content"
2069 msgstr "Zum Inhalt springen"
2071 msgid "Skip to navigation"
2072 msgstr "Zur Navigation springen"
2078 msgstr "Paketverwaltung"
2080 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2081 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2084 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2085 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2086 "install instructions."
2088 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2089 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2090 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2099 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2117 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2121 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2124 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2127 msgid "Specify the secret encryption key here."
2128 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2133 msgid "Start priority"
2134 msgstr "Startpriorität"
2137 msgstr "Systemstart"
2139 msgid "Static IPv4 Routes"
2140 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2142 msgid "Static IPv6 Routes"
2143 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2145 msgid "Static Leases"
2146 msgstr "Statische Einträge"
2148 msgid "Static Routes"
2149 msgstr "Statische Routen"
2152 msgstr "Statisches WDS"
2154 msgid "Static address"
2155 msgstr "Statische Adresse"
2158 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2159 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2160 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2162 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2163 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2164 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2165 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2173 msgid "Strict order"
2174 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2180 msgstr "Auslagerungsdatei"
2188 msgid "Switch %q (%s)"
2189 msgstr "Switch %q (%s)"
2191 msgid "Switch protocol"
2192 msgstr "Wechsle Protokoll"
2194 msgid "Sync with browser"
2195 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2197 msgid "Synchronizing..."
2198 msgstr "Synchronisiere..."
2204 msgstr "Systemprotokoll"
2206 msgid "System Properties"
2207 msgstr "Systemeigenschaften"
2209 msgid "System log buffer size"
2210 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2215 msgid "TFTP Settings"
2216 msgstr "TFTP Einstellungen"
2218 msgid "TFTP server root"
2219 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2240 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2241 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2242 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2244 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2245 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2246 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2247 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2248 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2251 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2252 "component for working wireless configuration!"
2254 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2255 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2258 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2260 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2264 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2265 "code> and <code>_</code>"
2267 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2268 "code> and <code>_</code>"
2271 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2272 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2273 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2276 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2277 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2279 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2282 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2283 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2284 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2286 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2287 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2288 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2289 "Prozedur zu starten."
2291 msgid "The following changes have been committed"
2292 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2294 msgid "The following changes have been reverted"
2295 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2297 msgid "The following rules are currently active on this system."
2298 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2300 msgid "The given network name is not unique"
2301 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2304 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2305 "replaced if you proceed."
2307 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2308 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2311 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2314 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2318 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2321 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2328 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2329 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2330 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2331 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2332 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2333 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2334 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2335 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2337 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2338 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2341 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2344 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2345 "Systems durchgeführt."
2348 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2349 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2350 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2353 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2354 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2355 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2356 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2362 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2363 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2381 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2382 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2386 "protect the web interface and enable SSH."
2388 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2389 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2391 msgid "This IPv4 address of the relay"
2392 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2395 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2396 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2397 "configurations are automatically preserved."
2399 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2400 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2401 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2402 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2404 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2406 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2410 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2411 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2413 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2414 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2420 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2421 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2424 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2425 "abbr> in the local network"
2426 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2430 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2433 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2435 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2439 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2442 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2445 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2447 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2449 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2450 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2452 msgid "This section contains no values yet"
2453 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2455 msgid "Time Synchronization"
2456 msgstr "Zeitsynchronisation"
2458 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2459 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2465 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2468 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2469 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2471 msgid "Total Available"
2472 msgstr "Gesamt verfügbar"
2474 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2481 msgid "Transmission Rate"
2482 msgstr "Übertragungsrate"
2487 msgid "Transmit Power"
2488 msgstr "Sendeleistung"
2490 msgid "Transmitter Antenna"
2491 msgstr "Sendeantenne"
2496 msgid "Trigger Mode"
2497 msgstr "Auslösmechanismus"
2502 msgid "Tunnel Interface"
2503 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2506 msgstr "Turbo Modus"
2509 msgstr "Sendestärke"
2517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2529 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2530 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2535 msgid "Unsaved Changes"
2536 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2538 msgid "Unsupported protocol type."
2539 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2541 msgid "Update lists"
2542 msgstr "Listen aktualisieren"
2545 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2546 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2547 "OpenWrt compatible firmware image)."
2549 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2550 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2551 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2553 msgid "Upload archive..."
2554 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2556 msgid "Uploaded File"
2557 msgstr "hochgeladene Datei"
2562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2563 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2565 msgid "Use DHCP gateway"
2566 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2569 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2572 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2575 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2578 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2580 msgid "Use as root filesystem"
2581 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2583 msgid "Use broadcast flag"
2584 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2586 msgid "Use custom DNS servers"
2587 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2589 msgid "Use default gateway"
2590 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2592 msgid "Use gateway metric"
2593 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2595 msgid "Use preferred lifetime"
2596 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2598 msgid "Use routing table"
2599 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2602 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2603 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2604 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2607 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2608 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2609 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2610 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2612 msgid "Use valid lifetime"
2613 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2618 msgid "Used Key Slot"
2619 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2622 msgstr "Benutzername"
2627 msgid "VLAN Interface"
2628 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2631 msgstr "VLANs auf %q"
2633 msgid "VLANs on %q (%s)"
2634 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2639 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2640 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2643 msgstr "Verifizieren"
2651 msgid "WEP Open System"
2652 msgstr "WEP Open System"
2654 msgid "WEP Shared Key"
2655 msgstr "WEP Shared Key"
2657 msgid "WEP passphrase"
2658 msgstr "WEP Schlüssel"
2663 msgid "WPA passphrase"
2664 msgstr "WPA Schlüssel"
2667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2668 "and ad-hoc mode) to be installed."
2670 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2671 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2674 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2676 msgid "Waiting for command to complete..."
2677 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2679 msgid "Waiting for router..."
2680 msgstr "Warte auf den Router..."
2685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2687 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2696 msgid "Wireless Adapter"
2699 msgid "Wireless Network"
2700 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2702 msgid "Wireless Overview"
2703 msgstr "Drahtlosübersicht"
2705 msgid "Wireless Security"
2706 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2708 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2709 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2711 msgid "Wireless is restarting..."
2712 msgstr "WLAN startet neu..."
2714 msgid "Wireless network is disabled"
2715 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2717 msgid "Wireless network is enabled"
2718 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2720 msgid "Wireless restarted"
2721 msgstr "WLAN neu gestartet"
2723 msgid "Wireless shut down"
2724 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2726 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2727 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2730 msgstr "XR-Unterstützung"
2733 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2734 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2735 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2737 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2738 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2739 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2740 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2743 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2745 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2760 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2761 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2764 msgstr "deaktivieren"
2770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2771 "abbr>-leases will be stored"
2772 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2775 msgstr "weitergeleitet"
2780 msgid "if target is a network"
2781 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2786 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2787 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2811 msgstr "unspezifiziert"
2813 msgid "unspecified -or- create:"
2814 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2825 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2826 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2828 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2829 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2832 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2833 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2834 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2835 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2837 #~ msgid "Create Network"
2838 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2841 #~ msgstr "Verbindung"
2844 #~ msgstr "Netzwerke"
2847 #~ msgstr "Leistung"
2849 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2850 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2853 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2855 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2858 #~ msgstr "DNS-Server"
2860 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2861 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2863 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2864 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2866 #~ msgid "IP-Aliases"
2867 #~ msgstr "IP Aliase"
2869 #~ msgid "IPv6 Setup"
2870 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2873 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2874 #~ "it will be moved into this network."
2876 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2877 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2880 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2881 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2883 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2884 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2885 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2888 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2889 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2891 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2892 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2893 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2896 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2897 #~ "if you are connected via this interface."
2899 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2900 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2904 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2905 #~ "are connected via this interface."
2907 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2908 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2911 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2912 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2913 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2914 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2915 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2916 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2919 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2920 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2921 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
2922 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
2923 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2924 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2926 #~ msgid "Enable buffering"
2927 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2929 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2930 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2932 #~ msgid "Custom Files"
2933 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2935 #~ msgid "Custom files"
2936 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2938 #~ msgid "Detected Files"
2939 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2941 #~ msgid "Detected files"
2942 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2944 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2945 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2948 #~ msgstr "Allgemeines"
2951 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2952 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2954 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2957 #~ msgid "Post-commit actions"
2958 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2961 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2962 #~ "automatically during sysupgrade"
2964 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2965 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2968 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2969 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2970 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2972 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2973 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2974 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2975 #~ "neugestartet werden muss."
2978 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2979 #~ "to include during sysupgrade"
2981 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2982 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2984 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2985 #~ msgstr "Weboberfläche"
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2989 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2991 #~ msgid "AHCP Settings"
2992 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2994 #~ msgid "ARP ping retries"
2995 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2997 #~ msgid "ATM Settings"
2998 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3000 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3001 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3003 #~ msgid "Access point (APN)"
3004 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3006 #~ msgid "Additional pppd options"
3007 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3009 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3010 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3012 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3013 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3015 #~ msgid "Backup Archive"
3016 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3019 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3022 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3023 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3025 #~ msgid "Connect script"
3026 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3028 #~ msgid "Create backup"
3029 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3032 #~ msgstr "Standard"
3034 #~ msgid "Disconnect script"
3035 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3037 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3038 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3040 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3041 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3043 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3044 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3046 #~ msgid "Firmware image"
3047 #~ msgstr "Firmware-Image"
3049 #~ msgid "Forward DHCP"
3050 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3052 #~ msgid "Forward broadcasts"
3053 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3055 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3056 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3059 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3060 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3062 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3063 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3064 #~ "wiederhergestellt werden."
3066 #~ msgid "Installation targets"
3067 #~ msgstr "Installationsziele"
3069 #~ msgid "Keep configuration files"
3070 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3072 #~ msgid "Keep-Alive"
3073 #~ msgstr "Keep-Alive"
3079 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3080 #~ "successful connect"
3082 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3083 #~ "Schnittstelle leiten"
3085 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3087 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3090 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3092 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3096 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3099 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3100 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3103 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3104 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3105 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3108 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3109 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3110 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3112 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3114 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3117 #~ msgid "Override Gateway"
3118 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3121 #~ msgstr "PIN-Code"
3123 #~ msgid "PPP Settings"
3124 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3126 #~ msgid "Package lists"
3127 #~ msgstr "Paketlisten"
3130 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3131 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3133 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3134 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3135 #~ "hinzugefügt wird."
3137 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3138 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3140 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3142 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3143 #~ "wiederherstellen?"
3145 #~ msgid "Processor"
3146 #~ msgstr "Prozessor"
3148 #~ msgid "Radius-Port"
3149 #~ msgstr "Radius-Port"
3151 #~ msgid "Radius-Server"
3152 #~ msgstr "Radius-Server"
3154 #~ msgid "Relay Settings"
3155 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3157 #~ msgid "Replace default route"
3158 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3160 #~ msgid "Reset router to defaults"
3161 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3163 #~ msgid "Routing table ID"
3164 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3167 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3169 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3170 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3172 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3173 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3175 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3176 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3178 #~ msgid "Service type"
3179 #~ msgstr "Dienstart"
3181 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3183 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3184 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3187 #~ msgstr "Einstellungen"
3189 #~ msgid "Setup wait time"
3190 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3193 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3194 #~ "You need to manually flash your device."
3196 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3197 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3199 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3201 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3206 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3207 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3209 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3210 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3212 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3213 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3215 #~ msgid "Tunnel Settings"
3216 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3218 #~ msgid "Update package lists"
3219 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3221 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3222 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3224 #~ msgid "Upload image"
3225 #~ msgstr "Image hochladen"
3227 #~ msgid "Use peer DNS"
3228 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3234 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3235 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3237 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3238 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3239 #~ "zugewiesene Adressen."
3242 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3243 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3245 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3246 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3253 #~ msgstr "gepuffert"
3256 #~ msgstr "gecached"
3262 #~ msgstr "statisch"
3265 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3266 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3267 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3268 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3269 #~ "Apache-License."
3271 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3272 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3273 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3275 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3276 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3279 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3282 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3286 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3287 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3289 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3295 #~ msgid "Active IP Connections"
3296 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3298 #~ msgid "Addresses"
3299 #~ msgstr "Adressen"
3301 #~ msgid "Admin Password"
3302 #~ msgstr "Passwort ändern"
3307 #~ msgid "Authentication Realm"
3308 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3310 #~ msgid "Bridge Port"
3314 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3315 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3317 #~ msgid "Client + WDS"
3318 #~ msgstr "Client mit WDS"
3320 #~ msgid "Configuration file"
3321 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3323 #~ msgid "Connection timeout"
3324 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3326 #~ msgid "Contributing Developers"
3327 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3329 #~ msgid "DHCP assigned"
3330 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3332 #~ msgid "Document root"
3333 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3335 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3336 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3338 #~ msgid "Enable device"
3339 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3341 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3342 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3345 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3346 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3347 #~ "authentication."
3349 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3350 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3353 #~ msgstr "Bezeichner"
3355 #~ msgid "IP Configuration"
3356 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3358 #~ msgid "Interface Status"
3359 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3364 #~ msgid "Lead Development"
3365 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3370 #~ msgid "Master + WDS"
3371 #~ msgstr "Master mit WDS"
3373 #~ msgid "No address configured on this interface."
3374 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3376 #~ msgid "Not configured"
3377 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3379 #~ msgid "Password successfully changed"
3380 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3382 #~ msgid "Plugin path"
3383 #~ msgstr "Pluginpfad"
3391 #~ msgid "Project Homepage"
3392 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3394 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3395 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3398 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3400 #~ msgid "Thanks To"
3404 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3405 #~ "protected pages."
3406 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3408 #~ msgid "Unknown Error"
3409 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3414 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3415 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3417 #~ msgid "Enable this switch"
3418 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3420 #~ msgid "OPKG error code %i"
3421 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3423 #~ msgid "Package lists updated"
3424 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3426 #~ msgid "Reset switch during setup"
3427 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3429 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3430 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3433 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3434 #~ "over their current state."
3436 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3437 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3440 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3441 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3442 #~ "usage or network interface data."
3444 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3445 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3446 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3448 #~ msgid "Search file..."
3449 #~ msgstr "Datei suchen..."
3455 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3456 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3459 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3460 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3462 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3463 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3466 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3467 #~ "your feedback and suggestions."
3469 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3470 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3471 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3476 #~ msgid "LuCI Components"
3477 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3480 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3481 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3482 #~ "before being applied."
3484 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3485 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3488 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3491 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3492 #~ "vorgenommen werden."
3494 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3495 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3498 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3499 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3500 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3502 #~ msgid "User Interface"
3503 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3509 #~ msgstr "aktivieren"
3512 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3513 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3514 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3516 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3517 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3518 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3519 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3522 #~ msgstr "(versteckt)"
3524 #~ msgid "(optional)"
3525 #~ msgstr "(optional)"
3527 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3528 #~ msgstr "DNS-Port"
3531 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3532 #~ "the order of the resolvfile"
3533 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3536 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3537 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3538 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3541 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3542 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3544 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3545 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3547 #~ msgid "AP-Isolation"
3548 #~ msgstr "AP-Isolation"
3550 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3551 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3556 #~ msgid "Attach to existing network"
3557 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3559 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3560 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3563 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3564 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3572 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3573 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3575 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3576 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3581 #~ msgid "Essentials"
3582 #~ msgstr "Vereinfacht"
3584 #~ msgid "Expand Hosts"
3585 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3587 #~ msgid "First leased address"
3588 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3591 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3592 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3594 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3595 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3597 #~ msgid "Hardware Address"
3598 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3600 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3601 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3603 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3604 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3606 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3607 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3609 #~ msgid "Internet Connection"
3610 #~ msgstr "Internetverbindung"
3612 #~ msgid "Join (Client)"
3613 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3616 #~ msgstr "Zuweisungen"
3618 #~ msgid "Local Domain"
3619 #~ msgstr "Lokale Domain"
3621 #~ msgid "Local Network"
3622 #~ msgstr "Lokales Netz"
3624 #~ msgid "Local Server"
3625 #~ msgstr "Lokale Server"
3627 #~ msgid "Network Boot Image"
3628 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3631 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3633 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3635 #~ msgid "Number of leased addresses"
3636 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3641 #~ msgid "Perform Actions"
3642 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3644 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3645 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3647 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3648 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3650 #~ msgid "Resolvfile"
3651 #~ msgstr "Resolvdatei"
3653 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3654 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3659 #~ msgid "The following changes have been applied"
3660 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3663 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3664 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3667 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3668 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3670 #~ msgid "Wireless Scan"
3671 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3674 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3675 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3676 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3677 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3679 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3680 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3681 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3682 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3685 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3686 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3689 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3690 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3691 #~ "gemacht werden."
3694 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3695 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3696 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3697 #~ "simultaneously."
3699 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3700 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3701 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3702 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3705 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3708 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3709 #~ "\" installiert sein"
3712 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3714 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3715 #~ "nutzen zu können!"
3718 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3721 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3722 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3727 #~ msgid "additional hostfile"
3728 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3730 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3732 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3734 #~ msgid "automatic"
3735 #~ msgstr "automatisch"
3737 #~ msgid "automatically reconnect"
3738 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3740 #~ msgid "concurrent queries"
3741 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3744 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3745 #~ "for this interface"
3746 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3748 #~ msgid "disconnect when idle for"
3749 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3751 #~ msgid "don't cache unknown"
3752 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3755 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3756 #~ "Windows-systems"
3757 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3759 #~ msgid "installed"
3760 #~ msgstr "installiert"
3762 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3764 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3769 #~ msgid "not installed"
3770 #~ msgstr "nicht installiert"
3773 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3775 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3777 #~ msgid "query port"
3778 #~ msgstr "Abfrageport"
3780 #~ msgid "transmitted / received"
3781 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3784 #~ msgid "Join network"
3785 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3800 #~ msgstr "Bibliothek"
3802 #~ msgid "see '%s' manpage"
3803 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3805 #~ msgid "Package Manager"
3806 #~ msgstr "Packet-Manager"
3811 #~ msgid "Statistics"
3812 #~ msgstr "Statistiken"