po: resync base translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Campo Adicional --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Por favor seleccione --"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizar --"
36
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr ""
39
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr ""
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
51 "dirección/prefijo"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr ""
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr ""
81 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
94 "de red"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr ""
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr ""
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
113 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
114 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
116 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
123 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
124 "derivados."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 msgstr ""
155 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
156 "LUCI "
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
163 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Soporte a AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Acerca de"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Punto de Acceso"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Punto de acceso (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr "Acción"
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Acciones"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Conexiones activas"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "\"Leases\" activas"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Añadir"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr ""
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional pppd options"
233 msgstr "Opciones adicional de pppd"
234
235 msgid "Address"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Addresses"
239 msgstr "Direcciones"
240
241 msgid "Admin Password"
242 msgstr "Contraseña de Admin"
243
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Administración"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Configuración Básica"
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "Alias"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr ""
262 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
263
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
266
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
269
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr ""
272
273 msgid ""
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
282 "their current state."
283 msgstr ""
284 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
285 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
286
287 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
288 msgstr ""
289
290 msgid "And now have fun with your router!"
291 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Aplicar"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Aplicando cambios"
304
305 msgid ""
306 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
307 "feedback and suggestions."
308 msgstr ""
309 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
310 "sus comentarios y sugerencias. "
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Autenticación"
317
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Autenticación Realm"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Authoritative"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Autorización requerida"
326
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Desconectar automáticamente"
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Disponible"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to overview"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to scan results"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Background Scan"
346 msgstr "Background Scan"
347
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Backup / Restore"
350
351 msgid "Backup Archive"
352 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
353
354 msgid "Bit Rate"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Puerto del puente"
363
364 msgid "Bridge Port"
365 msgstr "Puerto del puente"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Puentear interfaces"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr ""
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr ""
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Uso de la CPU (%)"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Cancelar"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Cadena"
387
388 msgid ""
389 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
390 msgstr ""
391 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Cambios"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Cambios aplicados."
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Checksum"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
411
412 msgid ""
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Client"
420 msgstr "Modo cliente"
421
422 msgid "Client + WDS"
423 msgstr "Cliente + WDS"
424
425 msgid "Collecting data..."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Command"
429 msgstr "Comando"
430
431 msgid "Common Configuration"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Compression"
435 msgstr "Compresión"
436
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Configuración"
439
440 msgid "Configuration / Apply"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Changes"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration / Revert"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration applied."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Fichero configuración"
454
455 msgid ""
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "peer"
458 msgstr ""
459 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
460 "por el par PPP"
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmación"
464
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Script de conexión"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
470
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
473
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Código de País"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Crear red"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Crear copia de respaldo"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Custom Files"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Custom files"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP assigned"
530 msgstr "DHCP asignado"
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Opciones de DHCP"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default state"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Define a name for this network."
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "Define additional DHCP options, for example "
546 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
547 "servers to clients."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Eliminar"
552
553 msgid "Delete this interface"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete this network"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Description"
560 msgstr "Descripción"
561
562 msgid "Design"
563 msgstr "Diseño"
564
565 msgid "Destination"
566 msgstr "Destino"
567
568 msgid "Detected Files"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Detected files"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Dispositivo"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
582 "this interface."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Disable HW-Beacon timer"
586 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
587
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disconnect script"
592 msgstr "Script de desconexión"
593
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Optimización de Distancia"
596
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
599
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Diversidad"
602
603 msgid ""
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608 msgstr ""
609 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
611 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
612 "Translation\">NAT</abbr>"
613
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
625
626 msgid "Document root"
627 msgstr "Raíz de documentos"
628
629 msgid "Domain required"
630 msgstr "Dominio requerido"
631
632 msgid "Domain whitelist"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
638 msgstr ""
639 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
640 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
641
642 msgid "Download and install package"
643 msgstr "Descargar e instalar paquete"
644
645 msgid ""
646 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
647 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
648 msgstr ""
649 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
650 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
651 "SCP </ abbr>."
652
653 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 msgstr ""
655 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "Método EAP"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Editar"
667
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
670
671 msgid "Edit this interface"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Edit this network"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
678 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
679
680 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
681 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
682
683 msgid "Enable Keep-Alive"
684 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
685
686 msgid "Enable TFTP server"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable device"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
693 msgstr "Activa STP en este puente"
694
695 msgid "Encapsulation mode"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Encryption"
699 msgstr "Encriptación"
700
701 msgid "Error"
702 msgstr "Error"
703
704 msgid "Ethernet Adapter"
705 msgstr "Adaptador ethernet"
706
707 msgid "Ethernet Bridge"
708 msgstr "Puente ethernet"
709
710 msgid "Ethernet Switch"
711 msgstr "Switch ethernet"
712
713 msgid "Expand hosts"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
718 msgstr ""
719
720 msgid "External system log server"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Fast Frames"
724 msgstr "Marcos rápido "
725
726 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
730 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
731
732 msgid "Filesystem"
733 msgstr "Sistema de ficheros"
734
735 msgid "Filter"
736 msgstr "Filtro"
737
738 msgid "Filter private"
739 msgstr "Filtro privado "
740
741 msgid "Filter useless"
742 msgstr "Filtro inútil "
743
744 msgid "Find and join network"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Find package"
748 msgstr "Buscar paquete"
749
750 msgid "Finish"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Firewall"
754 msgstr "Corta fuego"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Firewall Settings"
758 msgstr "Estado del corta fuego"
759
760 msgid "Firewall Status"
761 msgstr "Estado del corta fuego"
762
763 msgid "Firmware image"
764 msgstr "Imágen del firmware"
765
766 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Flags"
770 msgstr "Flags"
771
772 msgid "Flash Firmware"
773 msgstr "Flash Firmware"
774
775 msgid "Force"
776 msgstr "Forzar"
777
778 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
779 msgstr ""
780
781 msgid "Forwarding mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Fragmentation Threshold"
785 msgstr "Umbral de Fragmentación"
786
787 # It should be "Frame Bursting" at once!
788 msgid "Frame Bursting"
789 msgstr "Marco de Ruptura"
790
791 msgid "Free space"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Frequency Hopping"
795 msgstr "Saltos de Frecuencia"
796
797 msgid "General"
798 msgstr "General"
799
800 msgid "General Settings"
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy
804 msgid "General Setup"
805 msgstr "General"
806
807 msgid "Go to relevant configuration page"
808 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
809
810 msgid "HE.net Tunnel ID"
811 msgstr ""
812
813 msgid "HT capabilities"
814 msgstr ""
815
816 msgid "HT mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Handler"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Hang Up"
823 msgstr "Colgar"
824
825 msgid "Hello!"
826 msgstr "Hola !"
827
828 msgid ""
829 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
830 "- reset the router to the default settings."
831 msgstr ""
832 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
833 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
834 "fábrica."
835
836 msgid ""
837 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
838 "the timezone."
839 msgstr ""
840 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
841 "horaria o hombre de host."
842
843 msgid ""
844 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
845 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
846 msgstr ""
847 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
848 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
849
850 msgid ""
851 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
852 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
853 "or network interface data."
854 msgstr ""
855 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
856 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
857 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
858
859 msgid ""
860 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
861 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
862 "authentication."
863 msgstr ""
864 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
865 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
866 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
867
868 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
869 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
870
871 msgid "Host entries"
872 msgstr "Entradas de host"
873
874 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
875 msgstr ""
876 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
877
878 msgid "Hostname"
879 msgstr "Nombre de host"
880
881 msgid "Hostnames"
882 msgstr "Nombres de host"
883
884 msgid "ID"
885 msgstr "ID"
886
887 msgid "IP Configuration"
888 msgstr "Configuración IP"
889
890 msgid "IP address"
891 msgstr "Dirección IP"
892
893 msgid "IP-Aliases"
894 msgstr ""
895
896 msgid "IPv4"
897 msgstr ""
898
899 msgid "IPv4-Address"
900 msgstr ""
901
902 msgid "IPv6"
903 msgstr "IPv6"
904
905 msgid "IPv6 Setup"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Identity"
909 msgstr "Identidad"
910
911 msgid ""
912 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
913 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
914 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
915 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
916 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
917 msgstr ""
918 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
919 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
920 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
921 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
922 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
923 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
924 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
925
926 msgid "Ignore Hosts files"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Ignore interface"
930 msgstr "Ignorar interfaz"
931
932 msgid "Ignore resolve file"
933 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
934
935 msgid "In"
936 msgstr "Entrada"
937
938 msgid "Install"
939 msgstr "Instalar"
940
941 msgid "Installation targets"
942 msgstr "Destinos de instalación"
943
944 msgid "Installed packages"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Interface"
948 msgstr "Interfaz"
949
950 msgid "Interface Configuration"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Interface Overview"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Interface Status"
957 msgstr "Interfaz de Estado "
958
959 msgid "Interface is reconnecting..."
960 msgstr ""
961
962 msgid "Interface is shutting down..."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Interface not present or not connected yet."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Interface reconnected"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Interface shut down"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Interfaces"
975 msgstr "Interfaces"
976
977 msgid "Invalid"
978 msgstr "Valor ingresado inválido"
979
980 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
984 msgstr ""
985
986 msgid ""
987 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
988 "memory, please verify the image file!"
989 msgstr ""
990 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
991 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
992
993 msgid "Java Script required!"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Join Network: Settings"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "KB"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Keep configuration files"
1006 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1007
1008 msgid "Keep-Alive"
1009 msgstr "Mantener conectada"
1010
1011 msgid "Kernel Log"
1012 msgstr "Log Kernel"
1013
1014 msgid "Key"
1015 msgstr "Llave"
1016
1017 msgid "Kill"
1018 msgstr "Matar"
1019
1020 msgid "LLC"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Lenguaje"
1025
1026 msgid "Lead Development"
1027 msgstr "Lider del desarrollo"
1028
1029 msgid "Leasefile"
1030 msgstr "Archivo \"lease\""
1031
1032 msgid "Leasetime"
1033 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1034
1035 msgid "Leasetime remaining"
1036 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1037
1038 msgid "Legend:"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1043 "successful connect"
1044 msgstr ""
1045 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1046 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1047
1048 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1049 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1050
1051 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1052 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1053
1054 msgid "Limit"
1055 msgstr "Límite"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Link"
1059 msgstr "Link On"
1060
1061 msgid "Link On"
1062 msgstr "Link On"
1063
1064 msgid ""
1065 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1066 "requests to"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Load"
1076 msgstr "Carga"
1077
1078 msgid "Loading"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Local Time"
1082 msgstr "Hora local"
1083
1084 msgid "Local domain"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid ""
1088 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1089 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Local server"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid ""
1099 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1100 "available"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Localise queries"
1104 msgstr "Localización de las consultas "
1105
1106 msgid "Log output level"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Log queries"
1110 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1111
1112 msgid "Login"
1113 msgstr "Iniciar sesión"
1114
1115 msgid "Logout"
1116 msgstr "Cerrar sesión"
1117
1118 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "LuCI Components"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "MAC"
1125 msgstr "MAC"
1126
1127 msgid "MAC Address"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "MAC-Address"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "MAC-Address Filter"
1134 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "MAC-Filter"
1138 msgstr "Filtro"
1139
1140 msgid "MAC-List"
1141 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1142
1143 msgid "MTU"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid ""
1147 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1148 "sim card!"
1149 msgstr ""
1150 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1151 "bloqueará su tarjeta sim!"
1152
1153 msgid "Master"
1154 msgstr "Master"
1155
1156 msgid "Master + WDS"
1157 msgstr "Master + WDS"
1158
1159 msgid "Maximum Rate"
1160 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1161
1162 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Maximum hold time"
1173 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1174
1175 msgid "Maximum number of leased addresses."
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Memory"
1179 msgstr "Memoria"
1180
1181 msgid "Memory usage (%)"
1182 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1183
1184 msgid "Metric"
1185 msgstr "Métrica"
1186
1187 msgid "Minimum Rate"
1188 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Minimum hold time"
1192 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1193
1194 msgid "Mode"
1195 msgstr "Modo"
1196
1197 msgid "Modem device"
1198 msgstr "Dispositivo de Modem"
1199
1200 msgid "Monitor"
1201 msgstr "Monitor"
1202
1203 msgid ""
1204 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1205 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1206 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1207 "mails, ..."
1208 msgstr ""
1209 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1210 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1211 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1212 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1213
1214 msgid "Mount Point"
1215 msgstr "Punto de montaje"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Mount Points"
1219 msgstr "Punto de montaje"
1220
1221 msgid ""
1222 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1223 "filesystem"
1224 msgstr ""
1225 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1226 "al sistema de archivos"
1227
1228 msgid "Mounted file systems"
1229 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1230
1231 msgid "Multicast Rate"
1232 msgstr "Multicast Rate"
1233
1234 msgid "NAS ID"
1235 msgstr "NAS ID"
1236
1237 msgid "Name"
1238 msgstr "Nombre"
1239
1240 msgid "Name of the new interface"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Name of the new network"
1245 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1246
1247 msgid "Navigation"
1248 msgstr "Navegación"
1249
1250 msgid "Network"
1251 msgstr "Red"
1252
1253 msgid "Network boot image"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Networks"
1257 msgstr "Redes"
1258
1259 msgid "Next »"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "No address configured on this interface."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "No chains in this table"
1266 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1267
1268 msgid "No files found"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No information available"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "No negative cache"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No network configured on this device"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "No password set!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "No rules in this chain"
1285 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1286
1287 msgid "Noise"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "None"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Not associated"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Not configured"
1297 msgstr "No configurado"
1298
1299 msgid ""
1300 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1301 "will be moved into this network."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1306 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1307 "applied."
1308 msgstr ""
1309 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1310 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1311 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1312
1313 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1314 msgstr ""
1315 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1316
1317 msgid "OK"
1318 msgstr "Aceptar"
1319
1320 msgid "OPKG error code %i"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "OPKG-Configuration"
1324 msgstr "Configuración de OPKG"
1325
1326 msgid "Off-State Delay"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1331 msgstr ""
1332 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1333 "router."
1334
1335 msgid ""
1336 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1337 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1338 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1339 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1340 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1341 "<samp>eth0.1</samp>)."
1342 msgstr ""
1343 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1344 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1345 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1346 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1347 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1348
1349 msgid "On-State Delay"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "One or more required fields have no value!"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Open"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Option changed"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Option removed"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Options"
1368 msgstr "Opciones"
1369
1370 msgid "Out"
1371 msgstr "Salida"
1372
1373 msgid "Outdoor Channels"
1374 msgstr "Canales al aire libre"
1375
1376 msgid ""
1377 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1378 "subnet that is served."
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Overview"
1382 msgstr "Descripción general"
1383
1384 msgid "Owner"
1385 msgstr "Dueño"
1386
1387 msgid "PID"
1388 msgstr "PID"
1389
1390 msgid "PIN code"
1391 msgstr "Código PIN"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "PPP Settings"
1395 msgstr "Configuraciones"
1396
1397 msgid "PPPoA Encapsulation"
1398 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1399
1400 msgid "Package lists"
1401 msgstr "Listas de paquetes"
1402
1403 msgid "Package lists updated"
1404 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1405
1406 msgid "Package name"
1407 msgstr "Nombre del paquete"
1408
1409 msgid "Packets"
1410 msgstr "Paquetes"
1411
1412 msgid "Password"
1413 msgstr "Contraseña"
1414
1415 msgid "Password authentication"
1416 msgstr "Autenticación de contraseña"
1417
1418 msgid "Password of Private Key"
1419 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1420
1421 msgid "Password successfully changed"
1422 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1423
1424 msgid "Path to CA-Certificate"
1425 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1426
1427 msgid "Path to Private Key"
1428 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1429
1430 msgid "Path to executable which handles the button event"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Perform reboot"
1434 msgstr "Reiniciar..."
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Physical Settings"
1438 msgstr "Configuración Básica"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Pkts."
1442 msgstr "Puertos"
1443
1444 msgid "Please enter your username and password."
1445 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1446
1447 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1448 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1449
1450 msgid "Plugin path"
1451 msgstr "Ruta del plugin"
1452
1453 msgid "Policy"
1454 msgstr "Política"
1455
1456 msgid "Port"
1457 msgstr "Puerto"
1458
1459 msgid "Port %d"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1467 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1468 "disable auto tagging on the associated port."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Port PVIDs on %q"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Ports"
1475 msgstr "Puertos"
1476
1477 msgid "Post-commit actions"
1478 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1479
1480 msgid "Power"
1481 msgstr "Potencia"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Prevents client-to-client communication"
1485 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1486
1487 msgid "Primary"
1488 msgstr "Primario"
1489
1490 msgid "Proceed"
1491 msgstr "Proceda"
1492
1493 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1494 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1495
1496 msgid "Processes"
1497 msgstr "Procesos"
1498
1499 msgid "Processor"
1500 msgstr "Procesador"
1501
1502 msgid "Project Homepage"
1503 msgstr "Página del proyecto "
1504
1505 msgid "Prot."
1506 msgstr "Protocolo"
1507
1508 msgid "Protocol"
1509 msgstr "Protocolo"
1510
1511 msgid "Provide new network"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1515 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1516
1517 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1518 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1519
1520 msgid "RTS/CTS Threshold"
1521 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1522
1523 msgid "RX"
1524 msgstr "RX"
1525
1526 msgid "Radius-Port"
1527 msgstr "Puerto servidor Radius"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Radius-Server"
1531 msgstr "Servidor Radius"
1532
1533 msgid ""
1534 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1535 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1536 msgstr ""
1537 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1538 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1539
1540 msgid ""
1541 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1542 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1543 "interface."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid ""
1547 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1548 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1553 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1554 "interface."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Rebind protection"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Reboot"
1561 msgstr "Reiniciar"
1562
1563 msgid "Reboots the operating system of your device"
1564 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1565
1566 msgid "Receive"
1567 msgstr "Recibir "
1568
1569 msgid "Receiver Antenna"
1570 msgstr "Antena Receptora"
1571
1572 msgid "Reconnect this interface"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Reconnecting interface"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "References"
1579 msgstr "Referencias"
1580
1581 msgid "Regulatory Domain"
1582 msgstr "Dominio Regulador"
1583
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Desinstalar"
1586
1587 msgid "Repeat scan"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Replace default route"
1591 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1592
1593 msgid "Replace entry"
1594 msgstr "Reemplazar entrada"
1595
1596 msgid "Replace wireless configuration"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Reset"
1600 msgstr "Resetear"
1601
1602 msgid "Reset Counters"
1603 msgstr "Reiniciar contadores"
1604
1605 msgid "Reset router to defaults"
1606 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1607
1608 msgid "Resolv and Hosts Files"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Resolve file"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Restart Firewall"
1615 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1616
1617 msgid "Restore backup"
1618 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1619
1620 msgid "Reveal/hide password"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Revert"
1624 msgstr "Revertir"
1625
1626 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Routes"
1631 msgstr "Ruta"
1632
1633 msgid ""
1634 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1635 "can be reached."
1636 msgstr ""
1637 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1638 "a la que se puede llegar. "
1639
1640 msgid "Rule #"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "SSID"
1644 msgstr "SSID"
1645
1646 msgid "STP"
1647 msgstr "STP"
1648
1649 msgid "Save"
1650 msgstr "Guardar"
1651
1652 msgid "Save & Apply"
1653 msgstr "Guardar & Aplicar"
1654
1655 msgid "Scan"
1656 msgstr "Escanear"
1657
1658 msgid "Scheduled Tasks"
1659 msgstr "Tareas programadas"
1660
1661 msgid "Search file..."
1662 msgstr "Buscar archivo..."
1663
1664 msgid ""
1665 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1666 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1667
1668 msgid "Section added"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Section removed"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Separate Clients"
1679 msgstr "Aislar Clientes"
1680
1681 msgid "Separate WDS"
1682 msgstr "WDS Separado"
1683
1684 msgid "Server"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Server IPv4-Address"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Service type"
1691 msgstr "Tipo de servicio"
1692
1693 msgid "Services"
1694 msgstr "Servicios"
1695
1696 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1697 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1698
1699 msgid "Settings"
1700 msgstr "Configuraciones"
1701
1702 msgid "Setup wait time"
1703 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1704
1705 msgid "Shutdown this interface"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Signal"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Size"
1712 msgstr "Tamaño"
1713
1714 msgid "Skip"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Skip to content"
1718 msgstr "Saltar al contenido"
1719
1720 msgid "Skip to navigation"
1721 msgstr "Saltar a navegación "
1722
1723 msgid "Slot time"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Software"
1727 msgstr "Software"
1728
1729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid ""
1733 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1734 "need to manually flash your device."
1735 msgstr ""
1736 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1737 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1738 "forma manual."
1739
1740 msgid "Source"
1741 msgstr "Origen"
1742
1743 msgid "Specifies the button state to handle"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1747 msgstr ""
1748 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1749
1750 msgid "Specify the secret encryption key here."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Start"
1754 msgstr "Iniciar"
1755
1756 msgid "Static IPv4 Routes"
1757 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1758
1759 msgid "Static IPv6 Routes"
1760 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1761
1762 msgid "Static Leases"
1763 msgstr "Brindadas estáticamente"
1764
1765 msgid "Static Routes"
1766 msgstr "Rutas estáticas"
1767
1768 msgid "Static WDS"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1773 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1774 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Status"
1778 msgstr "Estado"
1779
1780 msgid "Strict order"
1781 msgstr "Strict order"
1782
1783 msgid "Switch"
1784 msgstr "Switch"
1785
1786 msgid "Switch %q"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "System"
1790 msgstr "Sistema"
1791
1792 msgid "System Log"
1793 msgstr "Registro del Sistema"
1794
1795 msgid "System log buffer size"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "TFTP Settings"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "TFTP server root"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "TTL"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "TX"
1808 msgstr "TX"
1809
1810 msgid "Table"
1811 msgstr "Tabla"
1812
1813 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1814 msgid "Target"
1815 msgstr "Destino"
1816
1817 msgid "Terminate"
1818 msgstr "Terminar"
1819
1820 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1821 msgid "Thanks To"
1822 msgstr "Agregadecemos a"
1823
1824 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1825 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1826
1827 msgid ""
1828 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1829 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1830 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1831 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1832 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1837 "code> and <code>_</code>"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1842 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1843 msgstr ""
1844 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1845 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1846
1847 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1848 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1849
1850 msgid ""
1851 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1852 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1853 "samp>)"
1854 msgstr ""
1855 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1856 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1857 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1858
1859 msgid ""
1860 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1861 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1862 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "The following changes have been comitted"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "The following changes have been reverted"
1869 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1870
1871 msgid ""
1872 "The following files are detected by the system and will be kept "
1873 "automatically during sysupgrade"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "The following rules are currently active on this system."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid ""
1880 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1881 "replaced if you proceed."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1886 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1887 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1888 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1889 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1890 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1891 msgstr ""
1892 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1893 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1894 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1895 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1896 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1897 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1898 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1899
1900 msgid ""
1901 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1902 "pages."
1903 msgstr ""
1904 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1905 "páginas protegidas. "
1906
1907 msgid ""
1908 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1909 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1910 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1911 "settings."
1912 msgstr ""
1913 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1914 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1915 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1916 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1917
1918 msgid ""
1919 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1920 "you choose the generic image format for your platform."
1921 msgstr ""
1922 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1923 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1924 "plataforma."
1925
1926 msgid "There are no active leases."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "There are no pending changes to apply!"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "There are no pending changes to revert!"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "There are no pending changes!"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid ""
1939 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1940 "protect the web interface and enable SSH."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid ""
1944 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1945 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1946 "allowing changes to be applied instantly."
1947 msgstr ""
1948 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1949 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1950 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1951
1952 msgid ""
1953 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1954 "include during sysupgrade"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1959 "\">LuCI</abbr>."
1960 msgstr ""
1961 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1962 "Interface\">LuCI</abbr>."
1963
1964 msgid ""
1965 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1966 "abbr> in the local network"
1967 msgstr ""
1968 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1969 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1970
1971 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1972 msgstr ""
1973 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1974
1975 msgid ""
1976 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1977 "their status."
1978 msgstr ""
1979 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1980 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1981
1982 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1986 msgstr ""
1987 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1988 "activas de red."
1989
1990 msgid "This section contains no values yet"
1991 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1992
1993 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1994 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1995
1996 msgid "Time Server (rdate)"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Timezone"
2000 msgstr "Zona horaria"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Traffic"
2004 msgstr "Control de tráfico"
2005
2006 msgid "Transfer"
2007 msgstr "Transferencia"
2008
2009 msgid "Transmission Rate"
2010 msgstr "Tasa de Transmisión"
2011
2012 msgid "Transmit"
2013 msgstr "Transmitir"
2014
2015 msgid "Transmit Power"
2016 msgstr "Potencia de transmisión"
2017
2018 msgid "Transmitter Antenna"
2019 msgstr "Antena Transmisora"
2020
2021 msgid "Trigger"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Trigger Mode"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Tunnel Settings"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Turbo Mode"
2031 msgstr "Modo Turbo"
2032
2033 msgid "Tx-Power"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Type"
2037 msgstr "Tipo"
2038
2039 msgid "Unknown Error"
2040 msgstr "Error desconocido"
2041
2042 msgid "Unsaved Changes"
2043 msgstr "Cambios no guardados"
2044
2045 msgid "Update package lists"
2046 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2047
2048 msgid "Upgrade installed packages"
2049 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2050
2051 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2052 msgstr ""
2053 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2054 "dispositivo."
2055
2056 msgid "Upload image"
2057 msgstr "Subir imágen"
2058
2059 msgid "Uploaded File"
2060 msgstr "Archivo cargado"
2061
2062 msgid "Uptime"
2063 msgstr "Tiempo de actividad "
2064
2065 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2066 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2067
2068 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Use peer DNS"
2072 msgstr "Uso de pares de DNS "
2073
2074 msgid ""
2075 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2076 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2077 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2078 "requesting host."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Used"
2082 msgstr "Usado"
2083
2084 msgid "User Interface"
2085 msgstr "Interfaz de usuario"
2086
2087 msgid "Username"
2088 msgstr "Nombre de usuario"
2089
2090 msgid "VC-Mux"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "VLAN"
2094 msgstr "VLAN"
2095
2096 msgid "VLAN %d"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "VLANs on %q"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Version"
2103 msgstr "Versión"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "WDS"
2107 msgstr "DNS"
2108
2109 msgid "WEP Open System"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "WEP Shared Key"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "WEP passphrase"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "WMM Mode"
2119 msgstr "Modo WMM"
2120
2121 msgid "WPA passphrase"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2126 "and ad-hoc mode) to be installed."
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Waiting for router..."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2133 msgstr ""
2134 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2135 "perderán mientras se reinicia!"
2136
2137 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2138 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2139
2140 msgid "Wifi"
2141 msgstr "Wifi"
2142
2143 msgid "Wifi networks in your local environment"
2144 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2145
2146 msgid "Wireless Adapter"
2147 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Wireless Overview"
2151 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2152
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Wireless Security"
2155 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2156
2157 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "XR Support"
2164 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2165
2166 msgid ""
2167 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2168 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2177 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2178 msgstr ""
2179 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2180 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2181 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2182
2183 msgid "any"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "auto"
2187 msgstr "auto"
2188
2189 msgid "back"
2190 msgstr "volver"
2191
2192 msgid "bridged"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "buffered"
2196 msgstr "buffered"
2197
2198 msgid "cached"
2199 msgstr "en caché "
2200
2201 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2202 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2203
2204 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2205 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2206
2207 msgid "disable"
2208 msgstr "desabilitar"
2209
2210 msgid "enable"
2211 msgstr "habilitar"
2212
2213 msgid "expired"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2218 "abbr>-leases will be stored"
2219 msgstr ""
2220 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2221 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2222
2223 msgid "free"
2224 msgstr "libre"
2225
2226 msgid "help"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "if target is a network"
2230 msgstr "si el destino es una red"
2231
2232 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2233 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2234
2235 msgid "none"
2236 msgstr "ninguno"
2237
2238 msgid "off"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "routed"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "static"
2245 msgstr "estático"
2246
2247 msgid "tagged"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "unlimited"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "unspecified -or- create:"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "untagged"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "« Back"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "(optional)"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2266 #~ "(opcional)"
2267
2268 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2269 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2273 #~ "the order of the resolvfile"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2276 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2280 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2283 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2287 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2290 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2291
2292 #~ msgid "AP-Isolation"
2293 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2294
2295 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2296 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2297
2298 #~ msgid "Aliases"
2299 #~ msgstr "Aliases"
2300
2301 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2302 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2306 #~ msgstr "Crear red"
2307
2308 #~ msgid "Devices"
2309 #~ msgstr "Dispositivos"
2310
2311 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2312 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2313
2314 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2315 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2316
2317 #~ msgid "Errors"
2318 #~ msgstr "Errores"
2319
2320 #~ msgid "Essentials"
2321 #~ msgstr "Esencial"
2322
2323 #~ msgid "Expand Hosts"
2324 #~ msgstr "Expandir hosts"
2325
2326 #~ msgid "First leased address"
2327 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2331 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2334 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2335
2336 #~ msgid "Hardware Address"
2337 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2338
2339 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2340 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2341
2342 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2343 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2344
2345 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2346 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2347
2348 #~ msgid "Internet Connection"
2349 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2350
2351 #~ msgid "Join (Client)"
2352 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Join Network"
2356 #~ msgstr "Red"
2357
2358 #~ msgid "Leases"
2359 #~ msgstr "Brindadas"
2360
2361 #~ msgid "Local Domain"
2362 #~ msgstr "Dominio local"
2363
2364 #~ msgid "Local Network"
2365 #~ msgstr "Red local"
2366
2367 #~ msgid "Local Server"
2368 #~ msgstr "Servidor local"
2369
2370 #~ msgid "Network Boot Image"
2371 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2375 #~ "abbr>)"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2378 #~ "abbr>)"
2379
2380 #~ msgid "Number of leased addresses"
2381 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2382
2383 #~ msgid "Path"
2384 #~ msgstr "Ruta (path)"
2385
2386 #~ msgid "Perform Actions"
2387 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2388
2389 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2390 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2391
2392 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2393 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2394
2395 #~ msgid "Resolvfile"
2396 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2397
2398 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2399 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2400
2401 #~ msgid "TX / RX"
2402 #~ msgstr "Tx / Rx"
2403
2404 #~ msgid "The following changes have been applied"
2405 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2409 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2410 #~ "installation."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2413 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2414 #~ "nueva instalación automáticamente."
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Wireless Network"
2418 #~ msgstr "Crear red"
2419
2420 #, fuzzy
2421 #~ msgid "Wireless Scan"
2422 #~ msgstr "Inalámbrico"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2426 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2427 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2428 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2431 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2432 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2433 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2437 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2438 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2439 #~ "simultaneously."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2442 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2443 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2444 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2448 #~ "support"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2451 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2452
2453 #~ msgid "Zone"
2454 #~ msgstr "Zona"
2455
2456 #~ msgid "additional hostfile"
2457 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2458
2459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2460 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "automatic"
2464 #~ msgstr "estático"
2465
2466 #~ msgid "automatically reconnect"
2467 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2468
2469 #~ msgid "concurrent queries"
2470 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2474 #~ "for this interface"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2477 #~ "abbr> para esta interfaz"
2478
2479 #~ msgid "disconnect when idle for"
2480 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2481
2482 #~ msgid "don't cache unknown"
2483 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2487 #~ "Windows-systems"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2490 #~ "Windows-systems"
2491
2492 #~ msgid "installed"
2493 #~ msgstr "instalado"
2494
2495 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2496 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2497
2498 #~ msgid "not installed"
2499 #~ msgstr "no instalado"
2500
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2503 #~ "abbr>-replies"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2506 #~ "\">DNS</abbr>"
2507
2508 #~ msgid "query port"
2509 #~ msgstr "puerto de consulta"
2510
2511 #~ msgid "transmitted / received"
2512 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Join network"
2516 #~ msgstr "redes contenidas"
2517
2518 #~ msgid "all"
2519 #~ msgstr "todo"
2520
2521 #~ msgid "Code"
2522 #~ msgstr "Código"
2523
2524 #~ msgid "Distance"
2525 #~ msgstr "Distancia"
2526
2527 #~ msgid "Legend"
2528 #~ msgstr "Leyenda"
2529
2530 #~ msgid "Library"
2531 #~ msgstr "Biblioteca"
2532
2533 #~ msgid "see '%s' manpage"
2534 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2535
2536 #~ msgid "Package Manager"
2537 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2538
2539 #~ msgid "Service"
2540 #~ msgstr "Servicio"
2541
2542 #~ msgid "Statistics"
2543 #~ msgstr "Estadísticas"
2544
2545 #~ msgid "Submit"
2546 #~ msgstr "Enviar"
2547
2548 #~ msgid "zone"
2549 #~ msgstr "Zona"