6741ebc6ed8ae46858b14be1d54f7216b90426eb
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr ""
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo Adicional --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Por favor seleccione --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizar --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "dirección/prefijo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
158 "LUCI "
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
166
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "Soporte a AR"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "About"
198 msgstr "Acerca de"
199
200 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "Punto de Acceso"
205
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Punto de acceso (APN)"
208
209 msgid "Action"
210 msgstr "Acción"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Acciones"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
220
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "Conexiones activas"
223
224 msgid "Active IP Connections"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Active Leases"
228 msgstr "\"Leases\" activas"
229
230 msgid "Ad-Hoc"
231 msgstr "Ad-Hoc"
232
233 msgid "Add"
234 msgstr "Añadir"
235
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
247
248 msgid "Address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Addresses"
252 msgstr "Direcciones"
253
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
256
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
259
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alias"
273 msgstr "Alias"
274
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr ""
277 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr ""
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Antenna 1"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 2"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Apply"
314 msgstr "Aplicar"
315
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Aplicando cambios"
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticación"
324
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Autenticación Realm"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Authoritative"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorización requerida"
333
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Desconectar automáticamente"
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Disponible"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr ""
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Back"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Background Scan"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Backup / Restore"
366
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bit Rate"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Puente"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "Puerto del puente"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Puentear interfaces"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr ""
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr ""
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "Uso de la CPU (%)"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Cancelar"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "Cadena"
411
412 msgid ""
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr ""
415 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "Cambios"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Cambios aplicados."
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canal"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "Checksum"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Cliente"
450
451 msgid "Client + WDS"
452 msgstr "Cliente + WDS"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr ""
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Comando"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compresión"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuración"
468
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Fichero configuración"
483
484 msgid ""
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
486 "peer"
487 msgstr ""
488 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
489 "por el par PPP"
490
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Confirmation"
495 msgstr "Confirmación"
496
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Script de conexión"
499
500 msgid "Connected"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Límite de conexión "
505
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
508
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
511
512 msgid "Country"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Country Code"
516 msgstr "Código de País"
517
518 msgid "Cover the following interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
526
527 msgid "Create Interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Create Network"
531 msgstr "Crear red"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Create backup"
537 msgstr "Crear copia de respaldo"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Custom Files"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom files"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "DHCP asignado"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Opciones de DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Default"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Default state"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Define a name for this network."
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Eliminar"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Descripción"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Diseño"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Destino"
617
618 msgid "Detected Files"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Detected files"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Dispositivo"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 "this interface."
639 msgstr ""
640
641 msgid "Disable DNS setup"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
646
647 msgid "Disabled"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Script de desconexión"
655
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Optimización de Distancia"
658
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
661
662 msgid "Diversity"
663 msgstr "Diversidad"
664
665 msgid ""
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "firewalls"
670 msgstr ""
671 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
673 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
674 "Translation\">NAT</abbr>"
675
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
687
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Raíz de documentos"
690
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Dominio requerido"
693
694 msgid "Domain whitelist"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
700 msgstr ""
701 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
702 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
703
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Descargar e instalar paquete"
706
707 msgid "Dropbear Instance"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
713 msgstr ""
714 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
715 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
716 "SCP </ abbr>."
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721
722 msgid ""
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
725 msgstr ""
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "Método EAP"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Editar"
732
733 msgid "Edit package lists and installation targets"
734 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
735
736 msgid "Edit this interface"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Edit this network"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Emergency"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable 4K VLANs"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750
751 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
752 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable Keep-Alive"
758 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable device"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable learning and aging"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this mount"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable this swap"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable this switch"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "Activar/Desactivar"
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr "Activa STP en este puente"
789
790 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Encryption"
794 msgstr "Encriptación"
795
796 msgid "Error"
797 msgstr "Error"
798
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Adaptador ethernet"
801
802 msgid "Ethernet Bridge"
803 msgstr "Puente ethernet"
804
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Switch ethernet"
807
808 msgid "Expand hosts"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Expires"
812 msgstr ""
813
814 msgid ""
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgstr ""
817
818 msgid "External system log server"
819 msgstr ""
820
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Fast Frames"
825 msgstr "Marcos rápido "
826
827 msgid "File"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
834 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
835
836 msgid "Filesystem"
837 msgstr "Sistema de ficheros"
838
839 msgid "Filter"
840 msgstr "Filtro"
841
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Filtro privado "
844
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Filtro inútil "
847
848 msgid "Find and join network"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Find package"
852 msgstr "Buscar paquete"
853
854 msgid "Finish"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firewall"
858 msgstr "Corta fuego"
859
860 msgid "Firewall Settings"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "Estado del corta fuego"
865
866 msgid "Firmware Version"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Firmware image"
870 msgstr "Imágen del firmware"
871
872 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Flags"
876 msgstr "Flags"
877
878 msgid "Flash Firmware"
879 msgstr "Flash Firmware"
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Forzar"
883
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward DHCP"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward broadcasts"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Umbral de Fragmentación"
898
899 # It should be "Frame Bursting" at once!
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Marco de Ruptura"
902
903 msgid "Free"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Free space"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Saltos de Frecuencia"
911
912 msgid "Gateway"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Gateway ports"
916 msgstr ""
917
918 msgid "General"
919 msgstr "General"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr ""
923
924 msgid "General Setup"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Go to relevant configuration page"
931 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
932
933 msgid "HE.net Tunnel ID"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr ""
938
939 msgid "HT mode"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Handler"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Hang Up"
946 msgstr "Colgar"
947
948 msgid ""
949 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
950 "- reset the router to the default settings."
951 msgstr ""
952 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
953 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
954 "fábrica."
955
956 msgid ""
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "the timezone."
959 msgstr ""
960 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
961 "horaria o hombre de host."
962
963 msgid ""
964 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
965 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
966 msgstr ""
967 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
972 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
973 "authentication."
974 msgstr ""
975 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
976 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
977 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
978
979 msgid ""
980 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
981 "authentication."
982 msgstr ""
983
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986
987 msgid "Host entries"
988 msgstr "Entradas de host"
989
990 msgid "Host expiry timeout"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 msgstr ""
995 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
996
997 msgid "Hostname"
998 msgstr "Nombre de host"
999
1000 msgid "Hostnames"
1001 msgstr "Nombres de host"
1002
1003 msgid "ID"
1004 msgstr "ID"
1005
1006 msgid "IP Configuration"
1007 msgstr "Configuración IP"
1008
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "Dirección IP"
1011
1012 msgid "IP-Aliases"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4 only"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4-Address"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6"
1034 msgstr "IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6 Setup"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6 only"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Identity"
1049 msgstr "Identidad"
1050
1051 msgid ""
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1057 "device node"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1062 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1064 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1065 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066 msgstr ""
1067 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1068 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1069 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1070 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1071 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1072 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar interfaz"
1080
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1083
1084 msgid "In"
1085 msgstr "Entrada"
1086
1087 msgid "Inbound:"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Info"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Initscript"
1094 msgstr "Nombre del script de inicio"
1095
1096 msgid "Initscripts"
1097 msgstr "Scripts de inicio"
1098
1099 msgid "Install"
1100 msgstr "Instalar"
1101
1102 msgid "Installation targets"
1103 msgstr "Destinos de instalación"
1104
1105 msgid "Installed packages"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface"
1109 msgstr "Interfaz"
1110
1111 msgid "Interface Configuration"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface Overview"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface Status"
1118 msgstr "Interfaz de Estado "
1119
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface reconnected"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface shut down"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interfaces"
1136 msgstr "Interfaces"
1137
1138 msgid "Invalid"
1139 msgstr "Valor ingresado inválido"
1140
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid ""
1148 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1149 "memory, please verify the image file!"
1150 msgstr ""
1151 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1152 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1153
1154 msgid "Java Script required!"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Join Network"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Join Network: Settings"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "KB"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Keep configuration files"
1170 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1171
1172 msgid "Keep-Alive"
1173 msgstr "Mantener conectada"
1174
1175 msgid "Kernel"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Kernel Log"
1179 msgstr "Log Kernel"
1180
1181 msgid "Kernel Version"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Key"
1185 msgstr "Llave"
1186
1187 msgid "Key #%d"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kill"
1191 msgstr "Matar"
1192
1193 msgid "LLC"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Label"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Language"
1200 msgstr "Lenguaje"
1201
1202 msgid "Language and Style"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Lead Development"
1206 msgstr "Lider del desarrollo"
1207
1208 msgid "Lease validity time"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Leasefile"
1212 msgstr "Archivo \"lease\""
1213
1214 msgid "Leasetime"
1215 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1216
1217 msgid "Leasetime remaining"
1218 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1219
1220 msgid "Legend:"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid ""
1224 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1225 "successful connect"
1226 msgstr ""
1227 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1228 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1229
1230 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1231 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1232
1233 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1234 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1235
1236 msgid "Limit"
1237 msgstr "Límite"
1238
1239 msgid "Link"
1240 msgstr "Link"
1241
1242 msgid "Link On"
1243 msgstr "Link On"
1244
1245 msgid ""
1246 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 "requests to"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Load"
1260 msgstr "Carga"
1261
1262 msgid "Load Average"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Loading"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local Startup"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local Time"
1272 msgstr "Hora local"
1273
1274 msgid "Local domain"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1279 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Local server"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid ""
1289 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1290 "available"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Localise queries"
1294 msgstr "Localización de las consultas "
1295
1296 msgid "Log output level"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Log queries"
1300 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1301
1302 msgid "Logging"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Login"
1306 msgstr "Iniciar sesión"
1307
1308 msgid "Logout"
1309 msgstr "Cerrar sesión"
1310
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC"
1315 msgstr "MAC"
1316
1317 msgid "MAC Address"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1325
1326 msgid "MAC-Filter"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1328
1329 msgid "MAC-List"
1330 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1331
1332 msgid "MTU"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1337 "sim card!"
1338 msgstr ""
1339 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1340 "bloqueará su tarjeta sim!"
1341
1342 msgid "Master"
1343 msgstr "Master"
1344
1345 msgid "Master + WDS"
1346 msgstr "Master + WDS"
1347
1348 msgid "Maximum Rate"
1349 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1350
1351 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Maximum hold time"
1362 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1363
1364 msgid "Maximum number of leased addresses."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Memory"
1368 msgstr "Memoria"
1369
1370 msgid "Memory usage (%)"
1371 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1372
1373 msgid "Metric"
1374 msgstr "Métrica"
1375
1376 msgid "Minimum Rate"
1377 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Minimum hold time"
1381 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1382
1383 msgid "Mode"
1384 msgstr "Modo"
1385
1386 msgid "Modem device"
1387 msgstr "Dispositivo de Modem"
1388
1389 msgid "Monitor"
1390 msgstr "Monitor"
1391
1392 msgid ""
1393 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1394 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1395 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1396 "mails, ..."
1397 msgstr ""
1398 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1399 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1400 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1401 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1402
1403 msgid "Mount Entry"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount Point"
1407 msgstr "Punto de montaje"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Punto de montaje"
1412
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1421 "filesystem"
1422 msgstr ""
1423 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1424 "al sistema de archivos"
1425
1426 msgid "Mount options"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mount point"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1434
1435 msgid "Move down"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Move up"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Multicast Rate"
1443
1444 msgid "Multicast address"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "NAS ID"
1448 msgstr "NAS ID"
1449
1450 msgid "Name"
1451 msgstr "Nombre"
1452
1453 msgid "Name of the new interface"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Name of the new network"
1458 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1459
1460 msgid "Navigation"
1461 msgstr "Navegación"
1462
1463 msgid "Netmask"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Network"
1467 msgstr "Red"
1468
1469 msgid "Network Utilities"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Network boot image"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Networks"
1476 msgstr "Redes"
1477
1478 msgid "Next »"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No address configured on this interface."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No chains in this table"
1485 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1486
1487 msgid "No files found"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No information available"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No negative cache"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No network configured on this device"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No password set!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "No rules in this chain"
1504 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1505
1506 msgid "Noise"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "None"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Normal"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Not associated"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Not configured"
1519 msgstr "No configurado"
1520
1521 msgid ""
1522 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1523 "will be moved into this network."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Notice"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1530 msgstr ""
1531 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1532
1533 msgid "OK"
1534 msgstr "Aceptar"
1535
1536 msgid "OPKG error code %i"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "OPKG-Configuration"
1540 msgstr "Configuración de OPKG"
1541
1542 msgid "Off-State Delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1547 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1548 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1549 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1550 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1551 "<samp>eth0.1</samp>)."
1552 msgstr ""
1553 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1554 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1555 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1556 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1557 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1558
1559 msgid "On-State Delay"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "One or more required fields have no value!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Open"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Option changed"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Option removed"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Options"
1578 msgstr "Opciones"
1579
1580 msgid "Other:"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Out"
1584 msgstr "Salida"
1585
1586 msgid "Outbound:"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Outdoor Channels"
1590 msgstr "Canales al aire libre"
1591
1592 msgid "Override Gateway"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid ""
1596 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1597 "subnet that is served."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Overview"
1601 msgstr "Descripción general"
1602
1603 msgid "Owner"
1604 msgstr "Dueño"
1605
1606 msgid "PID"
1607 msgstr "PID"
1608
1609 msgid "PIN code"
1610 msgstr "Código PIN"
1611
1612 msgid "PPP Settings"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PPPoA Encapsulation"
1616 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1617
1618 msgid "Package libiwinfo required!"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Package lists"
1622 msgstr "Listas de paquetes"
1623
1624 msgid "Package lists updated"
1625 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1626
1627 msgid "Package name"
1628 msgstr "Nombre del paquete"
1629
1630 msgid "Packets"
1631 msgstr "Paquetes"
1632
1633 msgid "Password"
1634 msgstr "Contraseña"
1635
1636 msgid "Password authentication"
1637 msgstr "Autenticación de contraseña"
1638
1639 msgid "Password of Private Key"
1640 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1641
1642 msgid "Password successfully changed"
1643 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1644
1645 msgid "Password successfully changed!"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Path to CA-Certificate"
1649 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1650
1651 msgid "Path to Private Key"
1652 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1653
1654 msgid "Path to executable which handles the button event"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Peak:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Perform reboot"
1661 msgstr "Reiniciar..."
1662
1663 msgid "Physical Settings"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Pkts."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Please enter your username and password."
1670 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1671
1672 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1673 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1674
1675 msgid "Plugin path"
1676 msgstr "Ruta del plugin"
1677
1678 msgid "Policy"
1679 msgstr "Política"
1680
1681 msgid "Port"
1682 msgstr "Puerto"
1683
1684 msgid "Port %d"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid ""
1691 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1692 "ID added to received untagged frames."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Port PVIDs on %q"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Ports"
1699 msgstr "Puertos"
1700
1701 msgid "Post-commit actions"
1702 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1703
1704 msgid "Power"
1705 msgstr "Potencia"
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1710
1711 msgid "Primary"
1712 msgstr "Primario"
1713
1714 msgid "Proceed"
1715 msgstr "Proceda"
1716
1717 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1718 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1719
1720 msgid "Processes"
1721 msgstr "Procesos"
1722
1723 msgid "Processor"
1724 msgstr "Procesador"
1725
1726 msgid "Project Homepage"
1727 msgstr "Página del proyecto "
1728
1729 msgid "Prot."
1730 msgstr "Protocolo"
1731
1732 msgid "Protocol"
1733 msgstr "Protocolo"
1734
1735 msgid "Protocol family"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Provide new network"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1742 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1743
1744 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1746
1747 msgid "RTS/CTS Threshold"
1748 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1749
1750 msgid "RX"
1751 msgstr "RX"
1752
1753 msgid "Radius-Port"
1754 msgstr "Puerto servidor Radius"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Radius-Server"
1758 msgstr "Servidor Radius"
1759
1760 msgid ""
1761 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1762 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1763 msgstr ""
1764 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1765 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1766
1767 msgid ""
1768 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1770 "interface."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1775 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "interface."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Realtime Connections"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Realtime Load"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Realtime Traffic"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Rebind protection"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Reboot"
1797 msgstr "Reiniciar"
1798
1799 msgid "Reboots the operating system of your device"
1800 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1801
1802 msgid "Receive"
1803 msgstr "Recibir "
1804
1805 msgid "Receiver Antenna"
1806 msgstr "Antena Receptora"
1807
1808 msgid "Reconnect this interface"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Reconnecting interface"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "References"
1815 msgstr "Referencias"
1816
1817 msgid "Regulatory Domain"
1818 msgstr "Dominio Regulador"
1819
1820 msgid "Relay Settings"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Relay between networks"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Remove"
1827 msgstr "Desinstalar"
1828
1829 msgid "Repeat scan"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Replace default route"
1833 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1834
1835 msgid "Replace entry"
1836 msgstr "Reemplazar entrada"
1837
1838 msgid "Replace wireless configuration"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Reset"
1842 msgstr "Resetear"
1843
1844 msgid "Reset Counters"
1845 msgstr "Reiniciar contadores"
1846
1847 msgid "Reset router to defaults"
1848 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1849
1850 msgid "Reset switch during setup"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Resolv and Hosts Files"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Resolve file"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Restart"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Restart Firewall"
1863 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1864
1865 msgid "Restore backup"
1866 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1867
1868 msgid "Reveal/hide password"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Revert"
1872 msgstr "Revertir"
1873
1874 msgid "Root"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Router Model"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Router Name"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Router Password"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Routes"
1891 msgstr "Ruta"
1892
1893 msgid ""
1894 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1895 "can be reached."
1896 msgstr ""
1897 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1898 "a la que se puede llegar. "
1899
1900 msgid "Routing table ID"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Rule #"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Run filesystem check"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "SSH Access"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "SSH-Keys"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "SSID"
1919 msgstr "SSID"
1920
1921 msgid "STP"
1922 msgstr "STP"
1923
1924 msgid "Save"
1925 msgstr "Guardar"
1926
1927 msgid "Save & Apply"
1928 msgstr "Guardar & Aplicar"
1929
1930 msgid "Save &#38; Apply"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Scan"
1934 msgstr "Escanear"
1935
1936 msgid "Scheduled Tasks"
1937 msgstr "Tareas programadas"
1938
1939 msgid ""
1940 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1941 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1942
1943 msgid "Section added"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Section removed"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Send Router Solicitiations"
1953 msgstr ""
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Separate Clients"
1957 msgstr "Aislar Clientes"
1958
1959 msgid "Separate WDS"
1960 msgstr "WDS Separado"
1961
1962 msgid "Server IPv4-Address"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Server Settings"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Service type"
1969 msgstr "Tipo de servicio"
1970
1971 msgid "Services"
1972 msgstr "Servicios"
1973
1974 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1975 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1976
1977 msgid "Settings"
1978 msgstr "Configuraciones"
1979
1980 msgid "Setup wait time"
1981 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1982
1983 msgid "Shutdown this interface"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Signal"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Size"
1990 msgstr "Tamaño"
1991
1992 msgid "Skip"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Skip to content"
1996 msgstr "Saltar al contenido"
1997
1998 msgid "Skip to navigation"
1999 msgstr "Saltar a navegación "
2000
2001 msgid "Slot time"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Software"
2005 msgstr "Software"
2006
2007 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid ""
2011 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2012 "need to manually flash your device."
2013 msgstr ""
2014 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2015 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2016 "forma manual."
2017
2018 msgid "Sort"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Source"
2022 msgstr "Origen"
2023
2024 msgid "Specifies the button state to handle"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2034 msgstr ""
2035 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2036
2037 msgid "Specify the secret encryption key here."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Start"
2041 msgstr "Iniciar"
2042
2043 msgid "Start priority"
2044 msgstr "Prioridad de inicio"
2045
2046 msgid "Startup"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Static IPv4 Routes"
2050 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2051
2052 msgid "Static IPv6 Routes"
2053 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2054
2055 msgid "Static Leases"
2056 msgstr "Brindadas estáticamente"
2057
2058 msgid "Static Routes"
2059 msgstr "Rutas estáticas"
2060
2061 msgid "Static WDS"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid ""
2065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Status"
2071 msgstr "Estado"
2072
2073 msgid "Stop"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Strict order"
2077 msgstr "Strict order"
2078
2079 msgid "Submit"
2080 msgstr "Enviar"
2081
2082 msgid "Swap Entry"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Switch"
2086 msgstr "Switch"
2087
2088 msgid "Switch %q"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "System"
2092 msgstr "Sistema"
2093
2094 msgid "System Log"
2095 msgstr "Registro del Sistema"
2096
2097 msgid "System Properties"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "System log buffer size"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "TCP:"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "TFTP Settings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "TFTP server root"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "TTL"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "TX"
2116 msgstr "TX"
2117
2118 msgid "Table"
2119 msgstr "Tabla"
2120
2121 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2122 msgid "Target"
2123 msgstr "Destino"
2124
2125 msgid "Terminate"
2126 msgstr "Terminar"
2127
2128 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2129 msgid "Thanks To"
2130 msgstr "Agregadecemos a"
2131
2132 msgid ""
2133 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2134 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2135 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2136 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2137 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid ""
2141 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2142 "component for working wireless configuration!"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2147 "code> and <code>_</code>"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2152 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2153 msgstr ""
2154 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2155 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2156
2157 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2158 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2159
2160 msgid ""
2161 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2162 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2163 "samp>)"
2164 msgstr ""
2165 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2166 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2167 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2168
2169 msgid ""
2170 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2171 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2172 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "The following changes have been committed"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "The following changes have been reverted"
2179 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2180
2181 msgid ""
2182 "The following files are detected by the system and will be kept "
2183 "automatically during sysupgrade"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "The following rules are currently active on this system."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid ""
2190 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2191 "replaced if you proceed."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2196 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2197 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2198 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2199 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2200 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2201 msgstr ""
2202 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2203 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2204 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2205 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2206 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2207 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2208 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2209
2210 msgid ""
2211 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2212 "pages."
2213 msgstr ""
2214 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2215 "páginas protegidas. "
2216
2217 msgid ""
2218 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2219 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2220 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2221 "settings."
2222 msgstr ""
2223 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2224 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2225 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2226 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2227
2228 msgid ""
2229 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2230 "you choose the generic image format for your platform."
2231 msgstr ""
2232 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2233 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2234 "plataforma."
2235
2236 msgid "There are no active leases."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "There are no pending changes to apply!"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "There are no pending changes to revert!"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "There are no pending changes!"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2250 "protect the web interface and enable SSH."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2255 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2256 "allowing changes to be applied instantly."
2257 msgstr ""
2258 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2259 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2260 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2261
2262 msgid ""
2263 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2264 "include during sysupgrade"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2269 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2274 "abbr> in the local network"
2275 msgstr ""
2276 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2277 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2278
2279 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2280 msgstr ""
2281 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2282
2283 msgid ""
2284 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2285 "their status."
2286 msgstr ""
2287 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2288 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2289
2290 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2294 msgstr ""
2295 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2296 "activas de red."
2297
2298 msgid "This section contains no values yet"
2299 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2300
2301 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2302 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2303
2304 msgid "Time Server (rdate)"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Timezone"
2308 msgstr "Zona horaria"
2309
2310 msgid "Total Available"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Traffic"
2314 msgstr "Tráfico"
2315
2316 msgid "Transfer"
2317 msgstr "Transferencia"
2318
2319 msgid "Transmission Rate"
2320 msgstr "Tasa de Transmisión"
2321
2322 msgid "Transmit"
2323 msgstr "Transmitir"
2324
2325 msgid "Transmit Power"
2326 msgstr "Potencia de transmisión"
2327
2328 msgid "Transmitter Antenna"
2329 msgstr "Antena Transmisora"
2330
2331 msgid "Trigger"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Trigger Mode"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Tunnel Settings"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Turbo Mode"
2341 msgstr "Modo Turbo"
2342
2343 msgid "Tx-Power"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Type"
2347 msgstr "Tipo"
2348
2349 msgid "UDP:"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "USB Device"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "UUID"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Unknown Error"
2359 msgstr "Error desconocido"
2360
2361 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Unsaved Changes"
2365 msgstr "Cambios no guardados"
2366
2367 msgid "Update package lists"
2368 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2369
2370 msgid "Upgrade installed packages"
2371 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2372
2373 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2374 msgstr ""
2375 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2376 "dispositivo."
2377
2378 msgid "Upload image"
2379 msgstr "Subir imágen"
2380
2381 msgid "Uploaded File"
2382 msgstr "Archivo cargado"
2383
2384 msgid "Uptime"
2385 msgstr "Tiempo de actividad "
2386
2387 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2388 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2389
2390 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Use as root filesystem"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Use peer DNS"
2397 msgstr "Uso de pares de DNS "
2398
2399 msgid ""
2400 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2401 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2402 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2403 "requesting host."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Used"
2407 msgstr "Usado"
2408
2409 msgid "Used Key Slot"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Username"
2413 msgstr "Nombre de usuario"
2414
2415 msgid "VC-Mux"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "VLAN"
2419 msgstr "VLAN"
2420
2421 msgid "VLAN %d"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "VLANs on %q"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Version"
2428 msgstr "Versión"
2429
2430 msgid "WDS"
2431 msgstr "WDS"
2432
2433 msgid "WEP Open System"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "WEP Shared Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "WEP passphrase"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "WMM Mode"
2443 msgstr "Modo WMM"
2444
2445 msgid "WPA passphrase"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2450 "and ad-hoc mode) to be installed."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Waiting for router..."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Warning"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2460 msgstr ""
2461 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2462 "perderán mientras se reinicia!"
2463
2464 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2465 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2466
2467 msgid "Wifi"
2468 msgstr "Wifi"
2469
2470 msgid "Wifi networks in your local environment"
2471 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2472
2473 msgid "Wireless"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Wireless Adapter"
2477 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Wireless Network"
2481 msgstr "Crear red"
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Wireless Overview"
2485 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Wireless Security"
2489 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2490
2491 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "XR Support"
2498 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2499
2500 msgid ""
2501 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2502 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2503 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2504 msgstr ""
2505 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2506 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2507 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2508 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2509 "strong>"
2510
2511 msgid ""
2512 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2513 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid ""
2517 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2522 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2523 msgstr ""
2524 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2525 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2526 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2527
2528 msgid "any"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "auto"
2532 msgstr "auto"
2533
2534 msgid "back"
2535 msgstr "volver"
2536
2537 msgid "bridged"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "buffered"
2541 msgstr "buffered"
2542
2543 msgid "cached"
2544 msgstr "en caché "
2545
2546 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2547 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2548
2549 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2550 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2551
2552 msgid "disable"
2553 msgstr "desabilitar"
2554
2555 msgid "expired"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2560 "abbr>-leases will be stored"
2561 msgstr ""
2562 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2563 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2564
2565 msgid "free"
2566 msgstr "libre"
2567
2568 msgid "help"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "if target is a network"
2572 msgstr "si el destino es una red"
2573
2574 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2575 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2576
2577 msgid "no"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "none"
2581 msgstr "ninguno"
2582
2583 msgid "off"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "routed"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "static"
2590 msgstr "estático"
2591
2592 msgid "tagged"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "unlimited"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "unspecified"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "unspecified -or- create:"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "untagged"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "yes"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "« Back"
2611 msgstr ""
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2615 #~ "over their current state."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2618 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2622 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2623 #~ "usage or network interface data."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2626 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2627 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2628 #~ "de red."
2629
2630 #~ msgid "Search file..."
2631 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2635 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2636 #~ "Kamikaze."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2639 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2640 #~ "derivados."
2641
2642 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2643 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2647 #~ "your feedback and suggestions."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2650 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2651
2652 #~ msgid "Hello!"
2653 #~ msgstr "Hola !"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2657 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2658 #~ "before being applied."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2661 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2662 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2666 #~ "router."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2669 #~ "su router."
2670
2671 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2672 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2676 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2679 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2680
2681 #~ msgid "User Interface"
2682 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2683
2684 #~ msgid "enable"
2685 #~ msgstr "habilitar"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "(optional)"
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2691 #~ "(opcional)"
2692
2693 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2694 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2698 #~ "the order of the resolvfile"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2701 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2702
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2708 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2712 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2715 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2716
2717 #~ msgid "AP-Isolation"
2718 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2719
2720 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2721 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2722
2723 #~ msgid "Aliases"
2724 #~ msgstr "Aliases"
2725
2726 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2727 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2731 #~ msgstr "Crear red"
2732
2733 #~ msgid "Devices"
2734 #~ msgstr "Dispositivos"
2735
2736 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2737 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2738
2739 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2740 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2741
2742 #~ msgid "Errors"
2743 #~ msgstr "Errores"
2744
2745 #~ msgid "Essentials"
2746 #~ msgstr "Esencial"
2747
2748 #~ msgid "Expand Hosts"
2749 #~ msgstr "Expandir hosts"
2750
2751 #~ msgid "First leased address"
2752 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2756 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2759 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2760
2761 #~ msgid "Hardware Address"
2762 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2763
2764 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2765 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2766
2767 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2768 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2769
2770 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2771 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2772
2773 #~ msgid "Internet Connection"
2774 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2775
2776 #~ msgid "Join (Client)"
2777 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2778
2779 #~ msgid "Leases"
2780 #~ msgstr "Brindadas"
2781
2782 #~ msgid "Local Domain"
2783 #~ msgstr "Dominio local"
2784
2785 #~ msgid "Local Network"
2786 #~ msgstr "Red local"
2787
2788 #~ msgid "Local Server"
2789 #~ msgstr "Servidor local"
2790
2791 #~ msgid "Network Boot Image"
2792 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2796 #~ "abbr>)"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2799 #~ "abbr>)"
2800
2801 #~ msgid "Number of leased addresses"
2802 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2803
2804 #~ msgid "Path"
2805 #~ msgstr "Ruta (path)"
2806
2807 #~ msgid "Perform Actions"
2808 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2809
2810 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2811 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2812
2813 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2814 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2815
2816 #~ msgid "Resolvfile"
2817 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2818
2819 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2820 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2821
2822 #~ msgid "TX / RX"
2823 #~ msgstr "Tx / Rx"
2824
2825 #~ msgid "The following changes have been applied"
2826 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2830 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2831 #~ "installation."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2834 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2835 #~ "nueva instalación automáticamente."
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Wireless Scan"
2839 #~ msgstr "Inalámbrico"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2843 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2844 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2845 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2848 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2849 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2850 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2854 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2855 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2856 #~ "simultaneously."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2859 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2860 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2861 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2865 #~ "support"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2868 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2869
2870 #~ msgid "Zone"
2871 #~ msgstr "Zona"
2872
2873 #~ msgid "additional hostfile"
2874 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2875
2876 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2877 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "automatic"
2881 #~ msgstr "estático"
2882
2883 #~ msgid "automatically reconnect"
2884 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2885
2886 #~ msgid "concurrent queries"
2887 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2891 #~ "for this interface"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2894 #~ "abbr> para esta interfaz"
2895
2896 #~ msgid "disconnect when idle for"
2897 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2898
2899 #~ msgid "don't cache unknown"
2900 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2904 #~ "Windows-systems"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2907 #~ "Windows-systems"
2908
2909 #~ msgid "installed"
2910 #~ msgstr "instalado"
2911
2912 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2913 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2914
2915 #~ msgid "not installed"
2916 #~ msgstr "no instalado"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2920 #~ "abbr>-replies"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2923 #~ "\">DNS</abbr>"
2924
2925 #~ msgid "query port"
2926 #~ msgstr "puerto de consulta"
2927
2928 #~ msgid "transmitted / received"
2929 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Join network"
2933 #~ msgstr "redes contenidas"
2934
2935 #~ msgid "all"
2936 #~ msgstr "todo"
2937
2938 #~ msgid "Code"
2939 #~ msgstr "Código"
2940
2941 #~ msgid "Distance"
2942 #~ msgstr "Distancia"
2943
2944 #~ msgid "Legend"
2945 #~ msgstr "Leyenda"
2946
2947 #~ msgid "Library"
2948 #~ msgstr "Biblioteca"
2949
2950 #~ msgid "see '%s' manpage"
2951 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2952
2953 #~ msgid "Package Manager"
2954 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2955
2956 #~ msgid "Service"
2957 #~ msgstr "Servicio"
2958
2959 #~ msgid "Statistics"
2960 #~ msgstr "Estadísticas"
2961
2962 #~ msgid "zone"
2963 #~ msgstr "Zona"