po: sync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: el\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "διεύθυνση/πρόθεμα"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
73 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
126 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
133 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Υποστήριξη AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
162 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
163 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
167
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ενέργεια"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ενέργειες"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Ενεργά Leases"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ad-Hoc"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Προσθήκη"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr ""
208 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Διεύθυνση"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Διαχείριση"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
227
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
230
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
233
234 msgid "Alert"
235 msgstr "Ειδοποίηση"
236
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 msgstr ""
239 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
240 "κωδικό πρόσβασης"
241
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
244
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
247
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
250
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr ""
253 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
254 "προωθημένες SSH θύρες"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr ""
261 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
267 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
268
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
270 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "Κεραία 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "Κεραία 2"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Εφαρμογή"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Εξουσιοδότηση"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Κύριος"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
307
308 msgid "Available"
309 msgstr "Διαθέσιμο"
310
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
313
314 msgid "Average:"
315 msgstr "Μέσος Όρος:"
316
317 msgid "BSSID"
318 msgstr "BSSID"
319
320 msgid "Back"
321 msgstr "Πίσω"
322
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
325
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
328
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
331
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
334
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
337
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
343
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "Bad address specified!"
349 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
350
351 msgid ""
352 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
353 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
354 "defined backup patterns."
355 msgstr ""
356 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
357 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
358 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
359 "ασφαλείας."
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
366
367 msgid "Bogus NX Domain Override"
368 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
369
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Γέφυρα"
372
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
375
376 msgid "Bridge unit number"
377 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
378
379 msgid "Bring up on boot"
380 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
381
382 msgid "Buffered"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Buttons"
386 msgstr "Κουμπιά"
387
388 msgid "CPU"
389 msgstr ""
390
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Χρήση CPU (%)"
393
394 msgid "Cached"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Ακύρωση"
399
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Αλυσίδα"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Αλλαγές"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Κανάλι"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr "Έλεγχος"
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr ""
427 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
428 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
429 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
430 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
435 "em> field to define a new network."
436 msgstr ""
437 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
438 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
439 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
440 "δίκτυο."
441
442 msgid "Cipher"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 msgstr ""
450 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
451 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
452 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
453 "squashfs εικόνες)."
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "Πελάτης"
457
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
460
461 msgid ""
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "persist connection"
464 msgstr ""
465 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
466 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
467 "αόριστον"
468
469 msgid "Close list..."
470 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
471
472 msgid "Collecting data..."
473 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
474
475 msgid "Command"
476 msgstr "Εντολή"
477
478 msgid "Common Configuration"
479 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
480
481 msgid "Compression"
482 msgstr "Συμπίεση"
483
484 msgid "Configuration"
485 msgstr "Παραμετροποίηση"
486
487 msgid "Configuration / Apply"
488 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
489
490 msgid "Configuration / Changes"
491 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
492
493 msgid "Configuration / Revert"
494 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
495
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
498
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
501
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgstr ""
504 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
505 "για το block-extroot"
506
507 msgid "Confirmation"
508 msgstr "Επιβεβαίωση"
509
510 msgid "Connect"
511 msgstr "Σύνδεση"
512
513 msgid "Connected"
514 msgstr "Συνδεδεμένος"
515
516 msgid "Connection Limit"
517 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
518
519 msgid "Connections"
520 msgstr "Συνδέσεις"
521
522 msgid "Country"
523 msgstr "Χώρα"
524
525 msgid "Country Code"
526 msgstr "Κωδικός Χώρας"
527
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
530
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
533
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
536
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
539
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
542
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Critical"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
558 msgstr ""
559 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
560 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
561
562 msgid "DHCP Leases"
563 msgstr "DHCP Leases"
564
565 msgid "DHCP Server"
566 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
567
568 msgid "DHCP and DNS"
569 msgstr "DHCP και DNS"
570
571 msgid "DHCP client"
572 msgstr "Πελάτης DHCP"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "Επιλογές DHCP"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr "DNS"
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr "Προωθήσεις DNS"
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
585
586 msgid "Default %d"
587 msgstr "Προεπιλογή %d"
588
589 msgid "Default gateway"
590 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
591
592 msgid "Default state"
593 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
594
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
597
598 msgid ""
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
602 msgstr ""
603 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
604 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Διαγραφή"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Περιγραφή"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Εμφάνιση"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Προορισμός"
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Συσκευή"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr "Διαγνωστικά"
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr "Κατάλογος"
635
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Απενεργοποίηση"
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
644 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
645
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
651
652 msgid "Disabled"
653 msgstr "Απενεργοποιημένο"
654
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
657
658 msgid "Displaying only packages containing"
659 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
660
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
663
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
666
667 msgid "Diversity"
668 msgstr "Διαφορική Λήψη"
669
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
677 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
678 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
679 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr ""
683 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
684 "μη υπαρκτούς τομείς."
685
686 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
687 msgstr ""
688 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
689 "εξυπηρετητές ονομάτων"
690
691 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Do not send probe responses"
695 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
696
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
699
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
702
703 msgid ""
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 msgstr ""
707 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
709
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
712
713 msgid "Download backup"
714 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
715
716 msgid "Dropbear Instance"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
721 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 msgstr ""
723 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
724 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
725 "Copy\">SCP</abbr>"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
739 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
740
741 msgid "EAP-Method"
742 msgstr "Μέθοδος EAP"
743
744 msgid "Edit"
745 msgstr "Επεξεργασία"
746
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
749
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
752
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Ενεργοποίηση"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
770
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
773
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
776
777 msgid "Enable buffering"
778 msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
779
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
782
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
785
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
788
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Ενεργοποιημένο"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
803
804 msgid "Encryption"
805 msgstr "Κρυπτογράφηση"
806
807 msgid "Erasing..."
808 msgstr "Διαγράφεται..."
809
810 msgid "Error"
811 msgstr "Σφάλμα"
812
813 msgid "Ethernet Adapter"
814 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
815
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Ethernet Switch"
818
819 msgid "Expand hosts"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Expires"
823 msgstr "Λήγει"
824
825 msgid ""
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 msgstr ""
828 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
829 "code>)."
830
831 msgid "External system log server"
832 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
833
834 msgid "External system log server port"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Fast Frames"
838 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
839
840 msgid "File"
841 msgstr "Αρχείο"
842
843 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
844 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
845
846 msgid "Filesystem"
847 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
848
849 msgid "Filter"
850 msgstr "Φίλτρο"
851
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
854
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
857
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
860
861 msgid "Find package"
862 msgstr "Εύρεση πακέτου"
863
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Τέλος"
866
867 msgid "Firewall"
868 msgstr "Τείχος Προστασίας"
869
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
872
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
875
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
878
879 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Flags"
883 msgstr "Σημαίες"
884
885 msgid "Flash Firmware"
886 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
887
888 msgid "Flash image..."
889 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
890
891 msgid "Flash new firmware image"
892 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
893
894 msgid "Flash operations"
895 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
896
897 msgid "Flashing..."
898 msgstr "Φλασάρεται..."
899
900 msgid "Force"
901 msgstr "Επιβολή"
902
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
905
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr ""
908 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
909
910 msgid "Force TKIP"
911 msgstr "Επιβολή TKIP"
912
913 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
914 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
915
916 msgid "Forward DHCP traffic"
917 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
918
919 msgid "Forward broadcast traffic"
920 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
921
922 msgid "Forwarding mode"
923 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
924
925 msgid "Fragmentation Threshold"
926 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
927
928 msgid "Frame Bursting"
929 msgstr "Bursting Πλαισίων"
930
931 msgid "Free"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Free space"
935 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
936
937 msgid "Frequency Hopping"
938 msgstr "Frequency Hopping"
939
940 msgid "Gateway"
941 msgstr "Πύλη"
942
943 msgid "Gateway ports"
944 msgstr "Θύρες πύλης"
945
946 msgid "General Settings"
947 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
948
949 msgid "General Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Generate archive"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Go to password configuration..."
959 msgstr ""
960
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
963
964 msgid "HE.net password"
965 msgstr ""
966
967 msgid "HE.net user ID"
968 msgstr ""
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr ""
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Handler"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Κρέμασμα"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
987 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
988
989 msgid ""
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "authentication."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
996
997 msgid "Host entries"
998 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
999
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1009
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1015
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Διεύθυνση IP"
1018
1019 msgid "IP-Aliases"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4"
1023 msgstr "IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 Firewall"
1026 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1027
1028 msgid "IPv4 WAN Status"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv4 address"
1032 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr "IPv4 και IPv6"
1036
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv4 gateway"
1041 msgstr "Πύλη IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 netmask"
1044 msgstr "Μάσκα IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 only"
1047 msgstr "Μόνο IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 prefix length"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv4-Address"
1053 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1054
1055 msgid "IPv6"
1056 msgstr "IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 Firewall"
1059 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1060
1061 msgid "IPv6 Setup"
1062 msgstr "Διαχείριση IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 WAN Status"
1065 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1066
1067 msgid "IPv6 address"
1068 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 gateway"
1071 msgstr "Πύλη IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 only"
1074 msgstr "Μόνο IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 prefix"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "IPv6 prefix length"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1084
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Identity"
1092 msgstr "Ταυτότητα"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1096 msgstr ""
1097 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1098 "καθορισμένο όνομα της"
1099
1100 msgid ""
1101 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1102 "device node"
1103 msgstr ""
1104 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1105 "καθορισμένο όνομα της"
1106
1107 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgstr ""
1120 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1121 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1122 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1123 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1124 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1125 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126
1127 msgid "Ignore Hosts files"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Ignore interface"
1131 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1132
1133 msgid "Ignore resolve file"
1134 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1135
1136 msgid "Image"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "In"
1140 msgstr "Είσοδος"
1141
1142 msgid "Inactivity timeout"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Inbound:"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Info"
1149 msgstr "Πληροφορίες"
1150
1151 msgid "Initscript"
1152 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1153
1154 msgid "Initscripts"
1155 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1156
1157 msgid "Install"
1158 msgstr "Εγκατάσταση"
1159
1160 msgid "Install package %q"
1161 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1162
1163 msgid "Install protocol extensions..."
1164 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1165
1166 msgid "Installed packages"
1167 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1168
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Διεπαφή"
1171
1172 msgid "Interface Configuration"
1173 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1174
1175 msgid "Interface Overview"
1176 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1177
1178 msgid "Interface is reconnecting..."
1179 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1180
1181 msgid "Interface is shutting down..."
1182 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1183
1184 msgid "Interface not present or not connected yet."
1185 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1186
1187 msgid "Interface reconnected"
1188 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1189
1190 msgid "Interface shut down"
1191 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1192
1193 msgid "Interfaces"
1194 msgstr "Διεπαφές"
1195
1196 msgid "Invalid"
1197 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1198
1199 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1207
1208 msgid ""
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1211 msgstr ""
1212 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1213 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1214
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1217
1218 msgid "Join Network"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Join Network: Settings"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1229
1230 msgid "Kernel Log"
1231 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1232
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1235
1236 msgid "Key"
1237 msgstr "Κλειδί"
1238
1239 msgid "Key #%d"
1240 msgstr "Κλειδί #%d"
1241
1242 msgid "Kill"
1243 msgstr "Σκότωμα"
1244
1245 msgid "LCP echo failure threshold"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "LCP echo interval"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "LLC"
1252 msgstr "LLC"
1253
1254 msgid "Label"
1255 msgstr "Ετικέτα"
1256
1257 msgid "Language"
1258 msgstr "Γλώσσα"
1259
1260 msgid "Language and Style"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Lease validity time"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Leasefile"
1267 msgstr "Αρχείο Leases"
1268
1269 msgid "Leasetime"
1270 msgstr "Χρόνος Lease"
1271
1272 msgid "Leasetime remaining"
1273 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1274
1275 msgid "Leave empty to autodetect"
1276 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1277
1278 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1279 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1280
1281 msgid "Legend:"
1282 msgstr "Υπόμνημα:"
1283
1284 msgid "Limit"
1285 msgstr "Όριο"
1286
1287 msgid "Link"
1288 msgstr "Ζεύξη"
1289
1290 msgid "Link On"
1291 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1292
1293 msgid ""
1294 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1295 "requests to"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Load"
1311 msgstr "Φόρτος"
1312
1313 msgid "Load Average"
1314 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1315
1316 msgid "Loading"
1317 msgstr "Φόρτωση"
1318
1319 msgid "Local IPv4 address"
1320 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1321
1322 msgid "Local IPv6 address"
1323 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1324
1325 msgid "Local Startup"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Local Time"
1329 msgstr "Τοπική Ώρα"
1330
1331 msgid "Local domain"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1336 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1344
1345 msgid ""
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1347 "available"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Localise queries"
1351 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1352
1353 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1354 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1355
1356 msgid "Log output level"
1357 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1358
1359 msgid "Log queries"
1360 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1361
1362 msgid "Logging"
1363 msgstr "Καταγραφή"
1364
1365 msgid "Login"
1366 msgstr "Σύνδεση"
1367
1368 msgid "Logout"
1369 msgstr "Αποσύνδεση"
1370
1371 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "MAC"
1375 msgstr "MAC"
1376
1377 msgid "MAC Address"
1378 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1379
1380 msgid "MAC-Address"
1381 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1382
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1385
1386 msgid "MAC-Filter"
1387 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1388
1389 msgid "MAC-List"
1390 msgstr "Λίστα MAC"
1391
1392 msgid "MTU"
1393 msgstr "MTU"
1394
1395 msgid "Maximum Rate"
1396 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1397
1398 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1399 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1400
1401 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1402 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1403
1404 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1405 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1406
1407 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1408 msgstr ""
1409 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1410
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1413
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1416
1417 msgid "Memory"
1418 msgstr "Μνήμη"
1419
1420 msgid "Memory usage (%)"
1421 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1422
1423 msgid "Metric"
1424 msgstr "Μέτρο"
1425
1426 msgid "Minimum Rate"
1427 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1428
1429 msgid "Minimum hold time"
1430 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1431
1432 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Mode"
1436 msgstr "Λειτουργία"
1437
1438 msgid "Modem device"
1439 msgstr "Συσκευή Modem"
1440
1441 msgid "Modem init timeout"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Monitor"
1445 msgstr "Παρακολούθηση"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Mount Entry"
1449 msgstr "Προσάρτηση"
1450
1451 msgid "Mount Point"
1452 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1453
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1456
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1459
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1465 "filesystem"
1466 msgstr ""
1467 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1468 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1469
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1472
1473 msgid "Mount point"
1474 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1475
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1478
1479 msgid "Move down"
1480 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1481
1482 msgid "Move up"
1483 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1484
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1487
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1490
1491 msgid "NAS ID"
1492 msgstr "NAS ID"
1493
1494 msgid "NTP server candidates"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Name"
1498 msgstr "Όνομα"
1499
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1502
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1505
1506 msgid "Navigation"
1507 msgstr "Πλοήγηση"
1508
1509 msgid "Netmask"
1510 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1511
1512 msgid "Network"
1513 msgstr "Δίκτυο"
1514
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1517
1518 msgid "Network boot image"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Network without interfaces."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Networks"
1525 msgstr "Δίκτυα"
1526
1527 msgid "Next »"
1528 msgstr "Επόμενο »"
1529
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1532
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1535
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1538
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1541
1542 msgid "No negative cache"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1547
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1550
1551 msgid "No package lists available"
1552 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1553
1554 msgid "No password set!"
1555 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1556
1557 msgid "No rules in this chain"
1558 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1559
1560 msgid "No zone assigned"
1561 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1562
1563 msgid "Noise"
1564 msgstr "Θόρυβος"
1565
1566 msgid "Noise:"
1567 msgstr "Θόρυβος:"
1568
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Κανένα"
1571
1572 msgid "Normal"
1573 msgstr "Φυσιολογικό"
1574
1575 msgid "Not associated"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Not connected"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1582 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1583
1584 msgid ""
1585 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1586 "will be moved into this network."
1587 msgstr ""
1588 "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
1589 "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
1590
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Επισήμανση"
1593
1594 msgid "OK"
1595 msgstr "Εντάξει"
1596
1597 msgid "OPKG-Configuration"
1598 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1599
1600 msgid "Off-State Delay"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1604 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1605 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1606 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1607 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1608 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1609 "<samp>eth0.1</samp>)."
1610 msgstr ""
1611 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1612 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1613 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1614 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1615 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1616 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1617
1618 msgid "On-State Delay"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1622 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1623
1624 msgid "One or more required fields have no value!"
1625 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1626
1627 msgid "Open"
1628 msgstr "Άνοιγμα"
1629
1630 msgid "Open list..."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Option changed"
1634 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1635
1636 msgid "Option removed"
1637 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1638
1639 msgid "Options"
1640 msgstr "Επιλογές"
1641
1642 msgid "Other:"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Out"
1646 msgstr "Έξοδος"
1647
1648 msgid "Outbound:"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Outdoor Channels"
1652 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1653
1654 msgid "Override MAC address"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Override MTU"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid ""
1664 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1665 "subnet that is served."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Override the table used for internal routes"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Overview"
1672 msgstr "Επισκόπηση"
1673
1674 msgid "Owner"
1675 msgstr "Κάτοχος"
1676
1677 msgid "PAP/CHAP password"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "PAP/CHAP username"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "PID"
1684 msgstr "PID"
1685
1686 msgid "PIN"
1687 msgstr "PIN"
1688
1689 msgid "PPP"
1690 msgstr "PPP"
1691
1692 msgid "PPPoA Encapsulation"
1693 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1694
1695 msgid "PPPoATM"
1696 msgstr "PPPoATM"
1697
1698 msgid "PPPoE"
1699 msgstr "PPPoE"
1700
1701 msgid "PPtP"
1702 msgstr "PPtP"
1703
1704 msgid "Package libiwinfo required!"
1705 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1706
1707 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1708 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1709
1710 msgid "Package name"
1711 msgstr "Όνομα πακέτου"
1712
1713 msgid "Packets"
1714 msgstr "Πακέτα"
1715
1716 msgid "Part of zone %q"
1717 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1718
1719 msgid "Password"
1720 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1721
1722 msgid "Password authentication"
1723 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1724
1725 msgid "Password of Private Key"
1726 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1727
1728 msgid "Password successfully changed!"
1729 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1730
1731 msgid "Path to CA-Certificate"
1732 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1733
1734 msgid "Path to Client-Certificate"
1735 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1736
1737 msgid "Path to Private Key"
1738 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1739
1740 msgid "Path to executable which handles the button event"
1741 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1742
1743 msgid "Peak:"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Perform reboot"
1747 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1748
1749 msgid "Perform reset"
1750 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1751
1752 msgid "Phy Rate:"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Physical Settings"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Pkts."
1759 msgstr "Πκτ."
1760
1761 msgid "Please enter your username and password."
1762 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1763
1764 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1765 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1766
1767 msgid "Policy"
1768 msgstr "Πολιτική"
1769
1770 msgid "Port"
1771 msgstr "Θύρα"
1772
1773 msgid "Port %d"
1774 msgstr "Θύρα %d"
1775
1776 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Power"
1780 msgstr "Ισχύς"
1781
1782 msgid ""
1783 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1784 "ignore failures"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1790
1791 msgid "Proceed"
1792 msgstr "Συνέχεια"
1793
1794 msgid "Processes"
1795 msgstr "Εργασίες"
1796
1797 msgid "Prot."
1798 msgstr "Πρωτ."
1799
1800 msgid "Protocol"
1801 msgstr "Πρωτόκολλο"
1802
1803 msgid "Protocol family"
1804 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1805
1806 msgid "Protocol of the new interface"
1807 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1808
1809 msgid "Protocol support is not installed"
1810 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1811
1812 msgid "Provide new network"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1816 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1817
1818 msgid "RTS/CTS Threshold"
1819 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1820
1821 msgid "RX"
1822 msgstr "RX"
1823
1824 msgid "RX Rate"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Radius-Accounting-Port"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Radius-Accounting-Server"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Radius-Authentication-Port"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Radius-Authentication-Server"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1847 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1848 msgstr ""
1849 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1850 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1851
1852 msgid ""
1853 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1854 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid ""
1858 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1859 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Really reset all changes?"
1863 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1864
1865 msgid ""
1866 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1867 "you are connected via this interface."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid ""
1871 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1872 "connected via this interface."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Really switch protocol?"
1876 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1877
1878 msgid "Realtime Connections"
1879 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1880
1881 msgid "Realtime Graphs"
1882 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1883
1884 msgid "Realtime Load"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Realtime Traffic"
1888 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1889
1890 msgid "Realtime Wireless"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Rebind protection"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Reboot"
1897 msgstr "Επανεκκίνηση"
1898
1899 msgid "Rebooting..."
1900 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1901
1902 msgid "Reboots the operating system of your device"
1903 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1904
1905 msgid "Receive"
1906 msgstr "Λήψη"
1907
1908 msgid "Receiver Antenna"
1909 msgstr "Κεραία Λήψης"
1910
1911 msgid "Reconnect this interface"
1912 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1913
1914 msgid "Reconnecting interface"
1915 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1916
1917 msgid "References"
1918 msgstr "Αναφορές"
1919
1920 msgid "Regulatory Domain"
1921 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1922
1923 msgid "Relay"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Relay Bridge"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Relay between networks"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Relay bridge"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Remote IPv4 address"
1936 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1937
1938 msgid "Remove"
1939 msgstr "Αφαίρεση"
1940
1941 msgid "Repeat scan"
1942 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1943
1944 msgid "Replace entry"
1945 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1946
1947 msgid "Replace wireless configuration"
1948 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1949
1950 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Reset"
1954 msgstr "Αρχικοποίηση"
1955
1956 msgid "Reset Counters"
1957 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1958
1959 msgid "Reset to defaults"
1960 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1961
1962 msgid "Resolv and Hosts Files"
1963 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1964
1965 msgid "Resolve file"
1966 msgstr "Αρχείο Resolve"
1967
1968 msgid "Restart"
1969 msgstr "Επανεκκίνηση"
1970
1971 msgid "Restart Firewall"
1972 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1973
1974 msgid "Restore backup"
1975 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1976
1977 msgid "Reveal/hide password"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Revert"
1981 msgstr "Αναίρεση"
1982
1983 msgid "Root"
1984 msgstr "Root"
1985
1986 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1987 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1988
1989 msgid "Router Model"
1990 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1991
1992 msgid "Router Name"
1993 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1994
1995 msgid "Router Password"
1996 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Routes"
2000 msgstr "Διαδρομές"
2001
2002 msgid ""
2003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2004 "can be reached."
2005 msgstr ""
2006 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2007 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2008
2009 msgid "Rule #"
2010 msgstr "Κανόνας #"
2011
2012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2013 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2014
2015 msgid "Run filesystem check"
2016 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2017
2018 msgid "SSH Access"
2019 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2020
2021 msgid "SSH-Keys"
2022 msgstr "Κλειδιά SSH"
2023
2024 msgid "SSID"
2025 msgstr "SSID"
2026
2027 msgid "Save"
2028 msgstr "Αποθήκευση"
2029
2030 msgid "Save & Apply"
2031 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2032
2033 msgid "Save &#38; Apply"
2034 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2035
2036 msgid "Scan"
2037 msgstr "Σάρωση"
2038
2039 msgid "Scheduled Tasks"
2040 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2041
2042 msgid "Section added"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Section removed"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2049 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2050
2051 msgid ""
2052 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2053 "conjunction with failure threshold"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Send router solicitations"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Separate Clients"
2061 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2062
2063 msgid "Separate WDS"
2064 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2065
2066 msgid "Server Settings"
2067 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2068
2069 msgid "Service Name"
2070 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2071
2072 msgid "Service Type"
2073 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2074
2075 msgid "Services"
2076 msgstr "Υπηρεσίες"
2077
2078 msgid "Setup DHCP Server"
2079 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2080
2081 msgid "Setup Time Synchronization"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Show current backup file list"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Shutdown this interface"
2088 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2089
2090 msgid "Shutdown this network"
2091 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2092
2093 msgid "Signal"
2094 msgstr "Σήμα"
2095
2096 msgid "Signal:"
2097 msgstr "Σήμα:"
2098
2099 msgid "Size"
2100 msgstr "Μέγεθος"
2101
2102 msgid "Skip"
2103 msgstr "Παράκαμψη"
2104
2105 msgid "Skip to content"
2106 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2107
2108 msgid "Skip to navigation"
2109 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2110
2111 msgid "Slot time"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Software"
2115 msgstr "Λογισμικό"
2116
2117 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2118 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2119
2120 msgid ""
2121 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2122 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2123 "install instructions."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Sort"
2127 msgstr "Ταξινόμηση"
2128
2129 msgid "Source"
2130 msgstr "Πηγή"
2131
2132 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Specifies the button state to handle"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2142 msgstr ""
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2146 msgstr ""
2147 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2148
2149 msgid ""
2150 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2151 "to be dead"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2156 "dead"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Specify the secret encryption key here."
2160 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2161
2162 msgid "Start"
2163 msgstr "Αρχή"
2164
2165 msgid "Start priority"
2166 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2167
2168 msgid "Startup"
2169 msgstr "Εκκίνηση"
2170
2171 msgid "Static IPv4 Routes"
2172 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2173
2174 msgid "Static IPv6 Routes"
2175 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2176
2177 msgid "Static Leases"
2178 msgstr "Στατικά Leases"
2179
2180 msgid "Static Routes"
2181 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2182
2183 msgid "Static WDS"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Static address"
2187 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2188
2189 msgid ""
2190 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2191 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2192 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Status"
2196 msgstr "Κατάσταση"
2197
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2203
2204 msgid "Submit"
2205 msgstr "Υποβολή"
2206
2207 msgid "Swap Entry"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Switch"
2211 msgstr "Switch"
2212
2213 msgid "Switch %q"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "Συγχρονισμός..."
2227
2228 msgid "System"
2229 msgstr "Σύστημα"
2230
2231 msgid "System Log"
2232 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2233
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2236
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "TCP:"
2241 msgstr "TCP:"
2242
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2245
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "TX"
2250 msgstr "TX"
2251
2252 msgid "TX Rate"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Table"
2256 msgstr "Πίνακας"
2257
2258 msgid "Target"
2259 msgstr "Στόχος"
2260
2261 msgid "Terminate"
2262 msgstr "Τερματισμός"
2263
2264 msgid ""
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2274 "component for working wireless configuration!"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2283 "code> and <code>_</code>"
2284 msgstr ""
2285 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2286 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2287
2288 msgid ""
2289 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2290 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2291 msgstr ""
2292 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2293 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2294
2295 msgid ""
2296 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2297 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2298 "samp>)"
2299 msgstr ""
2300 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2301 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2302 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2303
2304 msgid ""
2305 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2306 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2307 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "The following changes have been committed"
2311 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2312
2313 msgid "The following changes have been reverted"
2314 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2315
2316 msgid "The following rules are currently active on this system."
2317 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2318
2319 msgid "The given network name is not unique"
2320 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2321
2322 msgid ""
2323 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2324 "replaced if you proceed."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2329 "addresses."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2337 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2338 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2339 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2340 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2341 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2342 msgstr ""
2343 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2344 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2345 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2346 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2347 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2348 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2349 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2350
2351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2356 "when finished."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2361 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2363 "settings."
2364 msgstr ""
2365 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2366 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2367 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2368 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2369
2370 msgid ""
2371 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2372 "you choose the generic image format for your platform."
2373 msgstr ""
2374 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2375 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2376
2377 msgid "There are no active leases."
2378 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2379
2380 msgid "There are no pending changes to apply!"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "There are no pending changes to revert!"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "There are no pending changes!"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2391 "\"Physical Settings\" tab"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2396 "protect the web interface and enable SSH."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "This IPv4 address of the relay"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2404 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2405 "configurations are automatically preserved."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2413 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2424 msgstr ""
2425 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2426 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2427
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2429 msgstr ""
2430 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2431 "προγραμματισμένες εργασίες."
2432
2433 msgid ""
2434 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2439 "their status."
2440 msgstr ""
2441 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2442 "κατάστασής τους."
2443
2444 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2448 msgstr ""
2449 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2450
2451 msgid "This section contains no values yet"
2452 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2453
2454 msgid "Time Synchronization"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Timezone"
2461 msgstr "Ζώνη ώρας"
2462
2463 msgid ""
2464 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2465 "archive here."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Total Available"
2469 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2470
2471 msgid "Traffic"
2472 msgstr "Κίνηση"
2473
2474 msgid "Transfer"
2475 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2476
2477 msgid "Transmission Rate"
2478 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2479
2480 msgid "Transmit"
2481 msgstr "Εκπομπή"
2482
2483 msgid "Transmit Power"
2484 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2485
2486 msgid "Transmitter Antenna"
2487 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2488
2489 msgid "Trigger"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Trigger Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Tunnel ID"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Tunnel Interface"
2499 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2500
2501 msgid "Turbo Mode"
2502 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2503
2504 msgid "Tx-Power"
2505 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2506
2507 msgid "Type"
2508 msgstr "Τύπος"
2509
2510 msgid "UDP:"
2511 msgstr "UDP:"
2512
2513 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2515
2516 msgid "USB Device"
2517 msgstr "Συσκευή USB"
2518
2519 msgid "UUID"
2520 msgstr "UUID"
2521
2522 msgid "Unknown"
2523 msgstr "Άγνωστο"
2524
2525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2526 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2527
2528 msgid "Unmanaged"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Unsaved Changes"
2532 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2533
2534 msgid "Unsupported protocol type."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Update lists"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid ""
2541 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2542 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2543 "OpenWrt compatible firmware image)."
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Upload archive..."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Uploaded File"
2550 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2551
2552 msgid "Uptime"
2553 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2554
2555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2556 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2557
2558 msgid "Use DHCP gateway"
2559 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2560
2561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Use as root filesystem"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Use broadcast flag"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Use custom DNS servers"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Use default gateway"
2583 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2584
2585 msgid "Use gateway metric"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Use preferred lifetime"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Use routing table"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2596 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2597 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2598 "requesting host."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Use valid lifetime"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Used"
2605 msgstr "Σε χρήση"
2606
2607 msgid "Used Key Slot"
2608 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2609
2610 msgid "Username"
2611 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2612
2613 msgid "VC-Mux"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "VLAN Interface"
2617 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2618
2619 msgid "VLANs on %q"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "VLANs on %q (%s)"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "VPN Server"
2626 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2627
2628 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Verify"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Version"
2635 msgstr "Έκδοση"
2636
2637 msgid "WDS"
2638 msgstr "WDS"
2639
2640 msgid "WEP Open System"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "WEP Shared Key"
2644 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2645
2646 msgid "WEP passphrase"
2647 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2648
2649 msgid "WMM Mode"
2650 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2651
2652 msgid "WPA passphrase"
2653 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2654
2655 msgid ""
2656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2657 "and ad-hoc mode) to be installed."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Waiting for router..."
2661 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2662
2663 msgid "Warning"
2664 msgstr "Προειδοποίηση"
2665
2666 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2667 msgstr ""
2668 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2669 "επανεκκίνηση!"
2670
2671 msgid "Wifi"
2672 msgstr "Ασύρματο"
2673
2674 msgid "Wifi networks in your local environment"
2675 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2676
2677 msgid "Wireless"
2678 msgstr "Ασύρματο"
2679
2680 msgid "Wireless Adapter"
2681 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2682
2683 msgid "Wireless Network"
2684 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2685
2686 msgid "Wireless Overview"
2687 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2688
2689 msgid "Wireless Security"
2690 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2691
2692 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2693 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2694
2695 msgid "Wireless is restarting..."
2696 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2697
2698 msgid "Wireless network is disabled"
2699 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2700
2701 msgid "Wireless network is enabled"
2702 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2703
2704 msgid "Wireless restarted"
2705 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2706
2707 msgid "Wireless shut down"
2708 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2709
2710 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2711 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2712
2713 msgid "XR Support"
2714 msgstr "Υποστήριξη XR"
2715
2716 msgid ""
2717 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2718 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2719 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2720 msgstr ""
2721 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2722 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2723 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2724 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2725
2726 msgid ""
2727 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "any"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "auto"
2734 msgstr "αυτόματα"
2735
2736 msgid "bridged"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, fuzzy
2740 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2741 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2742
2743 msgid "disable"
2744 msgstr "ανενεργό"
2745
2746 msgid "expired"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2751 "abbr>-leases will be stored"
2752 msgstr ""
2753 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2754 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2755
2756 msgid "forward"
2757 msgstr "προώθηση"
2758
2759 msgid "help"
2760 msgstr "βοήθεια"
2761
2762 msgid "if target is a network"
2763 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2764
2765 msgid "input"
2766 msgstr "είσοδος"
2767
2768 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2769 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2770
2771 msgid "no"
2772 msgstr "όχι"
2773
2774 msgid "none"
2775 msgstr "κανένα"
2776
2777 msgid "off"
2778 msgstr "κλειστό"
2779
2780 msgid "on"
2781 msgstr "ανοιχτό"
2782
2783 msgid "routed"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "tagged"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "unlimited"
2790 msgstr "απεριόριστα"
2791
2792 msgid "unspecified"
2793 msgstr "μη-καθορισμένο"
2794
2795 msgid "unspecified -or- create:"
2796 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2797
2798 msgid "untagged"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "yes"
2802 msgstr "ναι"
2803
2804 msgid "« Back"
2805 msgstr "« Πίσω"
2806
2807 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2808 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2809
2810 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2811 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2812
2813 #~ msgid "General"
2814 #~ msgstr "Γενικά"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2818 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2821 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2822
2823 #~ msgid "Post-commit actions"
2824 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2828 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2829 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2832 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2833 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2834
2835 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2836 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2837
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2841
2842 #~ msgid "Access point (APN)"
2843 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2844
2845 #~ msgid "Additional pppd options"
2846 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2847
2848 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2849 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2850
2851 #~ msgid "Backup Archive"
2852 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2856 #~ "PPP peer"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2859 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2860
2861 #~ msgid "Connect script"
2862 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2863
2864 #~ msgid "Create backup"
2865 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2866
2867 #~ msgid "Disconnect script"
2868 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2869
2870 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2871 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2872
2873 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2874 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2875
2876 #~ msgid "Firmware image"
2877 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2881 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2884 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2885 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2886
2887 #~ msgid "Installation targets"
2888 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2889
2890 #~ msgid "Keep configuration files"
2891 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2892
2893 #~ msgid "Keep-Alive"
2894 #~ msgstr "Keep-Alive"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2898 #~ "successful connect"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2901 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2902
2903 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2904 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2905
2906 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2907 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2911 #~ "your sim card!"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2914 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2918 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2919 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2920 #~ "e-mails, ..."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2923 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2924 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2925 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2926
2927 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2930
2931 #~ msgid "PIN code"
2932 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2933
2934 #~ msgid "Package lists"
2935 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2936
2937 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2940 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2941
2942 #~ msgid "Processor"
2943 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2944
2945 #~ msgid "Radius-Port"
2946 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2947
2948 #~ msgid "Radius-Server"
2949 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2950
2951 #~ msgid "Replace default route"
2952 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2953
2954 #~ msgid "Reset router to defaults"
2955 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2961 #~ "για σύνδεση"
2962
2963 #~ msgid "Service type"
2964 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2965
2966 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2969 #~ "συσκευή σας."
2970
2971 #~ msgid "Settings"
2972 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2973
2974 #~ msgid "Setup wait time"
2975 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2979 #~ "You need to manually flash your device."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2982 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2983
2984 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2985 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2986
2987 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2988 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2989
2990 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2993 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2994
2995 #~ msgid "Update package lists"
2996 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2997
2998 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2999 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3000
3001 #~ msgid "Upload image"
3002 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3003
3004 #~ msgid "Use peer DNS"
3005 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3009 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3012 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3013 #~ "για PPtP"
3014
3015 #~ msgid "back"
3016 #~ msgstr "πίσω"
3017
3018 #~ msgid "buffered"
3019 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3020
3021 #~ msgid "cached"
3022 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3023
3024 #~ msgid "free"
3025 #~ msgstr "ελεύθερη"
3026
3027 #~ msgid "static"
3028 #~ msgstr "στατικό"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3032 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3033 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3034 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3035 #~ "Apache-License."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3038 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3039 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3040 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3041 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3042
3043 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3044 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3048 #~ "LuCI"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3051 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3055 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3058 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3059
3060 #~ msgid "About"
3061 #~ msgstr "Περί"
3062
3063 #~ msgid "Addresses"
3064 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3065
3066 #~ msgid "Admin Password"
3067 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3068
3069 #~ msgid "Alias"
3070 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3071
3072 #~ msgid "Authentication Realm"
3073 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3074
3075 #~ msgid "Bridge Port"
3076 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3082 #~ "<code>root</code>)"
3083
3084 #~ msgid "Client + WDS"
3085 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3086
3087 #~ msgid "Configuration file"
3088 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3089
3090 #~ msgid "Connection timeout"
3091 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3092
3093 #~ msgid "Contributing Developers"
3094 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3095
3096 #~ msgid "DHCP assigned"
3097 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3098
3099 #~ msgid "Document root"
3100 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3101
3102 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3103 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3104
3105 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3106 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3110 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3111 #~ "authentication."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3114 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3115 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3116
3117 #~ msgid "ID"
3118 #~ msgstr "ID"
3119
3120 #~ msgid "IP Configuration"
3121 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3122
3123 #~ msgid "Interface Status"
3124 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3125
3126 #~ msgid "Lead Development"
3127 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3128
3129 #~ msgid "Master"
3130 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3131
3132 #~ msgid "Master + WDS"
3133 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3134
3135 #~ msgid "Not configured"
3136 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3137
3138 #~ msgid "Password successfully changed"
3139 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3140
3141 #~ msgid "Plugin path"
3142 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3143
3144 #~ msgid "Ports"
3145 #~ msgstr "Θύρες"
3146
3147 #~ msgid "Primary"
3148 #~ msgstr "Κύριο"
3149
3150 #~ msgid "Project Homepage"
3151 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3152
3153 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3154 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3155
3156 #~ msgid "STP"
3157 #~ msgstr "STP"
3158
3159 #~ msgid "Thanks To"
3160 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3164 #~ "protected pages."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3167 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3168
3169 #~ msgid "Unknown Error"
3170 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3171
3172 #~ msgid "VLAN"
3173 #~ msgstr "VLAN"
3174
3175 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3176 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3177
3178 #~ msgid "Package lists updated"
3179 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3180
3181 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3182 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3186 #~ "over their current state."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3189 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3193 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3194 #~ "usage or network interface data."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3197 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3198 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3199
3200 #~ msgid "Search file..."
3201 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3205 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3206 #~ "Kamikaze."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3209 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3210 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3211
3212 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3213 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3217 #~ "your feedback and suggestions."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3220 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3221
3222 #~ msgid "Hello!"
3223 #~ msgstr "Γεια σας!"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3227 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3228 #~ "before being applied."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3231 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3232 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3236 #~ "router."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3239 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3240
3241 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3242 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3246 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3249 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3250
3251 #~ msgid "User Interface"
3252 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3253
3254 #~ msgid "enable"
3255 #~ msgstr "ενεργό"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "(optional)"
3259 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3260
3261 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3262 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3266 #~ "the order of the resolvfile"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3269 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3273 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3276 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3280 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3283 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3284
3285 #~ msgid "AP-Isolation"
3286 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3287
3288 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3289 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3290
3291 #~ msgid "Aliases"
3292 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3293
3294 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3295 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3299 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3300
3301 #~ msgid "Devices"
3302 #~ msgstr "Συσκευές"
3303
3304 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3305 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3306
3307 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3308 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3309
3310 #~ msgid "Errors"
3311 #~ msgstr "Λάθη"
3312
3313 #~ msgid "Essentials"
3314 #~ msgstr "Βασικά"
3315
3316 #~ msgid "Expand Hosts"
3317 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3318
3319 #~ msgid "First leased address"
3320 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3324 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3327 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3328
3329 #~ msgid "Hardware Address"
3330 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3331
3332 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3333 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3334
3335 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3336 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3337
3338 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3339 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3340
3341 #~ msgid "Internet Connection"
3342 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3343
3344 #~ msgid "Join (Client)"
3345 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3346
3347 #~ msgid "Leases"
3348 #~ msgstr "Leases"
3349
3350 #~ msgid "Local Domain"
3351 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3352
3353 #~ msgid "Local Network"
3354 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3355
3356 #~ msgid "Local Server"
3357 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3358
3359 #~ msgid "Network Boot Image"
3360 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3364 #~ "abbr>)"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3367 #~ "abbr>)"
3368
3369 #~ msgid "Number of leased addresses"
3370 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3371
3372 #~ msgid "Path"
3373 #~ msgstr "Διαδρομή"
3374
3375 #~ msgid "Perform Actions"
3376 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3377
3378 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3379 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3380
3381 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3382 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3383
3384 #~ msgid "Resolvfile"
3385 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3386
3387 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3388 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3389
3390 #~ msgid "TX / RX"
3391 #~ msgstr "TX / RX"
3392
3393 #~ msgid "The following changes have been applied"
3394 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3398 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3399 #~ "installation."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3402 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Wireless Scan"
3406 #~ msgstr "Ασύρματο"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3410 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3411 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3412 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3415 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3416 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3417 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3421 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3422 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3423 #~ "simultaneously."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3426 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3427 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3428 #~ "ταυτόχρονα."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3432 #~ "support"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3435 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3436
3437 #~ msgid "additional hostfile"
3438 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3439
3440 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3441 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "automatic"
3445 #~ msgstr "στατικό"
3446
3447 #~ msgid "automatically reconnect"
3448 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3449
3450 #~ msgid "concurrent queries"
3451 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3455 #~ "for this interface"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3458 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3459
3460 #~ msgid "disconnect when idle for"
3461 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3462
3463 #~ msgid "don't cache unknown"
3464 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3468 #~ "Windows-systems"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3471 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3472
3473 #~ msgid "installed"
3474 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3475
3476 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3477 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3478
3479 #~ msgid "not installed"
3480 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3484 #~ "abbr>-replies"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3487 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3488
3489 #~ msgid "query port"
3490 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3491
3492 #~ msgid "transmitted / received"
3493 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3494
3495 #~ msgid "Console Log Level"
3496 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3497
3498 #~ msgid "Log Size"
3499 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3500
3501 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3502 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Join network"
3506 #~ msgstr "Δίκτυο"
3507
3508 #~ msgid "all"
3509 #~ msgstr "όλα"
3510
3511 #~ msgid "Code"
3512 #~ msgstr "Κωδικός"
3513
3514 #~ msgid "Distance"
3515 #~ msgstr "Απόσταση"
3516
3517 #~ msgid "Legend"
3518 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3519
3520 #~ msgid "Library"
3521 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3522
3523 #~ msgid "see '%s' manpage"
3524 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3525
3526 #~ msgid "Package Manager"
3527 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3528
3529 #~ msgid "Service"
3530 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3531
3532 #~ msgid "Statistics"
3533 #~ msgstr "Στατιστικά"
3534
3535 #~ msgid "zone"
3536 #~ msgstr "Ζώνη"