3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Campo Adicional --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Por favor seleccione --"
35 msgstr "-- personalizar --"
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
113 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
114 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
116 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
123 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
163 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
166 msgstr "Soporte a AR"
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
186 msgid "ATM device number"
193 msgstr "Punto de Acceso"
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Punto de acceso (APN)"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Conexiones activas"
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "\"Leases\" activas"
218 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgid "Add new interface..."
229 msgid "Additional Hosts files"
232 msgid "Additional pppd options"
233 msgstr "Opciones adicional de pppd"
241 msgid "Admin Password"
242 msgstr "Contraseña de Admin"
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Administración"
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Configuración Básica"
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgid "Advertised network ID"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
270 msgid "Allow localhost"
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
277 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
282 "their current state."
284 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
285 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
287 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 msgid "And now have fun with your router!"
291 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Aplicando cambios"
306 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
307 "feedback and suggestions."
309 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
310 "sus comentarios y sugerencias. "
312 msgid "Associated Stations"
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Autenticación"
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Autenticación Realm"
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Authoritative"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Autorización requerida"
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Desconectar automáticamente"
333 msgid "Available packages"
339 msgid "Back to overview"
342 msgid "Back to scan results"
345 msgid "Background Scan"
346 msgstr "Background Scan"
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Backup / Restore"
351 msgid "Backup Archive"
352 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
362 msgstr "Puerto del puente"
365 msgstr "Puerto del puente"
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Puentear interfaces"
370 msgid "Bridge unit number"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Uso de la CPU (%)"
389 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
391 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Cambios aplicados."
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
420 msgstr "Modo cliente"
423 msgstr "Cliente + WDS"
425 msgid "Collecting data..."
431 msgid "Common Configuration"
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Configuración"
440 msgid "Configuration / Apply"
443 msgid "Configuration / Changes"
446 msgid "Configuration / Revert"
449 msgid "Configuration applied."
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Fichero configuración"
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
463 msgstr "Confirmación"
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Script de conexión"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
481 msgstr "Código de País"
483 msgid "Cover the following interface"
486 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
492 msgid "Create Interface"
495 msgid "Create Network"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Crear copia de respaldo"
504 msgid "Cron Log Level"
510 msgid "Custom Interface"
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
520 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
529 msgid "DHCP assigned"
530 msgstr "DHCP asignado"
533 msgstr "Opciones de DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
538 msgid "Default state"
541 msgid "Define a name for this network."
545 "Define additional DHCP options, for example "
546 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
547 "servers to clients."
553 msgid "Delete this interface"
556 msgid "Delete this network"
568 msgid "Detected Files"
571 msgid "Detected files"
577 msgid "Device Configuration"
581 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
585 msgid "Disable HW-Beacon timer"
586 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgid "Disconnect script"
592 msgstr "Script de desconexión"
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Optimización de Distancia"
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
611 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
612 "Translation\">NAT</abbr>"
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
626 msgid "Document root"
627 msgstr "Raíz de documentos"
629 msgid "Domain required"
630 msgstr "Dominio requerido"
632 msgid "Domain whitelist"
636 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
639 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
640 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
642 msgid "Download and install package"
643 msgstr "Descargar e instalar paquete"
646 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
647 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
649 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
650 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
653 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
671 msgid "Edit this interface"
674 msgid "Edit this network"
677 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
678 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
680 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
681 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
683 msgid "Enable Keep-Alive"
684 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
686 msgid "Enable TFTP server"
689 msgid "Enable device"
692 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
693 msgstr "Activa STP en este puente"
695 msgid "Encapsulation mode"
699 msgstr "Encriptación"
704 msgid "Ethernet Adapter"
705 msgstr "Adaptador ethernet"
707 msgid "Ethernet Bridge"
708 msgstr "Puente ethernet"
710 msgid "Ethernet Switch"
711 msgstr "Switch ethernet"
717 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
720 msgid "External system log server"
724 msgstr "Marcos rápido "
726 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
729 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
730 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
733 msgstr "Sistema de ficheros"
738 msgid "Filter private"
739 msgstr "Filtro privado "
741 msgid "Filter useless"
742 msgstr "Filtro inútil "
744 msgid "Find and join network"
748 msgstr "Buscar paquete"
757 msgid "Firewall Settings"
758 msgstr "Estado del corta fuego"
760 msgid "Firewall Status"
761 msgstr "Estado del corta fuego"
763 msgid "Firmware image"
764 msgstr "Imágen del firmware"
766 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
772 msgid "Flash Firmware"
773 msgstr "Flash Firmware"
778 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
781 msgid "Forwarding mode"
784 msgid "Fragmentation Threshold"
785 msgstr "Umbral de Fragmentación"
787 # It should be "Frame Bursting" at once!
788 msgid "Frame Bursting"
789 msgstr "Marco de Ruptura"
794 msgid "Frequency Hopping"
795 msgstr "Saltos de Frecuencia"
800 msgid "General Settings"
804 msgid "General Setup"
807 msgid "Go to relevant configuration page"
808 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
810 msgid "HE.net Tunnel ID"
813 msgid "HT capabilities"
829 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
830 "- reset the router to the default settings."
832 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
833 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
837 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
840 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
841 "horaria o hombre de host."
844 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
845 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
847 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
848 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
851 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
852 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
853 "or network interface data."
855 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
856 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
857 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
860 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
861 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
864 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
865 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
866 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
868 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
869 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
872 msgstr "Entradas de host"
874 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
876 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
879 msgstr "Nombre de host"
882 msgstr "Nombres de host"
887 msgid "IP Configuration"
888 msgstr "Configuración IP"
891 msgstr "Dirección IP"
912 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
913 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
914 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
915 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
916 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
918 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
919 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
920 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
921 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
922 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
923 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
924 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
926 msgid "Ignore Hosts files"
929 msgid "Ignore interface"
930 msgstr "Ignorar interfaz"
932 msgid "Ignore resolve file"
933 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
941 msgid "Installation targets"
942 msgstr "Destinos de instalación"
944 msgid "Installed packages"
950 msgid "Interface Configuration"
953 msgid "Interface Overview"
956 msgid "Interface Status"
957 msgstr "Interfaz de Estado "
959 msgid "Interface is reconnecting..."
962 msgid "Interface is shutting down..."
965 msgid "Interface not present or not connected yet."
968 msgid "Interface reconnected"
971 msgid "Interface shut down"
978 msgstr "Valor ingresado inválido"
980 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
983 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
987 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
988 "memory, please verify the image file!"
990 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
991 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
993 msgid "Java Script required!"
996 msgid "Join Network: Settings"
999 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1005 msgid "Keep configuration files"
1006 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1009 msgstr "Mantener conectada"
1026 msgid "Lead Development"
1027 msgstr "Lider del desarrollo"
1030 msgstr "Archivo \"lease\""
1033 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1035 msgid "Leasetime remaining"
1036 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1042 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1043 "successful connect"
1045 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1046 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1048 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1049 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1051 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1052 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1065 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1069 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1072 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1084 msgid "Local domain"
1088 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1089 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1092 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1095 msgid "Local server"
1099 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1103 msgid "Localise queries"
1104 msgstr "Localización de las consultas "
1106 msgid "Log output level"
1110 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1113 msgstr "Iniciar sesión"
1116 msgstr "Cerrar sesión"
1118 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1121 msgid "LuCI Components"
1133 msgid "MAC-Address Filter"
1134 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1141 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1147 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1150 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1151 "bloqueará su tarjeta sim!"
1156 msgid "Master + WDS"
1157 msgstr "Master + WDS"
1159 msgid "Maximum Rate"
1160 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1162 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1165 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1168 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1172 msgid "Maximum hold time"
1173 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1175 msgid "Maximum number of leased addresses."
1181 msgid "Memory usage (%)"
1182 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1187 msgid "Minimum Rate"
1188 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1191 msgid "Minimum hold time"
1192 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1197 msgid "Modem device"
1198 msgstr "Dispositivo de Modem"
1204 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1205 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1206 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1209 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1210 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1211 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1212 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1215 msgstr "Punto de montaje"
1218 msgid "Mount Points"
1219 msgstr "Punto de montaje"
1222 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1225 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1226 "al sistema de archivos"
1228 msgid "Mounted file systems"
1229 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1231 msgid "Multicast Rate"
1232 msgstr "Multicast Rate"
1240 msgid "Name of the new interface"
1244 msgid "Name of the new network"
1245 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1253 msgid "Network boot image"
1262 msgid "No address configured on this interface."
1265 msgid "No chains in this table"
1266 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1268 msgid "No files found"
1271 msgid "No information available"
1274 msgid "No negative cache"
1277 msgid "No network configured on this device"
1280 msgid "No password set!"
1284 msgid "No rules in this chain"
1285 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1293 msgid "Not associated"
1296 msgid "Not configured"
1297 msgstr "No configurado"
1300 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1301 "will be moved into this network."
1305 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1306 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1309 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1310 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1311 "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1313 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1315 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1320 msgid "OPKG error code %i"
1323 msgid "OPKG-Configuration"
1324 msgstr "Configuración de OPKG"
1326 msgid "Off-State Delay"
1330 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1332 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1336 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1337 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1338 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1339 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1340 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1341 "<samp>eth0.1</samp>)."
1343 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1344 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1345 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1346 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1347 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1349 msgid "On-State Delay"
1352 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1355 msgid "One or more required fields have no value!"
1361 msgid "Option changed"
1364 msgid "Option removed"
1373 msgid "Outdoor Channels"
1374 msgstr "Canales al aire libre"
1377 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1378 "subnet that is served."
1382 msgstr "Descripción general"
1394 msgid "PPP Settings"
1395 msgstr "Configuraciones"
1397 msgid "PPPoA Encapsulation"
1398 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1400 msgid "Package lists"
1401 msgstr "Listas de paquetes"
1403 msgid "Package lists updated"
1404 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1406 msgid "Package name"
1407 msgstr "Nombre del paquete"
1415 msgid "Password authentication"
1416 msgstr "Autenticación de contraseña"
1418 msgid "Password of Private Key"
1419 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1421 msgid "Password successfully changed"
1422 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1424 msgid "Path to CA-Certificate"
1425 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1427 msgid "Path to Private Key"
1428 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1430 msgid "Path to executable which handles the button event"
1433 msgid "Perform reboot"
1434 msgstr "Reiniciar..."
1437 msgid "Physical Settings"
1438 msgstr "Configuración Básica"
1444 msgid "Please enter your username and password."
1445 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1447 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1448 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1451 msgstr "Ruta del plugin"
1462 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1466 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1467 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1468 "disable auto tagging on the associated port."
1471 msgid "Port PVIDs on %q"
1477 msgid "Post-commit actions"
1478 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1484 msgid "Prevents client-to-client communication"
1485 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1493 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1494 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1502 msgid "Project Homepage"
1503 msgstr "Página del proyecto "
1511 msgid "Provide new network"
1514 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1515 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1517 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1518 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1520 msgid "RTS/CTS Threshold"
1521 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1527 msgstr "Puerto servidor Radius"
1530 msgid "Radius-Server"
1531 msgstr "Servidor Radius"
1534 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1535 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1537 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1538 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1541 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1542 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1547 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1548 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1552 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1553 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1557 msgid "Rebind protection"
1563 msgid "Reboots the operating system of your device"
1564 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1569 msgid "Receiver Antenna"
1570 msgstr "Antena Receptora"
1572 msgid "Reconnect this interface"
1575 msgid "Reconnecting interface"
1579 msgstr "Referencias"
1581 msgid "Regulatory Domain"
1582 msgstr "Dominio Regulador"
1585 msgstr "Desinstalar"
1590 msgid "Replace default route"
1591 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1593 msgid "Replace entry"
1594 msgstr "Reemplazar entrada"
1596 msgid "Replace wireless configuration"
1602 msgid "Reset Counters"
1603 msgstr "Reiniciar contadores"
1605 msgid "Reset router to defaults"
1606 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1608 msgid "Resolv and Hosts Files"
1611 msgid "Resolve file"
1614 msgid "Restart Firewall"
1615 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1617 msgid "Restore backup"
1618 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1620 msgid "Reveal/hide password"
1626 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1634 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1637 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1638 "a la que se puede llegar. "
1652 msgid "Save & Apply"
1653 msgstr "Guardar & Aplicar"
1658 msgid "Scheduled Tasks"
1659 msgstr "Tareas programadas"
1661 msgid "Search file..."
1662 msgstr "Buscar archivo..."
1665 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1666 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1668 msgid "Section added"
1671 msgid "Section removed"
1674 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1678 msgid "Separate Clients"
1679 msgstr "Aislar Clientes"
1681 msgid "Separate WDS"
1682 msgstr "WDS Separado"
1687 msgid "Server IPv4-Address"
1690 msgid "Service type"
1691 msgstr "Tipo de servicio"
1696 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1697 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1700 msgstr "Configuraciones"
1702 msgid "Setup wait time"
1703 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1705 msgid "Shutdown this interface"
1717 msgid "Skip to content"
1718 msgstr "Saltar al contenido"
1720 msgid "Skip to navigation"
1721 msgstr "Saltar a navegación "
1729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1733 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1734 "need to manually flash your device."
1736 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1737 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1743 msgid "Specifies the button state to handle"
1746 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1748 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1750 msgid "Specify the secret encryption key here."
1756 msgid "Static IPv4 Routes"
1757 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1759 msgid "Static IPv6 Routes"
1760 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1762 msgid "Static Leases"
1763 msgstr "Brindadas estáticamente"
1765 msgid "Static Routes"
1766 msgstr "Rutas estáticas"
1772 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1773 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1774 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1780 msgid "Strict order"
1781 msgstr "Strict order"
1793 msgstr "Registro del Sistema"
1795 msgid "System log buffer size"
1798 msgid "TFTP Settings"
1801 msgid "TFTP server root"
1813 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1820 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1822 msgstr "Agregadecemos a"
1824 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1825 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1828 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1829 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1830 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1831 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1832 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1836 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1837 "code> and <code>_</code>"
1841 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1842 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1844 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1845 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1847 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1848 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1851 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1852 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1855 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1856 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1857 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1860 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1861 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1862 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1865 msgid "The following changes have been comitted"
1868 msgid "The following changes have been reverted"
1869 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1872 "The following files are detected by the system and will be kept "
1873 "automatically during sysupgrade"
1876 msgid "The following rules are currently active on this system."
1880 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1881 "replaced if you proceed."
1885 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1886 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1887 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1888 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1889 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1890 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1892 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1893 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1894 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1895 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1896 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1897 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1898 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1901 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1904 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1905 "páginas protegidas. "
1908 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1909 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1910 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1913 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1914 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1915 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1916 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1919 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1920 "you choose the generic image format for your platform."
1922 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1923 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1926 msgid "There are no active leases."
1929 msgid "There are no pending changes to apply!"
1932 msgid "There are no pending changes to revert!"
1935 msgid "There are no pending changes!"
1939 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1940 "protect the web interface and enable SSH."
1944 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1945 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1946 "allowing changes to be applied instantly."
1948 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1949 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1950 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1953 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1954 "include during sysupgrade"
1958 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1961 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1962 "Interface\">LuCI</abbr>."
1965 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1966 "abbr> in the local network"
1968 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1969 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1971 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1973 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1976 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1979 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1980 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1982 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1985 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1987 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1990 msgid "This section contains no values yet"
1991 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1993 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1994 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1996 msgid "Time Server (rdate)"
2000 msgstr "Zona horaria"
2004 msgstr "Control de tráfico"
2007 msgstr "Transferencia"
2009 msgid "Transmission Rate"
2010 msgstr "Tasa de Transmisión"
2015 msgid "Transmit Power"
2016 msgstr "Potencia de transmisión"
2018 msgid "Transmitter Antenna"
2019 msgstr "Antena Transmisora"
2024 msgid "Trigger Mode"
2027 msgid "Tunnel Settings"
2039 msgid "Unknown Error"
2040 msgstr "Error desconocido"
2042 msgid "Unsaved Changes"
2043 msgstr "Cambios no guardados"
2045 msgid "Update package lists"
2046 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2048 msgid "Upgrade installed packages"
2049 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2051 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2053 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2056 msgid "Upload image"
2057 msgstr "Subir imágen"
2059 msgid "Uploaded File"
2060 msgstr "Archivo cargado"
2063 msgstr "Tiempo de actividad "
2065 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2066 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2068 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2071 msgid "Use peer DNS"
2072 msgstr "Uso de pares de DNS "
2075 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2076 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2077 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2084 msgid "User Interface"
2085 msgstr "Interfaz de usuario"
2088 msgstr "Nombre de usuario"
2109 msgid "WEP Open System"
2112 msgid "WEP Shared Key"
2115 msgid "WEP passphrase"
2121 msgid "WPA passphrase"
2125 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2126 "and ad-hoc mode) to be installed."
2129 msgid "Waiting for router..."
2132 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2134 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2135 "perderán mientras se reinicia!"
2137 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2138 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2143 msgid "Wifi networks in your local environment"
2144 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2146 msgid "Wireless Adapter"
2147 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2150 msgid "Wireless Overview"
2151 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2154 msgid "Wireless Security"
2155 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2157 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2160 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2164 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2167 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2168 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2172 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2176 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2177 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2179 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2180 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2181 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2201 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2202 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2204 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2205 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2208 msgstr "desabilitar"
2217 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2218 "abbr>-leases will be stored"
2220 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2221 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2229 msgid "if target is a network"
2230 msgstr "si el destino es una red"
2232 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2233 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2253 msgid "unspecified -or- create:"
2263 #~ msgid "(optional)"
2265 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2268 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2269 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2272 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2273 #~ "the order of the resolvfile"
2275 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2276 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2279 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2280 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2282 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2283 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2286 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2287 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2289 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2290 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2292 #~ msgid "AP-Isolation"
2293 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2295 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2296 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2301 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2302 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2305 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2306 #~ msgstr "Crear red"
2309 #~ msgstr "Dispositivos"
2311 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2312 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2314 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2315 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2320 #~ msgid "Essentials"
2321 #~ msgstr "Esencial"
2323 #~ msgid "Expand Hosts"
2324 #~ msgstr "Expandir hosts"
2326 #~ msgid "First leased address"
2327 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2330 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2331 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2333 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2334 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2336 #~ msgid "Hardware Address"
2337 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2339 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2340 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2342 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2343 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2345 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2346 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2348 #~ msgid "Internet Connection"
2349 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2351 #~ msgid "Join (Client)"
2352 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2355 #~ msgid "Join Network"
2359 #~ msgstr "Brindadas"
2361 #~ msgid "Local Domain"
2362 #~ msgstr "Dominio local"
2364 #~ msgid "Local Network"
2365 #~ msgstr "Red local"
2367 #~ msgid "Local Server"
2368 #~ msgstr "Servidor local"
2370 #~ msgid "Network Boot Image"
2371 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2374 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2377 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2380 #~ msgid "Number of leased addresses"
2381 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2384 #~ msgstr "Ruta (path)"
2386 #~ msgid "Perform Actions"
2387 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2389 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2390 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2392 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2393 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2395 #~ msgid "Resolvfile"
2396 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2398 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2399 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2404 #~ msgid "The following changes have been applied"
2405 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2408 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2409 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2412 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2413 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2414 #~ "nueva instalación automáticamente."
2417 #~ msgid "Wireless Network"
2418 #~ msgstr "Crear red"
2421 #~ msgid "Wireless Scan"
2422 #~ msgstr "Inalámbrico"
2425 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2426 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2427 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2428 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2430 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2431 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2432 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2433 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2436 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2437 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2438 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2439 #~ "simultaneously."
2441 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2442 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2443 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2444 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2447 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2450 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2451 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2456 #~ msgid "additional hostfile"
2457 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2460 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2463 #~ msgid "automatic"
2464 #~ msgstr "estático"
2466 #~ msgid "automatically reconnect"
2467 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2469 #~ msgid "concurrent queries"
2470 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2473 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2474 #~ "for this interface"
2476 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2477 #~ "abbr> para esta interfaz"
2479 #~ msgid "disconnect when idle for"
2480 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2482 #~ msgid "don't cache unknown"
2483 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2486 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2487 #~ "Windows-systems"
2489 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2490 #~ "Windows-systems"
2492 #~ msgid "installed"
2493 #~ msgstr "instalado"
2495 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2496 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2498 #~ msgid "not installed"
2499 #~ msgstr "no instalado"
2502 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2505 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2508 #~ msgid "query port"
2509 #~ msgstr "puerto de consulta"
2511 #~ msgid "transmitted / received"
2512 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2515 #~ msgid "Join network"
2516 #~ msgstr "redes contenidas"
2525 #~ msgstr "Distancia"
2531 #~ msgstr "Biblioteca"
2533 #~ msgid "see '%s' manpage"
2534 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2536 #~ msgid "Package Manager"
2537 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2540 #~ msgstr "Servicio"
2542 #~ msgid "Statistics"
2543 #~ msgstr "Estadísticas"