785def6e84918b2ad66efc1bc03740c9312b24c8
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr ""
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo Adicional --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Por favor seleccione --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizar --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "dirección/prefijo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
158 "LUCI "
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "Soporte a AR"
169
170 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Bridges"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Settings"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "About"
195 msgstr "Acerca de"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "Punto de Acceso"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Punto de acceso (APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "Acción"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "Acciones"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
217
218 msgid "Active Connections"
219 msgstr "Conexiones activas"
220
221 msgid "Active IP Connections"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Active Leases"
225 msgstr "\"Leases\" activas"
226
227 msgid "Ad-Hoc"
228 msgstr "Ad-Hoc"
229
230 msgid "Add"
231 msgstr "Añadir"
232
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr ""
238
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Opciones adicional de pppd"
244
245 msgid "Address"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Addresses"
249 msgstr "Direcciones"
250
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Contraseña de Admin"
253
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administración"
256
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Advertised network ID"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alert"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alias"
270 msgstr "Alias"
271
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr ""
274 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
275
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
278
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
281
282 msgid "Allow localhost"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow root logins with password"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
299 msgstr ""
300
301 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Antenna 1"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Antenna 2"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Apply"
311 msgstr "Aplicar"
312
313 msgid "Applying changes"
314 msgstr "Aplicando cambios"
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticación"
321
322 msgid "Authentication Realm"
323 msgstr "Autenticación Realm"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritative"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorización requerida"
330
331 msgid "Automatic Disconnect"
332 msgstr "Desconectar automáticamente"
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Disponible"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr ""
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Background Scan"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Backup / Restore"
363
364 msgid "Backup Archive"
365 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Bit Rate"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bitrate"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Puente"
378
379 msgid "Bridge Port"
380 msgstr "Puerto del puente"
381
382 msgid "Bridge interfaces"
383 msgstr "Puentear interfaces"
384
385 msgid "Bridge unit number"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Buffered"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Buttons"
392 msgstr ""
393
394 msgid "CPU"
395 msgstr ""
396
397 msgid "CPU usage (%)"
398 msgstr "Uso de la CPU (%)"
399
400 msgid "Cached"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Cancelar"
405
406 msgid "Chain"
407 msgstr "Cadena"
408
409 msgid ""
410 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
411 msgstr ""
412 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
413
414 msgid "Changes"
415 msgstr "Cambios"
416
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "Cambios aplicados."
419
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Channel"
424 msgstr "Canal"
425
426 msgid "Check"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Checksum"
430 msgstr "Checksum"
431
432 msgid ""
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "interface to it."
437 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
438
439 msgid ""
440 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
442 "em> field to define a new network."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Client"
446 msgstr "Cliente"
447
448 msgid "Client + WDS"
449 msgstr "Cliente + WDS"
450
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Command"
455 msgstr "Comando"
456
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Compression"
461 msgstr "Compresión"
462
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Configuración"
465
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Fichero configuración"
480
481 msgid ""
482 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
483 "peer"
484 msgstr ""
485 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
486 "por el par PPP"
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Confirmación"
493
494 msgid "Connect script"
495 msgstr "Script de conexión"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Límite de conexión "
502
503 msgid "Connection timeout"
504 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
505
506 msgid "Contributing Developers"
507 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
508
509 msgid "Country"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Country Code"
513 msgstr "Código de País"
514
515 msgid "Cover the following interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Cover the following interfaces"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
523
524 msgid "Create Interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create Network"
528 msgstr "Crear red"
529
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create backup"
534 msgstr "Crear copia de respaldo"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Custom Files"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom files"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP assigned"
568 msgstr "DHCP asignado"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "Opciones de DHCP"
572
573 msgid "DNS"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DNS forwardings"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Debug"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Default"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Default state"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Define a name for this network."
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Define additional DHCP options, for example "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
594 "servers to clients."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Eliminar"
599
600 msgid "Delete this interface"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Delete this network"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Description"
607 msgstr "Descripción"
608
609 msgid "Design"
610 msgstr "Diseño"
611
612 msgid "Destination"
613 msgstr "Destino"
614
615 msgid "Detected Files"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Detected files"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Device"
622 msgstr "Dispositivo"
623
624 msgid "Device Configuration"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Diagnostics"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Directory"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "this interface."
636 msgstr ""
637
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
640
641 msgid "Disabled"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script de desconexión"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optimización de Distancia"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
655
656 msgid "Diversity"
657 msgstr "Diversidad"
658
659 msgid ""
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "firewalls"
664 msgstr ""
665 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
666 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
667 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
668 "Translation\">NAT</abbr>"
669
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
681
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Raíz de documentos"
684
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Dominio requerido"
687
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr ""
695 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
696 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
697
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Descargar e instalar paquete"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
709 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
710 "SCP </ abbr>."
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715
716 msgid ""
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
719 msgstr ""
720
721 msgid "EAP-Method"
722 msgstr "Método EAP"
723
724 msgid "Edit"
725 msgstr "Editar"
726
727 msgid "Edit package lists and installation targets"
728 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
729
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Emergency"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable 4K VLANs"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744
745 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
746 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
747
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable Keep-Alive"
752 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
753
754 msgid "Enable TFTP server"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable VLAN functionality"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable device"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable this mount"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable this swap"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this switch"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Activar/Desactivar"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "Activa STP en este puente"
780
781 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Encryption"
785 msgstr "Encriptación"
786
787 msgid "Error"
788 msgstr "Error"
789
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Adaptador ethernet"
792
793 msgid "Ethernet Bridge"
794 msgstr "Puente ethernet"
795
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Switch ethernet"
798
799 msgid "Expand hosts"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Expires"
803 msgstr ""
804
805 msgid ""
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgstr ""
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr ""
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Marcos rápido "
817
818 msgid "File"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Sistema de ficheros"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Filtro"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filtro privado "
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filtro inútil "
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Buscar paquete"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Corta fuego"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Estado del corta fuego"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Firmware image"
861 msgstr "Imágen del firmware"
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Flags"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Flash Firmware"
871
872 msgid "Force"
873 msgstr "Forzar"
874
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Forward DHCP"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Forward broadcasts"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forwarding mode"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "Umbral de Fragmentación"
889
890 # It should be "Frame Bursting" at once!
891 msgid "Frame Bursting"
892 msgstr "Marco de Ruptura"
893
894 msgid "Free"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Free space"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Frequency Hopping"
901 msgstr "Saltos de Frecuencia"
902
903 msgid "Gateway"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Gateway ports"
907 msgstr ""
908
909 msgid "General"
910 msgstr "General"
911
912 msgid "General Settings"
913 msgstr ""
914
915 msgid "General Setup"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
923
924 msgid "HE.net Tunnel ID"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT capabilities"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT mode"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Handler"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hang Up"
937 msgstr "Colgar"
938
939 msgid ""
940 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
941 "- reset the router to the default settings."
942 msgstr ""
943 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
944 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
945 "fábrica."
946
947 msgid ""
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "the timezone."
950 msgstr ""
951 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
952 "horaria o hombre de host."
953
954 msgid ""
955 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
956 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
957 msgstr ""
958 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
959 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
963 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
967 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
968 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977
978 msgid "Host entries"
979 msgstr "Entradas de host"
980
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr ""
986 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "Nombre de host"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "Nombres de host"
993
994 msgid "ID"
995 msgstr "ID"
996
997 msgid "IP Configuration"
998 msgstr "Configuración IP"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Dirección IP"
1002
1003 msgid "IP-Aliases"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6"
1019 msgstr "IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 Setup"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Identity"
1031 msgstr "Identidad"
1032
1033 msgid ""
1034 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid ""
1038 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1039 "device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1044 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1045 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1046 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1047 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1048 msgstr ""
1049 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1050 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1051 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1052 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1053 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1054 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056
1057 msgid "Ignore Hosts files"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Ignore interface"
1061 msgstr "Ignorar interfaz"
1062
1063 msgid "Ignore resolve file"
1064 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1065
1066 msgid "In"
1067 msgstr "Entrada"
1068
1069 msgid "Inbound:"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Info"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Initscript"
1076 msgstr "Nombre del script de inicio"
1077
1078 msgid "Initscripts"
1079 msgstr "Scripts de inicio"
1080
1081 msgid "Install"
1082 msgstr "Instalar"
1083
1084 msgid "Installation targets"
1085 msgstr "Destinos de instalación"
1086
1087 msgid "Installed packages"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Interface"
1091 msgstr "Interfaz"
1092
1093 msgid "Interface Configuration"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface Overview"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface Status"
1100 msgstr "Interfaz de Estado "
1101
1102 msgid "Interface is reconnecting..."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface is shutting down..."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface not present or not connected yet."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface reconnected"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface shut down"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interfaces"
1118 msgstr "Interfaces"
1119
1120 msgid "Invalid"
1121 msgstr "Valor ingresado inválido"
1122
1123 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid ""
1130 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1131 "memory, please verify the image file!"
1132 msgstr ""
1133 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1134 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1135
1136 msgid "Java Script required!"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join Network"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Join Network: Settings"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "KB"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Keep configuration files"
1152 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1153
1154 msgid "Keep-Alive"
1155 msgstr "Mantener conectada"
1156
1157 msgid "Kernel"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Log Kernel"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Llave"
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Matar"
1174
1175 msgid "LLC"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Label"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Language"
1182 msgstr "Lenguaje"
1183
1184 msgid "Language and Style"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Lead Development"
1188 msgstr "Lider del desarrollo"
1189
1190 msgid "Leasefile"
1191 msgstr "Archivo \"lease\""
1192
1193 msgid "Leasetime"
1194 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1195
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1198
1199 msgid "Legend:"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid ""
1203 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1204 "successful connect"
1205 msgstr ""
1206 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1207 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1208
1209 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1210 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1211
1212 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1213 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1214
1215 msgid "Limit"
1216 msgstr "Límite"
1217
1218 msgid "Link"
1219 msgstr "Link"
1220
1221 msgid "Link On"
1222 msgstr "Link On"
1223
1224 msgid ""
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1226 "requests to"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Load"
1239 msgstr "Carga"
1240
1241 msgid "Load Average"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Loading"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local Startup"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local Time"
1251 msgstr "Hora local"
1252
1253 msgid "Local domain"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1258 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local server"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1269 "available"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Localise queries"
1273 msgstr "Localización de las consultas "
1274
1275 msgid "Log output level"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Log queries"
1279 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1280
1281 msgid "Logging"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Login"
1285 msgstr "Iniciar sesión"
1286
1287 msgid "Logout"
1288 msgstr "Cerrar sesión"
1289
1290 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "MAC"
1294 msgstr "MAC"
1295
1296 msgid "MAC Address"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC-Address"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "MAC-Address Filter"
1303 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1304
1305 msgid "MAC-Filter"
1306 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1307
1308 msgid "MAC-List"
1309 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1310
1311 msgid "MTU"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1316 "sim card!"
1317 msgstr ""
1318 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1319 "bloqueará su tarjeta sim!"
1320
1321 msgid "Master"
1322 msgstr "Master"
1323
1324 msgid "Master + WDS"
1325 msgstr "Master + WDS"
1326
1327 msgid "Maximum Rate"
1328 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1329
1330 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Maximum hold time"
1341 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1342
1343 msgid "Maximum number of leased addresses."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Memory"
1347 msgstr "Memoria"
1348
1349 msgid "Memory usage (%)"
1350 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1351
1352 msgid "Metric"
1353 msgstr "Métrica"
1354
1355 msgid "Minimum Rate"
1356 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Minimum hold time"
1360 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1361
1362 msgid "Mode"
1363 msgstr "Modo"
1364
1365 msgid "Modem device"
1366 msgstr "Dispositivo de Modem"
1367
1368 msgid "Monitor"
1369 msgstr "Monitor"
1370
1371 msgid ""
1372 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1373 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1374 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1375 "mails, ..."
1376 msgstr ""
1377 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1378 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1379 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1380 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1381
1382 msgid "Mount Entry"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mount Point"
1386 msgstr "Punto de montaje"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1391
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1400 "filesystem"
1401 msgstr ""
1402 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1403 "al sistema de archivos"
1404
1405 msgid "Mount options"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mount point"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1413
1414 msgid "Move down"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Move up"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Multicast Rate"
1422
1423 msgid "NAS ID"
1424 msgstr "NAS ID"
1425
1426 msgid "Name"
1427 msgstr "Nombre"
1428
1429 msgid "Name of the new interface"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Name of the new network"
1434 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1435
1436 msgid "Navigation"
1437 msgstr "Navegación"
1438
1439 msgid "Netmask"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Network"
1443 msgstr "Red"
1444
1445 msgid "Network Utilities"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Network boot image"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Networks"
1452 msgstr "Redes"
1453
1454 msgid "Next »"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No address configured on this interface."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No chains in this table"
1461 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1462
1463 msgid "No files found"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No information available"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No negative cache"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No network configured on this device"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No password set!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "No rules in this chain"
1480 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1481
1482 msgid "Noise"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "None"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Normal"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Not associated"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Not configured"
1495 msgstr "No configurado"
1496
1497 msgid ""
1498 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1499 "will be moved into this network."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Notice"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1506 msgstr ""
1507 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1508
1509 msgid "OK"
1510 msgstr "Aceptar"
1511
1512 msgid "OPKG error code %i"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "OPKG-Configuration"
1516 msgstr "Configuración de OPKG"
1517
1518 msgid "Off-State Delay"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid ""
1522 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1523 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1524 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1525 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1526 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1527 "<samp>eth0.1</samp>)."
1528 msgstr ""
1529 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1530 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1531 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1532 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1533 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1534
1535 msgid "On-State Delay"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more required fields have no value!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Open"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Option changed"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Option removed"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Options"
1554 msgstr "Opciones"
1555
1556 msgid "Other:"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Out"
1560 msgstr "Salida"
1561
1562 msgid "Outbound:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Outdoor Channels"
1566 msgstr "Canales al aire libre"
1567
1568 msgid "Override Gateway"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid ""
1572 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1573 "subnet that is served."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Overview"
1577 msgstr "Descripción general"
1578
1579 msgid "Owner"
1580 msgstr "Dueño"
1581
1582 msgid "PID"
1583 msgstr "PID"
1584
1585 msgid "PIN code"
1586 msgstr "Código PIN"
1587
1588 msgid "PPP Settings"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "PPPoA Encapsulation"
1592 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1593
1594 msgid "Package libiwinfo required!"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Package lists"
1598 msgstr "Listas de paquetes"
1599
1600 msgid "Package lists updated"
1601 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1602
1603 msgid "Package name"
1604 msgstr "Nombre del paquete"
1605
1606 msgid "Packets"
1607 msgstr "Paquetes"
1608
1609 msgid "Password"
1610 msgstr "Contraseña"
1611
1612 msgid "Password authentication"
1613 msgstr "Autenticación de contraseña"
1614
1615 msgid "Password of Private Key"
1616 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1617
1618 msgid "Password successfully changed"
1619 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1620
1621 msgid "Password successfully changed!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Path to CA-Certificate"
1625 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1626
1627 msgid "Path to Private Key"
1628 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1629
1630 msgid "Path to executable which handles the button event"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Peak:"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Perform reboot"
1637 msgstr "Reiniciar..."
1638
1639 msgid "Physical Settings"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Pkts."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Please enter your username and password."
1646 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1647
1648 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1649 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1650
1651 msgid "Plugin path"
1652 msgstr "Ruta del plugin"
1653
1654 msgid "Policy"
1655 msgstr "Política"
1656
1657 msgid "Port"
1658 msgstr "Puerto"
1659
1660 msgid "Port %d"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1668 "ID added to received untagged frames."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Port PVIDs on %q"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Ports"
1675 msgstr "Puertos"
1676
1677 msgid "Post-commit actions"
1678 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1679
1680 msgid "Power"
1681 msgstr "Potencia"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Prevents client-to-client communication"
1685 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1686
1687 msgid "Primary"
1688 msgstr "Primario"
1689
1690 msgid "Proceed"
1691 msgstr "Proceda"
1692
1693 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1694 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1695
1696 msgid "Processes"
1697 msgstr "Procesos"
1698
1699 msgid "Processor"
1700 msgstr "Procesador"
1701
1702 msgid "Project Homepage"
1703 msgstr "Página del proyecto "
1704
1705 msgid "Prot."
1706 msgstr "Protocolo"
1707
1708 msgid "Protocol"
1709 msgstr "Protocolo"
1710
1711 msgid "Provide new network"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1715 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1716
1717 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1718 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1719
1720 msgid "RTS/CTS Threshold"
1721 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1722
1723 msgid "RX"
1724 msgstr "RX"
1725
1726 msgid "Radius-Port"
1727 msgstr "Puerto servidor Radius"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Radius-Server"
1731 msgstr "Servidor Radius"
1732
1733 msgid ""
1734 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1735 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1736 msgstr ""
1737 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1738 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1739
1740 msgid ""
1741 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1743 "interface."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1748 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1754 "interface."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Realtime Connections"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Realtime Load"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Realtime Traffic"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Rebind protection"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Reboot"
1770 msgstr "Reiniciar"
1771
1772 msgid "Reboots the operating system of your device"
1773 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1774
1775 msgid "Receive"
1776 msgstr "Recibir "
1777
1778 msgid "Receiver Antenna"
1779 msgstr "Antena Receptora"
1780
1781 msgid "Reconnect this interface"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Reconnecting interface"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "References"
1788 msgstr "Referencias"
1789
1790 msgid "Regulatory Domain"
1791 msgstr "Dominio Regulador"
1792
1793 msgid "Relay Settings"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Relay between networks"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Desinstalar"
1801
1802 msgid "Repeat scan"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Replace default route"
1806 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1807
1808 msgid "Replace entry"
1809 msgstr "Reemplazar entrada"
1810
1811 msgid "Replace wireless configuration"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reset"
1815 msgstr "Resetear"
1816
1817 msgid "Reset Counters"
1818 msgstr "Reiniciar contadores"
1819
1820 msgid "Reset router to defaults"
1821 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1822
1823 msgid "Reset switch during setup"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Resolv and Hosts Files"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Resolve file"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Restart"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Restart Firewall"
1836 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1837
1838 msgid "Restore backup"
1839 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1840
1841 msgid "Reveal/hide password"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Revert"
1845 msgstr "Revertir"
1846
1847 msgid "Root"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Router Model"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Router Name"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Router Password"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Routes"
1864 msgstr "Ruta"
1865
1866 msgid ""
1867 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1868 "can be reached."
1869 msgstr ""
1870 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1871 "a la que se puede llegar. "
1872
1873 msgid "Routing table ID"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Rule #"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Run filesystem check"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "SSH Access"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "SSH-Keys"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "SSID"
1892 msgstr "SSID"
1893
1894 msgid "STP"
1895 msgstr "STP"
1896
1897 msgid "Save"
1898 msgstr "Guardar"
1899
1900 msgid "Save & Apply"
1901 msgstr "Guardar & Aplicar"
1902
1903 msgid "Save &#38; Apply"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Scan"
1907 msgstr "Escanear"
1908
1909 msgid "Scheduled Tasks"
1910 msgstr "Tareas programadas"
1911
1912 msgid ""
1913 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1914 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1915
1916 msgid "Section added"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Section removed"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Send Router Solicitiations"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Aislar Clientes"
1931
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "WDS Separado"
1934
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Server Settings"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Service type"
1942 msgstr "Tipo de servicio"
1943
1944 msgid "Services"
1945 msgstr "Servicios"
1946
1947 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1948 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1949
1950 msgid "Settings"
1951 msgstr "Configuraciones"
1952
1953 msgid "Setup wait time"
1954 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1955
1956 msgid "Shutdown this interface"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Signal"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "Tamaño"
1964
1965 msgid "Skip"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Skip to content"
1969 msgstr "Saltar al contenido"
1970
1971 msgid "Skip to navigation"
1972 msgstr "Saltar a navegación "
1973
1974 msgid "Slot time"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Software"
1978 msgstr "Software"
1979
1980 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid ""
1984 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1985 "need to manually flash your device."
1986 msgstr ""
1987 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1988 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1989 "forma manual."
1990
1991 msgid "Sort"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Source"
1995 msgstr "Origen"
1996
1997 msgid "Specifies the button state to handle"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2007 msgstr ""
2008 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2009
2010 msgid "Specify the secret encryption key here."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Start"
2014 msgstr "Iniciar"
2015
2016 msgid "Start priority"
2017 msgstr "Prioridad de inicio"
2018
2019 msgid "Startup"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Static IPv4 Routes"
2023 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2024
2025 msgid "Static IPv6 Routes"
2026 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2027
2028 msgid "Static Leases"
2029 msgstr "Brindadas estáticamente"
2030
2031 msgid "Static Routes"
2032 msgstr "Rutas estáticas"
2033
2034 msgid "Static WDS"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2039 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2040 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Status"
2044 msgstr "Estado"
2045
2046 msgid "Stop"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Strict order"
2050 msgstr "Strict order"
2051
2052 msgid "Submit"
2053 msgstr "Enviar"
2054
2055 msgid "Swap Entry"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Switch"
2059 msgstr "Switch"
2060
2061 msgid "Switch %q"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "System"
2065 msgstr "Sistema"
2066
2067 msgid "System Log"
2068 msgstr "Registro del Sistema"
2069
2070 msgid "System Properties"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "System log buffer size"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "TCP:"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "TFTP Settings"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "TFTP server root"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "TTL"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "TX"
2089 msgstr "TX"
2090
2091 msgid "Table"
2092 msgstr "Tabla"
2093
2094 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2095 msgid "Target"
2096 msgstr "Destino"
2097
2098 msgid "Terminate"
2099 msgstr "Terminar"
2100
2101 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2102 msgid "Thanks To"
2103 msgstr "Agregadecemos a"
2104
2105 msgid ""
2106 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2107 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2108 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2109 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2110 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2115 "component for working wireless configuration!"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2120 "code> and <code>_</code>"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2125 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2126 msgstr ""
2127 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2128 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2129
2130 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2131 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2132
2133 msgid ""
2134 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2135 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2136 "samp>)"
2137 msgstr ""
2138 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2139 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2140 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2141
2142 msgid ""
2143 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2144 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2145 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "The following changes have been committed"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "The following changes have been reverted"
2152 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2153
2154 msgid ""
2155 "The following files are detected by the system and will be kept "
2156 "automatically during sysupgrade"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "The following rules are currently active on this system."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2164 "replaced if you proceed."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2170 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2171 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2172 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2173 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2174 msgstr ""
2175 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2176 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2177 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2178 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2179 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2180 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2181 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2182
2183 msgid ""
2184 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2185 "pages."
2186 msgstr ""
2187 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2188 "páginas protegidas. "
2189
2190 msgid ""
2191 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2192 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2193 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2194 "settings."
2195 msgstr ""
2196 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2197 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2198 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2199 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2200
2201 msgid ""
2202 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2203 "you choose the generic image format for your platform."
2204 msgstr ""
2205 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2206 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2207 "plataforma."
2208
2209 msgid "There are no active leases."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "There are no pending changes to apply!"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "There are no pending changes to revert!"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "There are no pending changes!"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2223 "protect the web interface and enable SSH."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2228 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2229 "allowing changes to be applied instantly."
2230 msgstr ""
2231 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2232 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2233 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2234
2235 msgid ""
2236 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2237 "include during sysupgrade"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2242 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2247 "abbr> in the local network"
2248 msgstr ""
2249 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2250 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2251
2252 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2253 msgstr ""
2254 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2255
2256 msgid ""
2257 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2258 "their status."
2259 msgstr ""
2260 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2261 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2262
2263 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2267 msgstr ""
2268 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2269 "activas de red."
2270
2271 msgid "This section contains no values yet"
2272 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2273
2274 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2275 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2276
2277 msgid "Time Server (rdate)"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Timezone"
2281 msgstr "Zona horaria"
2282
2283 msgid "Total Available"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Traffic"
2287 msgstr "Tráfico"
2288
2289 msgid "Transfer"
2290 msgstr "Transferencia"
2291
2292 msgid "Transmission Rate"
2293 msgstr "Tasa de Transmisión"
2294
2295 msgid "Transmit"
2296 msgstr "Transmitir"
2297
2298 msgid "Transmit Power"
2299 msgstr "Potencia de transmisión"
2300
2301 msgid "Transmitter Antenna"
2302 msgstr "Antena Transmisora"
2303
2304 msgid "Trigger"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Trigger Mode"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Tunnel Settings"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Turbo Mode"
2314 msgstr "Modo Turbo"
2315
2316 msgid "Tx-Power"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Type"
2320 msgstr "Tipo"
2321
2322 msgid "UDP:"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "USB Device"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "UUID"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Unknown Error"
2332 msgstr "Error desconocido"
2333
2334 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Unsaved Changes"
2338 msgstr "Cambios no guardados"
2339
2340 msgid "Update package lists"
2341 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2342
2343 msgid "Upgrade installed packages"
2344 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2345
2346 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2347 msgstr ""
2348 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2349 "dispositivo."
2350
2351 msgid "Upload image"
2352 msgstr "Subir imágen"
2353
2354 msgid "Uploaded File"
2355 msgstr "Archivo cargado"
2356
2357 msgid "Uptime"
2358 msgstr "Tiempo de actividad "
2359
2360 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2361 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2362
2363 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Use as root filesystem"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Use peer DNS"
2370 msgstr "Uso de pares de DNS "
2371
2372 msgid ""
2373 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2374 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2375 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2376 "requesting host."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Used"
2380 msgstr "Usado"
2381
2382 msgid "Used Key Slot"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Username"
2386 msgstr "Nombre de usuario"
2387
2388 msgid "VC-Mux"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "VLAN"
2392 msgstr "VLAN"
2393
2394 msgid "VLAN %d"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "VLANs on %q"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Version"
2401 msgstr "Versión"
2402
2403 msgid "WDS"
2404 msgstr "WDS"
2405
2406 msgid "WEP Open System"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "WEP Shared Key"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "WEP passphrase"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "WMM Mode"
2416 msgstr "Modo WMM"
2417
2418 msgid "WPA passphrase"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2423 "and ad-hoc mode) to be installed."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Waiting for router..."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Warning"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2433 msgstr ""
2434 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2435 "perderán mientras se reinicia!"
2436
2437 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2438 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2439
2440 msgid "Wifi"
2441 msgstr "Wifi"
2442
2443 msgid "Wifi networks in your local environment"
2444 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2445
2446 msgid "Wireless"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Wireless Adapter"
2450 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Wireless Network"
2454 msgstr "Crear red"
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Wireless Overview"
2458 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Wireless Security"
2462 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2463
2464 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "XR Support"
2471 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2472
2473 msgid ""
2474 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2475 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2476 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2477 msgstr ""
2478 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2479 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2480 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2481 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2482 "strong>"
2483
2484 msgid ""
2485 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2486 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2495 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2496 msgstr ""
2497 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2498 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2499 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2500
2501 msgid "any"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "auto"
2505 msgstr "auto"
2506
2507 msgid "back"
2508 msgstr "volver"
2509
2510 msgid "bridged"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "buffered"
2514 msgstr "buffered"
2515
2516 msgid "cached"
2517 msgstr "en caché "
2518
2519 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2520 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2521
2522 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2523 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2524
2525 msgid "disable"
2526 msgstr "desabilitar"
2527
2528 msgid "expired"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid ""
2532 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2533 "abbr>-leases will be stored"
2534 msgstr ""
2535 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2536 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2537
2538 msgid "free"
2539 msgstr "libre"
2540
2541 msgid "help"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "if target is a network"
2545 msgstr "si el destino es una red"
2546
2547 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2548 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2549
2550 msgid "no"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "none"
2554 msgstr "ninguno"
2555
2556 msgid "off"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "routed"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "static"
2563 msgstr "estático"
2564
2565 msgid "tagged"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "unlimited"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "unspecified"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "unspecified -or- create:"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "untagged"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "yes"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "« Back"
2584 msgstr ""
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2588 #~ "over their current state."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2591 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2595 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2596 #~ "usage or network interface data."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2599 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2600 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2601 #~ "de red."
2602
2603 #~ msgid "Search file..."
2604 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2608 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2609 #~ "Kamikaze."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2612 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2613 #~ "derivados."
2614
2615 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2616 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2617
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2620 #~ "your feedback and suggestions."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2623 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2624
2625 #~ msgid "Hello!"
2626 #~ msgstr "Hola !"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2630 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2631 #~ "before being applied."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2634 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2635 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2639 #~ "router."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2642 #~ "su router."
2643
2644 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2645 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2649 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2652 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2653
2654 #~ msgid "User Interface"
2655 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2656
2657 #~ msgid "enable"
2658 #~ msgstr "habilitar"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "(optional)"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2664 #~ "(opcional)"
2665
2666 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2667 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2671 #~ "the order of the resolvfile"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2674 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2678 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2681 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2685 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2688 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2689
2690 #~ msgid "AP-Isolation"
2691 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2692
2693 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2694 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2695
2696 #~ msgid "Aliases"
2697 #~ msgstr "Aliases"
2698
2699 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2700 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2704 #~ msgstr "Crear red"
2705
2706 #~ msgid "Devices"
2707 #~ msgstr "Dispositivos"
2708
2709 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2710 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2711
2712 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2713 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2714
2715 #~ msgid "Errors"
2716 #~ msgstr "Errores"
2717
2718 #~ msgid "Essentials"
2719 #~ msgstr "Esencial"
2720
2721 #~ msgid "Expand Hosts"
2722 #~ msgstr "Expandir hosts"
2723
2724 #~ msgid "First leased address"
2725 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2729 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2732 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2733
2734 #~ msgid "Hardware Address"
2735 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2736
2737 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2738 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2739
2740 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2741 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2742
2743 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2744 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2745
2746 #~ msgid "Internet Connection"
2747 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2748
2749 #~ msgid "Join (Client)"
2750 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2751
2752 #~ msgid "Leases"
2753 #~ msgstr "Brindadas"
2754
2755 #~ msgid "Local Domain"
2756 #~ msgstr "Dominio local"
2757
2758 #~ msgid "Local Network"
2759 #~ msgstr "Red local"
2760
2761 #~ msgid "Local Server"
2762 #~ msgstr "Servidor local"
2763
2764 #~ msgid "Network Boot Image"
2765 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2769 #~ "abbr>)"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2772 #~ "abbr>)"
2773
2774 #~ msgid "Number of leased addresses"
2775 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2776
2777 #~ msgid "Path"
2778 #~ msgstr "Ruta (path)"
2779
2780 #~ msgid "Perform Actions"
2781 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2782
2783 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2784 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2785
2786 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2787 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2788
2789 #~ msgid "Resolvfile"
2790 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2791
2792 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2793 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2794
2795 #~ msgid "TX / RX"
2796 #~ msgstr "Tx / Rx"
2797
2798 #~ msgid "The following changes have been applied"
2799 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2803 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2804 #~ "installation."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2807 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2808 #~ "nueva instalación automáticamente."
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Wireless Scan"
2812 #~ msgstr "Inalámbrico"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2816 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2817 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2818 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2821 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2822 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2823 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2827 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2828 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2829 #~ "simultaneously."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2832 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2833 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2834 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2838 #~ "support"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2841 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2842
2843 #~ msgid "Zone"
2844 #~ msgstr "Zona"
2845
2846 #~ msgid "additional hostfile"
2847 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2848
2849 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2850 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "automatic"
2854 #~ msgstr "estático"
2855
2856 #~ msgid "automatically reconnect"
2857 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2858
2859 #~ msgid "concurrent queries"
2860 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2864 #~ "for this interface"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2867 #~ "abbr> para esta interfaz"
2868
2869 #~ msgid "disconnect when idle for"
2870 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2871
2872 #~ msgid "don't cache unknown"
2873 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2877 #~ "Windows-systems"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2880 #~ "Windows-systems"
2881
2882 #~ msgid "installed"
2883 #~ msgstr "instalado"
2884
2885 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2886 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2887
2888 #~ msgid "not installed"
2889 #~ msgstr "no instalado"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2893 #~ "abbr>-replies"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2896 #~ "\">DNS</abbr>"
2897
2898 #~ msgid "query port"
2899 #~ msgstr "puerto de consulta"
2900
2901 #~ msgid "transmitted / received"
2902 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Join network"
2906 #~ msgstr "redes contenidas"
2907
2908 #~ msgid "all"
2909 #~ msgstr "todo"
2910
2911 #~ msgid "Code"
2912 #~ msgstr "Código"
2913
2914 #~ msgid "Distance"
2915 #~ msgstr "Distancia"
2916
2917 #~ msgid "Legend"
2918 #~ msgstr "Leyenda"
2919
2920 #~ msgid "Library"
2921 #~ msgstr "Biblioteca"
2922
2923 #~ msgid "see '%s' manpage"
2924 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2925
2926 #~ msgid "Package Manager"
2927 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2928
2929 #~ msgid "Service"
2930 #~ msgstr "Servicio"
2931
2932 #~ msgid "Statistics"
2933 #~ msgstr "Estadísticas"
2934
2935 #~ msgid "zone"
2936 #~ msgstr "Zona"