Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 528 of 821 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "Encriptado"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
92 "de red"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr ""
96 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Soporte a AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Umbral de reintento ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Puente ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
137
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
140
141 msgid ""
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
145 msgstr ""
146 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
147 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
148 "a la red del proveedor."
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Número de dispositivo ATM"
152
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Aceptar anuncios del router"
155
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Concentrador de acceso"
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Punto de Acceso"
161
162 msgid "Action"
163 msgstr "Acción"
164
165 msgid "Actions"
166 msgstr "Acciones"
167
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Activar esta red"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Conexiones activas"
179
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Cesiones activas"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Añadir"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
192 "hosts"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Identificador de red anunciado"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
247
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "Antena 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "Antena 2"
259
260 msgid "Any zone"
261 msgstr "Cualquier zona"
262
263 msgid "Apply"
264 msgstr "Aplicar"
265
266 msgid "Applying changes"
267 msgstr "Aplicando cambios"
268
269 msgid "Assign interfaces..."
270 msgstr "Asigne interfaces..."
271
272 msgid "Associated Stations"
273 msgstr "Estaciones asociadas"
274
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autentificación"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Autorizado"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
283
284 msgid "Auto Refresh"
285 msgstr "Autorefresco"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponible"
289
290 msgid "Available packages"
291 msgstr "Paquetes disponibles"
292
293 msgid "Average:"
294 msgstr "Media:"
295
296 msgid "BSSID"
297 msgstr "BSSID"
298
299 msgid "Back"
300 msgstr "Volver"
301
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr "Volver al resumen"
304
305 msgid "Back to configuration"
306 msgstr "Volver a la configuración"
307
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
313
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Exploración en segundo plano"
316
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
319
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Salvar / Restaurar"
322
323 msgid "Backup file list"
324 msgstr "Salvar lista de ficheros"
325
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "¡Dirección no válida!"
328
329 msgid ""
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
333 msgstr ""
334 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
335 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
336 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
337 "usuario."
338
339 msgid "Bit Rate"
340 msgstr "Bitrate"
341
342 msgid "Bitrate"
343 msgstr "Bitrate"
344
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgstr "Evitar dominio falso NX"
347
348 msgid "Bridge"
349 msgstr "Puente"
350
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Puentear interfaces"
353
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "Número de unidad del puente"
356
357 msgid "Bring up on boot"
358 msgstr "Activar en el arranque"
359
360 msgid "Buffered"
361 msgstr "En búfer"
362
363 msgid "Buttons"
364 msgstr "Botones"
365
366 msgid "CPU"
367 msgstr "CPU"
368
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Uso de CPU (%)"
371
372 msgid "Cached"
373 msgstr "En caché"
374
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Cancelar"
377
378 msgid "Chain"
379 msgstr "Cadena"
380
381 msgid "Changes"
382 msgstr "Cambios"
383
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Cambios aplicados."
386
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
389
390 msgid "Channel"
391 msgstr "Canal"
392
393 msgid "Check"
394 msgstr "Comprobar"
395
396 msgid "Checksum"
397 msgstr "Checksum"
398
399 msgid ""
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 "interface to it."
404 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
405
406 msgid ""
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Cipher"
413 msgstr "Cifrado"
414
415 msgid ""
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Client"
422 msgstr "Cliente"
423
424 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
425 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
426
427 msgid ""
428 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
429 "persist connection"
430 msgstr ""
431 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
432 "conexión persistente."
433
434 msgid "Close list..."
435 msgstr "Cerrar lista..."
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr "Recopilando datos..."
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Comando"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr "Configuración común"
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compresión"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuración"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr "Configuración / Aplicar"
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr "Configuración / Cambios"
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr "Configuración / Anular"
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr "Configuración establecida."
463
464 msgid "Configuration files will be kept."
465 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
470 "extroot"
471
472 msgid "Confirmation"
473 msgstr "Confirmación"
474
475 msgid "Connect"
476 msgstr "Conectar"
477
478 msgid "Connected"
479 msgstr "Conectado"
480
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "Límite de conexión"
483
484 msgid "Connections"
485 msgstr "Conexiones"
486
487 msgid "Country"
488 msgstr "País"
489
490 msgid "Country Code"
491 msgstr "Código de País"
492
493 msgid "Cover the following interface"
494 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
495
496 msgid "Cover the following interfaces"
497 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
498
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
501
502 msgid "Create Interface"
503 msgstr "Crear interfaz"
504
505 msgid "Create Network"
506 msgstr "Crear red"
507
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
510
511 msgid "Critical"
512 msgstr "Crítico"
513
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Nivel de registro de cron"
516
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "Interfaz propio"
519
520 msgid ""
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr ""
524 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
526
527 msgid "DHCP Leases"
528 msgstr "Cesiones DHCP"
529
530 msgid "DHCP Server"
531 msgstr "Servidor DHCP"
532
533 msgid "DHCP and DNS"
534 msgstr "DHCP y DNS"
535
536 msgid "DHCP client"
537 msgstr "Cliente DHCP"
538
539 msgid "DHCP-Options"
540 msgstr "Opciones de DHCP"
541
542 msgid "DNS"
543 msgstr "DNS"
544
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "Retransmisión DNS"
547
548 msgid "Debug"
549 msgstr "Depuración"
550
551 msgid "Default %d"
552 msgstr "%d por defecto"
553
554 msgid "Default gateway"
555 msgstr "Gateway por defecto"
556
557 msgid "Default state"
558 msgstr "Estado por defecto"
559
560 msgid "Define a name for this network."
561 msgstr "Definir un nombre para esta red."
562
563 msgid ""
564 "Define additional DHCP options, for example "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
566 "servers to clients."
567 msgstr ""
568 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
570 "DNS a los clientes."
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Eliminar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr "Borrar esta interfaz"
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr "Borrar esta red"
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descripción"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Diseño"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Device"
591 msgstr "Dispositivo"
592
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr "Configuración del dispositivo"
595
596 msgid "Diagnostics"
597 msgstr "Diagnósticos"
598
599 msgid "Directory"
600 msgstr "Directorio"
601
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Desactivar"
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
610 "para esta interfaz."
611
612 msgid "Disable DNS setup"
613 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
614
615 msgid "Disable HW-Beacon timer"
616 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
617
618 msgid "Disabled"
619 msgstr "Desactivar"
620
621 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
622 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
623
624 msgid "Displaying only packages containing"
625 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
626
627 msgid "Distance Optimization"
628 msgstr "Optimización de Distancia"
629
630 msgid "Distance to farthest network member in meters."
631 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
632
633 msgid "Diversity"
634 msgstr "Diversidad"
635
636 msgid ""
637 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
638 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "firewalls"
641 msgstr ""
642 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
643 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
644 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
645 "Translation\">NAT</abbr>"
646
647 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
648 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
649
650 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
651 msgstr ""
652 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
653 "nombres públicos"
654
655 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
656 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
657
658 msgid "Do not send probe responses"
659 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "Dominio requerido"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr "Lista blanca de dominios"
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr ""
671 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
672 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
673
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "Descargar e instalar paquete"
676
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "Descargar copia de seguridad"
679
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Instancia Dropbear"
682
683 msgid ""
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
686 msgstr ""
687 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
688 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
689
690 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 msgstr ""
692 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
693
694 msgid "Dynamic tunnel"
695 msgstr "Túnel dinámico"
696
697 msgid ""
698 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
699 "having static leases will be served."
700 msgstr ""
701 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
702 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
703
704 msgid "EAP-Method"
705 msgstr "Método EAP"
706
707 msgid "Edit"
708 msgstr "Editar"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Editar esta interfaz"
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Editar esta red"
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr "Emergencia"
718
719 msgid "Enable"
720 msgstr "Activar"
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
727
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
730
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "Activar servidor TFTP"
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
739
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
742
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
745
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "Activar este punto de montaje"
748
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "Activar este swap"
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Activar/Desactivar"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Activado"
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Modo de encapsulado"
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Encriptación"
766
767 msgid "Erasing..."
768 msgstr "Borrando..."
769
770 msgid "Error"
771 msgstr "Error"
772
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Adaptador ethernet"
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Switch ethernet"
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr "Expandir nombre de host"
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr "Expira"
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr ""
788 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
789 "code>)."
790
791 msgid "External system log server"
792 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
793
794 msgid "External system log server port"
795 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
796
797 msgid "Fast Frames"
798 msgstr "Tramas rápidas"
799
800 msgid "File"
801 msgstr "Fichero"
802
803 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
805
806 msgid "Filesystem"
807 msgstr "Sistema de ficheros"
808
809 msgid "Filter"
810 msgstr "Filtro"
811
812 msgid "Filter private"
813 msgstr "Filtro privado "
814
815 msgid "Filter useless"
816 msgstr "Filtro inútil "
817
818 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Encontrar y unirse a red"
820
821 msgid "Find package"
822 msgstr "Buscar paquete"
823
824 msgid "Finish"
825 msgstr "Terminar"
826
827 msgid "Firewall"
828 msgstr "Corta fuego"
829
830 msgid "Firewall Settings"
831 msgstr "Configuración del cortafuegos"
832
833 msgid "Firewall Status"
834 msgstr "Estado del corta fuego"
835
836 msgid "Firmware Version"
837 msgstr "Versión del firmware"
838
839 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
841
842 msgid "Flags"
843 msgstr "Indicadores"
844
845 msgid "Flash Firmware"
846 msgstr "Grabar firmware"
847
848 msgid "Flash image..."
849 msgstr "Grabar imagen..."
850
851 msgid "Flash new firmware image"
852 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
853
854 msgid "Flash operations"
855 msgstr "Operaciones de grabado"
856
857 msgid "Flashing..."
858 msgstr "Grabando..."
859
860 msgid "Force"
861 msgstr "Forzar"
862
863 msgid "Force CCMP (AES)"
864 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
865
866 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
868
869 msgid "Force TKIP"
870 msgstr "Forzar TKIP"
871
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
874
875 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
877
878 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
880
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Modo de retransmisión"
883
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Umbral de Fragmentación"
886
887 # It should be "Frame Bursting" at once!
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Marco de Ruptura"
890
891 msgid "Free"
892 msgstr "Libre"
893
894 msgid "Free space"
895 msgstr "Espacio libre"
896
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Saltos de Frecuencia"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr "Pasarela"
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr "Puertos del gateway"
905
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Configuración general"
908
909 msgid "General Setup"
910 msgstr "Configuración general"
911
912 msgid "Generate archive"
913 msgstr "Generar archivo"
914
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
916 msgstr ""
917 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
918 "contraseña!"
919
920 msgid "Go to password configuration..."
921 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
922
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
925
926 msgid "HE.net password"
927 msgstr "Contraseña HE.net"
928
929 msgid "HE.net user ID"
930 msgstr "Usuario de HE.net"
931
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr "Habilidades HT"
934
935 msgid "HT mode"
936 msgstr "Modo HT"
937
938 msgid "Handler"
939 msgstr "Manejador"
940
941 msgid "Hang Up"
942 msgstr "Colgar"
943
944 msgid ""
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "the timezone."
947 msgstr ""
948 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
949 "horaria o hombre de host."
950
951 msgid ""
952 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
953 "authentication."
954 msgstr ""
955 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
956 "clave pública SSH"
957
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
960
961 msgid "Host entries"
962 msgstr "Entradas de host"
963
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Tiempo de expiración del host"
966
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 msgstr ""
969 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
970
971 msgid "Hostname"
972 msgstr "Nombre de host"
973
974 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
975 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
976
977 msgid "Hostnames"
978 msgstr "Nombres de host"
979
980 msgid "IP address"
981 msgstr "Dirección IP"
982
983 msgid "IPv4"
984 msgstr "IPv4"
985
986 msgid "IPv4 Firewall"
987 msgstr "Cortafuegos IPv4"
988
989 msgid "IPv4 WAN Status"
990 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
991
992 msgid "IPv4 address"
993 msgstr "Dirección IPv4"
994
995 msgid "IPv4 and IPv6"
996 msgstr "IPv4 e IPv6"
997
998 msgid "IPv4 broadcast"
999 msgstr "Difusión IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 gateway"
1002 msgstr "Gateway IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 netmask"
1005 msgstr "Máscara de red IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 only"
1008 msgstr "Sólo IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 prefix length"
1011 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4-Address"
1014 msgstr "Dirección IPv4"
1015
1016 msgid "IPv6"
1017 msgstr "IPv6"
1018
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1020 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1021
1022 msgid "IPv6 WAN Status"
1023 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1024
1025 msgid "IPv6 address"
1026 msgstr "Dirección IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6 gateway"
1029 msgstr "Gateway IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 only"
1032 msgstr "Sólo IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 prefix"
1035 msgstr "Prefijo IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 prefix length"
1038 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1041 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1042
1043 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1044 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1045
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1047 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1048
1049 msgid "Identity"
1050 msgstr "Identidad"
1051
1052 msgid ""
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 msgstr ""
1055 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1056 "se especifica"
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "device node"
1061 msgstr ""
1062 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1063 "fijo de dispositivo si se especifica"
1064
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1066 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1067
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1069 msgstr ""
1070 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1071
1072 msgid ""
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgstr ""
1079 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1080 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1081 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1082 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1083 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1084 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1089
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignorar interfaz"
1092
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1095
1096 msgid "Image"
1097 msgstr "Imagen"
1098
1099 msgid "In"
1100 msgstr "Entrada"
1101
1102 msgid "Inactivity timeout"
1103 msgstr "Tiempo de inactividad"
1104
1105 msgid "Inbound:"
1106 msgstr "Entrantes:"
1107
1108 msgid "Info"
1109 msgstr "Información"
1110
1111 msgid "Initscript"
1112 msgstr "Nombre del script de inicio"
1113
1114 msgid "Initscripts"
1115 msgstr "Scripts de inicio"
1116
1117 msgid "Install"
1118 msgstr "Instalar"
1119
1120 msgid "Install package %q"
1121 msgstr "Instalar el paquete %q"
1122
1123 msgid "Install protocol extensions..."
1124 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1125
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "Instalar paquetes"
1128
1129 msgid "Interface"
1130 msgstr "Interfaz"
1131
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "Configuración del interfaz"
1134
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "Resumen del interfaz"
1137
1138 msgid "Interface is reconnecting..."
1139 msgstr "Reconectando interfaz..."
1140
1141 msgid "Interface is shutting down..."
1142 msgstr "Parando interfaz..."
1143
1144 msgid "Interface not present or not connected yet."
1145 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1146
1147 msgid "Interface reconnected"
1148 msgstr "Interfaz reconectado"
1149
1150 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "Interfaz detenido"
1152
1153 msgid "Interfaces"
1154 msgstr "Interfaces"
1155
1156 msgid "Invalid"
1157 msgstr "Valor ingresado inválido"
1158
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1160 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1161
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1163 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1164
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr ""
1167 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1168
1169 msgid ""
1170 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171 "memory, please verify the image file!"
1172 msgstr ""
1173 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1174 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1175
1176 msgid "Java Script required!"
1177 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1178
1179 msgid "Join Network"
1180 msgstr "Unirse a Red"
1181
1182 msgid "Join Network: Settings"
1183 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1184
1185 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1186 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1187
1188 msgid "Keep settings"
1189 msgstr "Conservar configuración"
1190
1191 msgid "Kernel Log"
1192 msgstr "Log del Kernel"
1193
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Versión del Kernel"
1196
1197 msgid "Key"
1198 msgstr "Llave"
1199
1200 msgid "Key #%d"
1201 msgstr "Llave #%d"
1202
1203 msgid "Kill"
1204 msgstr "Matar"
1205
1206 msgid "L2TP"
1207 msgstr "L2TP"
1208
1209 msgid "L2TP Server"
1210 msgstr "Servidor L2TP"
1211
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1213 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1214
1215 msgid "LCP echo interval"
1216 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1217
1218 msgid "LLC"
1219 msgstr "LLC"
1220
1221 msgid "Label"
1222 msgstr "Etiqueta"
1223
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Idioma"
1226
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr "Idioma y Estilo"
1229
1230 msgid "Lease validity time"
1231 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1232
1233 msgid "Leasefile"
1234 msgstr "Archivo de cesiones"
1235
1236 msgid "Leasetime"
1237 msgstr "Tiempo de cesión"
1238
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1241
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1243 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1244
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1247
1248 msgid "Legend:"
1249 msgstr "Leyenda:"
1250
1251 msgid "Limit"
1252 msgstr "Límite"
1253
1254 msgid "Link"
1255 msgstr "Enlace"
1256
1257 msgid "Link On"
1258 msgstr "Enlace activado"
1259
1260 msgid ""
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 "requests to"
1263 msgstr ""
1264 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1265 "enviar solicitudes"
1266
1267 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Load"
1280 msgstr "Carga"
1281
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Carga Media"
1284
1285 msgid "Loading"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Local IPv4 address"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Local IPv6 address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local Startup"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local Time"
1298 msgstr "Hora local"
1299
1300 msgid "Local domain"
1301 msgstr "Dominio Local"
1302
1303 msgid ""
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Servidor local"
1313
1314 msgid ""
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 "available"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Localise queries"
1320 msgstr "Localización de las consultas "
1321
1322 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Log output level"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Log queries"
1329 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1330
1331 msgid "Logging"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Login"
1335 msgstr "Iniciar sesión"
1336
1337 msgid "Logout"
1338 msgstr "Cerrar sesión"
1339
1340 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "MAC"
1344 msgstr "MAC"
1345
1346 msgid "MAC Address"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "MAC-Address"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1354
1355 msgid "MAC-Filter"
1356 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1357
1358 msgid "MAC-List"
1359 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1360
1361 msgid "MTU"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum hold time"
1380 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1381
1382 msgid "Maximum number of leased addresses."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Memory"
1386 msgstr "Memoria"
1387
1388 msgid "Memory usage (%)"
1389 msgstr "Uso de memoria (%)"
1390
1391 msgid "Metric"
1392 msgstr "Métrica"
1393
1394 msgid "Minimum Rate"
1395 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1396
1397 msgid "Minimum hold time"
1398 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1399
1400 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Mode"
1404 msgstr "Modo"
1405
1406 msgid "Modem device"
1407 msgstr "Dispositivo de módem"
1408
1409 msgid "Modem init timeout"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Monitor"
1413 msgstr "Monitor"
1414
1415 msgid "Mount Entry"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Mount Point"
1419 msgstr "Punto de montaje"
1420
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Punto de montaje"
1423
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "filesystem"
1433 msgstr ""
1434 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1435 "al sistema de archivos"
1436
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Mount point"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1445
1446 msgid "Move down"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Move up"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Multicast Rate"
1454
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "NAS ID"
1459 msgstr "NAS ID"
1460
1461 msgid "NTP server candidates"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "Nombre"
1466
1467 msgid "Name of the new interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr "Nombre de la nueva red"
1472
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "Navegación"
1475
1476 msgid "Netmask"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Network"
1480 msgstr "Red"
1481
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Network boot image"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Network without interfaces."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Networks"
1492 msgstr "Redes"
1493
1494 msgid "Next »"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No chains in this table"
1501 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1502
1503 msgid "No files found"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No information available"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No negative cache"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "No network configured on this device"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No network name specified"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No package lists available"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "No password set!"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "No rules in this chain"
1525 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1526
1527 msgid "No zone assigned"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Noise"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Noise:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "None"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Normal"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Not associated"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Not connected"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Notice"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "OK"
1555 msgstr "Aceptar"
1556
1557 msgid "OPKG-Configuration"
1558 msgstr "Configuración de OPKG"
1559
1560 msgid "Off-State Delay"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1565 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1566 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1567 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1568 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1569 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 msgstr ""
1571 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1572 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1573 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1574 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1575 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1576
1577 msgid "On-State Delay"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Open"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Open list..."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Option changed"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Option removed"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Options"
1599 msgstr "Opciones"
1600
1601 msgid "Other:"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Out"
1605 msgstr "Salida"
1606
1607 msgid "Outbound:"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Outdoor Channels"
1611 msgstr "Canales al aire libre"
1612
1613 msgid "Override MAC address"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Override MTU"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid ""
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Overview"
1631 msgstr "Descripción general"
1632
1633 msgid "Owner"
1634 msgstr "Dueño"
1635
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PID"
1643 msgstr "PID"
1644
1645 msgid "PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1653
1654 msgid "PPPoATM"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPPoE"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPtP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Nombre del paquete"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "Paquetes"
1674
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "Contraseña"
1680
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Autenticación de contraseña"
1683
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1692
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1698
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Peak:"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Reiniciar..."
1707
1708 msgid "Perform reset"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Phy Rate:"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Pkts."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1722
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1725
1726 msgid "Policy"
1727 msgstr "Política"
1728
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "Puerto"
1731
1732 msgid "Port %d"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Power"
1739 msgstr "Potencia"
1740
1741 msgid ""
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 "ignore failures"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "Proceda"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "Procesos"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "Protocolo"
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "Protocolo"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1778
1779 msgid "RX"
1780 msgstr "RX"
1781
1782 msgid "RX Rate"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Port"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Accounting-Server"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Port"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Radius-Authentication-Server"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1806 msgstr ""
1807 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1808 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1809
1810 msgid ""
1811 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1812 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1817 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Really reset all changes?"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1825 "you are connected via this interface."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1830 "connected via this interface."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Really switch protocol?"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Realtime Connections"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Realtime Graphs"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Realtime Load"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Traffic"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Realtime Wireless"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Rebind protection"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Reboot"
1855 msgstr "Reiniciar"
1856
1857 msgid "Rebooting..."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Reboots the operating system of your device"
1861 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1862
1863 msgid "Receive"
1864 msgstr "Recibir "
1865
1866 msgid "Receiver Antenna"
1867 msgstr "Antena Receptora"
1868
1869 msgid "Reconnect this interface"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Reconnecting interface"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "References"
1876 msgstr "Referencias"
1877
1878 msgid "Regulatory Domain"
1879 msgstr "Dominio Regulador"
1880
1881 msgid "Relay"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Relay Bridge"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Relay between networks"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Relay bridge"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Remote IPv4 address"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Remove"
1897 msgstr "Desinstalar"
1898
1899 msgid "Repeat scan"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Replace entry"
1903 msgstr "Reemplazar entrada"
1904
1905 msgid "Replace wireless configuration"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Reset"
1912 msgstr "Resetear"
1913
1914 msgid "Reset Counters"
1915 msgstr "Reiniciar contadores"
1916
1917 msgid "Reset to defaults"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Resolv and Hosts Files"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Resolve file"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Restart"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Restart Firewall"
1930 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1931
1932 msgid "Restore backup"
1933 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1934
1935 msgid "Reveal/hide password"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Revert"
1939 msgstr "Revertir"
1940
1941 msgid "Root"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Router Model"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Router Name"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Router Password"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Routes"
1957 msgstr "Rutas"
1958
1959 msgid ""
1960 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1961 "can be reached."
1962 msgstr ""
1963 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1964 "a la que se puede llegar. "
1965
1966 msgid "Rule #"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Run filesystem check"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "SSH Access"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "SSH-Keys"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "SSID"
1982 msgstr "SSID"
1983
1984 msgid "Save"
1985 msgstr "Guardar"
1986
1987 msgid "Save & Apply"
1988 msgstr "Guardar & Aplicar"
1989
1990 msgid "Save &#38; Apply"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Scan"
1994 msgstr "Escanear"
1995
1996 msgid "Scheduled Tasks"
1997 msgstr "Tareas programadas"
1998
1999 msgid "Section added"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Section removed"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2010 "conjunction with failure threshold"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Send router solicitations"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Separate Clients"
2017 msgstr "Aislar clientes"
2018
2019 msgid "Separate WDS"
2020 msgstr "WDS Separado"
2021
2022 msgid "Server Settings"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Service Name"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Service Type"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Services"
2032 msgstr "Servicios"
2033
2034 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Setup Time Synchronization"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Show current backup file list"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Shutdown this interface"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Shutdown this network"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Signal"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Signal:"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "Tamaño"
2057
2058 msgid "Skip"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Skip to content"
2062 msgstr "Saltar al contenido"
2063
2064 msgid "Skip to navigation"
2065 msgstr "Saltar a navegación "
2066
2067 msgid "Slot time"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Software"
2071 msgstr "Software"
2072
2073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid ""
2077 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2078 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2079 "install instructions."
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Sort"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Source"
2086 msgstr "Origen"
2087
2088 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specifies the button state to handle"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2105 "to be dead"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2110 "dead"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Specify the secret encryption key here."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Start"
2117 msgstr "Iniciar"
2118
2119 msgid "Start priority"
2120 msgstr "Prioridad de inicio"
2121
2122 msgid "Startup"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Static IPv4 Routes"
2126 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2127
2128 msgid "Static IPv6 Routes"
2129 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2130
2131 msgid "Static Leases"
2132 msgstr "Cesiones estáticas"
2133
2134 msgid "Static Routes"
2135 msgstr "Rutas estáticas"
2136
2137 msgid "Static WDS"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Static address"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid ""
2144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Status"
2150 msgstr "Estado"
2151
2152 msgid "Stop"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Strict order"
2156 msgstr "Orden estricto"
2157
2158 msgid "Submit"
2159 msgstr "Enviar"
2160
2161 msgid "Swap Entry"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Switch"
2165 msgstr "Conmutador"
2166
2167 msgid "Switch %q"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Switch %q (%s)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Switch protocol"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Sync with browser"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Synchronizing..."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "System"
2183 msgstr "Sistema"
2184
2185 msgid "System Log"
2186 msgstr "Registro del Sistema"
2187
2188 msgid "System Properties"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "System log buffer size"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "TCP:"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "TFTP Settings"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "TFTP server root"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "TX"
2204 msgstr "TX"
2205
2206 msgid "TX Rate"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Table"
2210 msgstr "Tabla"
2211
2212 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2213 msgid "Target"
2214 msgstr "Destino"
2215
2216 msgid "Terminate"
2217 msgstr "Terminar"
2218
2219 msgid ""
2220 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2221 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2222 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2223 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2224 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2229 "component for working wireless configuration!"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2238 "code> and <code>_</code>"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244 msgstr ""
2245 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2246 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2247
2248 msgid ""
2249 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2250 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2251 "samp>)"
2252 msgstr ""
2253 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2254 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2255 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2256
2257 msgid ""
2258 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2259 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2260 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "The following changes have been committed"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "The following changes have been reverted"
2267 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2268
2269 msgid "The following rules are currently active on this system."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "The given network name is not unique"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2277 "replaced if you proceed."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2282 "addresses."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2290 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2291 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2292 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2293 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2294 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2302 "when finished."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2307 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2309 "settings."
2310 msgstr ""
2311 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2312 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2313 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2314
2315 msgid ""
2316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2317 "you choose the generic image format for your platform."
2318 msgstr ""
2319 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2320 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2321 "plataforma."
2322
2323 msgid "There are no active leases."
2324 msgstr "Sin cesiones activas"
2325
2326 msgid "There are no pending changes to apply!"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "There are no pending changes to revert!"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "There are no pending changes!"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2337 "\"Physical Settings\" tab"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2342 "protect the web interface and enable SSH."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "This IPv4 address of the relay"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2350 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2351 "configurations are automatically preserved."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2359 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid ""
2363 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2364 "ends with <code>:2</code>"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2369 "abbr> in the local network"
2370 msgstr ""
2371 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2372 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2373
2374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2375 msgstr ""
2376 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2377
2378 msgid ""
2379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2384 "their status."
2385 msgstr ""
2386 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2387 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2388
2389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2393 msgstr ""
2394 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2395 "activas de red."
2396
2397 msgid "This section contains no values yet"
2398 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2399
2400 msgid "Time Synchronization"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Timezone"
2407 msgstr "Zona horaria"
2408
2409 msgid ""
2410 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2411 "archive here."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Total Available"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Traffic"
2418 msgstr "Tráfico"
2419
2420 msgid "Transfer"
2421 msgstr "Transferencia"
2422
2423 msgid "Transmission Rate"
2424 msgstr "Tasa de Transmisión"
2425
2426 msgid "Transmit"
2427 msgstr "Transmitir"
2428
2429 msgid "Transmit Power"
2430 msgstr "Potencia de transmisión"
2431
2432 msgid "Transmitter Antenna"
2433 msgstr "Antena Transmisora"
2434
2435 msgid "Trigger"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Trigger Mode"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Tunnel ID"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Tunnel Interface"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Turbo Mode"
2448 msgstr "Modo Turbo"
2449
2450 msgid "Tx-Power"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Type"
2454 msgstr "Tipo"
2455
2456 msgid "UDP:"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "USB Device"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "UUID"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Unknown"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Unmanaged"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Unsaved Changes"
2478 msgstr "Cambios no guardados"
2479
2480 msgid "Unsupported protocol type."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Update lists"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2489 "OpenWrt compatible firmware image)."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Upload archive..."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Uploaded File"
2496 msgstr "Archivo cargado"
2497
2498 msgid "Uptime"
2499 msgstr "Tiempo de actividad "
2500
2501 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2502 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2503
2504 msgid "Use DHCP gateway"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use as root filesystem"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use broadcast flag"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use custom DNS servers"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use default gateway"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use gateway metric"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use preferred lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use routing table"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid ""
2541 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2542 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2543 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2544 "requesting host."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use valid lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Used"
2551 msgstr "Usado"
2552
2553 msgid "Used Key Slot"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Username"
2557 msgstr "Nombre de usuario"
2558
2559 msgid "VC-Mux"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "VLAN Interface"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "VLANs on %q"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "VLANs on %q (%s)"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "VPN Server"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Verify"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Version"
2581 msgstr "Versión"
2582
2583 msgid "WDS"
2584 msgstr "WDS"
2585
2586 msgid "WEP Open System"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "WEP Shared Key"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "WEP passphrase"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "WMM Mode"
2596 msgstr "Modo WMM"
2597
2598 msgid "WPA passphrase"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid ""
2602 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2603 "and ad-hoc mode) to be installed."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Waiting for command to complete..."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Waiting for router..."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Warning"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2619 msgstr ""
2620 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2621 "perderán mientras se reinicia!"
2622
2623 msgid "Wifi"
2624 msgstr "Wifi"
2625
2626 msgid "Wifi networks in your local environment"
2627 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2628
2629 msgid "Wireless"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Wireless Adapter"
2633 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2634
2635 msgid "Wireless Network"
2636 msgstr "Red inalámbrica"
2637
2638 msgid "Wireless Overview"
2639 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2640
2641 msgid "Wireless Security"
2642 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2643
2644 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Wireless is restarting..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Wireless network is disabled"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless network is enabled"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless restarted"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless shut down"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "XR Support"
2666 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2667
2668 msgid ""
2669 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2670 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2671 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2672 msgstr ""
2673 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2674 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2675 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2676 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2677
2678 msgid ""
2679 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "any"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "auto"
2686 msgstr "auto"
2687
2688 msgid "bridged"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2692 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2693
2694 msgid "disable"
2695 msgstr "desabilitar"
2696
2697 msgid "expired"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2702 "abbr>-leases will be stored"
2703 msgstr ""
2704 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2705 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2706
2707 msgid "forward"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "help"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "if target is a network"
2714 msgstr "si el destino es una red"
2715
2716 msgid "input"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2720 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2721
2722 msgid "no"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "none"
2726 msgstr "ninguno"
2727
2728 msgid "off"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "on"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "routed"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "tagged"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "unlimited"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "unspecified"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "unspecified -or- create:"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "untagged"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "yes"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "« Back"
2756 msgstr ""
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2760 #~ "address/prefix"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2763 #~ "dirección/prefijo"
2764
2765 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2766 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2767
2768 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2769 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2770
2771 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2772 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2773
2774 #~ msgid "IP-Aliases"
2775 #~ msgstr "Alias IP"
2776
2777 #~ msgid "IPv6 Setup"
2778 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2782 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2783 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2784 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2785 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2786 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2787 #~ "network."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2790 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2791 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2792 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2793 #~ "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2794 #~ "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2795 #~ "puerto(s) para el acceso a la red local."
2796
2797 #~ msgid "Enable buffering"
2798 #~ msgstr "Activar buffering"
2799
2800 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2801 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2802
2803 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2804 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2805
2806 #~ msgid "General"
2807 #~ msgstr "General"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2811 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2814 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2815
2816 #~ msgid "Post-commit actions"
2817 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2821 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2822 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2825 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2826 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2827 #~ "inmediatamente."
2828
2829 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2830 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2831
2832 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2835
2836 #~ msgid "Access point (APN)"
2837 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2838
2839 #~ msgid "Additional pppd options"
2840 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2841
2842 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2843 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2844
2845 #~ msgid "Backup Archive"
2846 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2850 #~ "PPP peer"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2853 #~ "por el par PPP"
2854
2855 #~ msgid "Connect script"
2856 #~ msgstr "Script de conexión"
2857
2858 #~ msgid "Create backup"
2859 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2860
2861 #~ msgid "Disconnect script"
2862 #~ msgstr "Script de desconexión"
2863
2864 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2865 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2866
2867 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2868 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2869
2870 #~ msgid "Firmware image"
2871 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2875 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2878 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2879 #~ "configuración de fábrica."
2880
2881 #~ msgid "Installation targets"
2882 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2883
2884 #~ msgid "Keep configuration files"
2885 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2886
2887 #~ msgid "Keep-Alive"
2888 #~ msgstr "Mantener conectada"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2892 #~ "successful connect"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2895 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2896
2897 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2900
2901 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2902 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2906 #~ "your sim card!"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2909 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2913 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2914 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2915 #~ "e-mails, ..."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2918 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2919 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2920 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2921 #~ "electrónico, ..."
2922
2923 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2926
2927 #~ msgid "PIN code"
2928 #~ msgstr "Código PIN"
2929
2930 #~ msgid "Package lists"
2931 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2932
2933 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2934 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2935
2936 #~ msgid "Processor"
2937 #~ msgstr "Procesador"
2938
2939 #~ msgid "Radius-Port"
2940 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid "Radius-Server"
2944 #~ msgstr "Servidor Radius"
2945
2946 #~ msgid "Replace default route"
2947 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2948
2949 #~ msgid "Reset router to defaults"
2950 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2954 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2955
2956 #~ msgid "Service type"
2957 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2958
2959 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2960 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2961
2962 #~ msgid "Settings"
2963 #~ msgstr "Configuraciones"
2964
2965 #~ msgid "Setup wait time"
2966 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2970 #~ "You need to manually flash your device."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2973 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2974 #~ "forma manual."
2975
2976 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2979
2980 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2981 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2982
2983 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2986
2987 #~ msgid "Update package lists"
2988 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2989
2990 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2993 #~ "dispositivo."
2994
2995 #~ msgid "Upload image"
2996 #~ msgstr "Subir imágen"
2997
2998 #~ msgid "Use peer DNS"
2999 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3003 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3006 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3007 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3008
3009 #~ msgid "back"
3010 #~ msgstr "volver"
3011
3012 #~ msgid "buffered"
3013 #~ msgstr "buffered"
3014
3015 #~ msgid "cached"
3016 #~ msgstr "en caché "
3017
3018 #~ msgid "free"
3019 #~ msgstr "libre"
3020
3021 #~ msgid "static"
3022 #~ msgstr "estático"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3026 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3027 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3028 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3029 #~ "Apache-License."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3032 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3033 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3034 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3035 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3036
3037 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3038 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3042 #~ "LuCI"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3045 #~ "LUCI "
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3049 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3052 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3053
3054 #~ msgid "About"
3055 #~ msgstr "Acerca de"
3056
3057 #~ msgid "Addresses"
3058 #~ msgstr "Direcciones"
3059
3060 #~ msgid "Admin Password"
3061 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3062
3063 #~ msgid "Alias"
3064 #~ msgstr "Alias"
3065
3066 #~ msgid "Authentication Realm"
3067 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3068
3069 #~ msgid "Bridge Port"
3070 #~ msgstr "Puerto del puente"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3076
3077 #~ msgid "Client + WDS"
3078 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3079
3080 #~ msgid "Configuration file"
3081 #~ msgstr "Fichero configuración"
3082
3083 #~ msgid "Connection timeout"
3084 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3085
3086 #~ msgid "Contributing Developers"
3087 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3088
3089 #~ msgid "DHCP assigned"
3090 #~ msgstr "DHCP asignado"
3091
3092 #~ msgid "Document root"
3093 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3094
3095 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3096 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3097
3098 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3099 #~ msgstr "Puente ethernet"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3103 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3104 #~ "authentication."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3107 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3108 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3109
3110 #~ msgid "ID"
3111 #~ msgstr "ID"
3112
3113 #~ msgid "IP Configuration"
3114 #~ msgstr "Configuración IP"
3115
3116 #~ msgid "Interface Status"
3117 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3118
3119 #~ msgid "Lead Development"
3120 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3121
3122 #~ msgid "Master"
3123 #~ msgstr "Master"
3124
3125 #~ msgid "Master + WDS"
3126 #~ msgstr "Master + WDS"
3127
3128 #~ msgid "Not configured"
3129 #~ msgstr "No configurado"
3130
3131 #~ msgid "Password successfully changed"
3132 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3133
3134 #~ msgid "Plugin path"
3135 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3136
3137 #~ msgid "Ports"
3138 #~ msgstr "Puertos"
3139
3140 #~ msgid "Primary"
3141 #~ msgstr "Primario"
3142
3143 #~ msgid "Project Homepage"
3144 #~ msgstr "Página del proyecto "
3145
3146 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3147 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3148
3149 #~ msgid "STP"
3150 #~ msgstr "STP"
3151
3152 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3153 #~ msgid "Thanks To"
3154 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3158 #~ "protected pages."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3161 #~ "páginas protegidas. "
3162
3163 #~ msgid "Unknown Error"
3164 #~ msgstr "Error desconocido"
3165
3166 #~ msgid "VLAN"
3167 #~ msgstr "VLAN"
3168
3169 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3170 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3171
3172 #~ msgid "Package lists updated"
3173 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3174
3175 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3176 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3180 #~ "over their current state."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3183 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3187 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3188 #~ "usage or network interface data."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3191 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3192 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3193 #~ "de red."
3194
3195 #~ msgid "Search file..."
3196 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3200 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3201 #~ "Kamikaze."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3204 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3205 #~ "derivados."
3206
3207 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3208 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3212 #~ "your feedback and suggestions."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3215 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3216
3217 #~ msgid "Hello!"
3218 #~ msgstr "Hola !"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3222 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3223 #~ "before being applied."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3226 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3227 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3231 #~ "router."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3234 #~ "su router."
3235
3236 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3237 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3241 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3244 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3245
3246 #~ msgid "User Interface"
3247 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3248
3249 #~ msgid "enable"
3250 #~ msgstr "habilitar"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "(optional)"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3256 #~ "(opcional)"
3257
3258 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3259 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3263 #~ "the order of the resolvfile"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3266 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3270 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3273 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3277 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3280 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3281
3282 #~ msgid "AP-Isolation"
3283 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3284
3285 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3286 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3287
3288 #~ msgid "Aliases"
3289 #~ msgstr "Aliases"
3290
3291 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3292 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3296 #~ msgstr "Crear red"
3297
3298 #~ msgid "Devices"
3299 #~ msgstr "Dispositivos"
3300
3301 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3302 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3303
3304 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3305 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3306
3307 #~ msgid "Errors"
3308 #~ msgstr "Errores"
3309
3310 #~ msgid "Essentials"
3311 #~ msgstr "Esencial"
3312
3313 #~ msgid "Expand Hosts"
3314 #~ msgstr "Expandir hosts"
3315
3316 #~ msgid "First leased address"
3317 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3321 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3324 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3325
3326 #~ msgid "Hardware Address"
3327 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3328
3329 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3330 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3331
3332 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3333 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3334
3335 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3336 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3337
3338 #~ msgid "Internet Connection"
3339 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3340
3341 #~ msgid "Join (Client)"
3342 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3343
3344 #~ msgid "Leases"
3345 #~ msgstr "Brindadas"
3346
3347 #~ msgid "Local Domain"
3348 #~ msgstr "Dominio local"
3349
3350 #~ msgid "Local Network"
3351 #~ msgstr "Red local"
3352
3353 #~ msgid "Local Server"
3354 #~ msgstr "Servidor local"
3355
3356 #~ msgid "Network Boot Image"
3357 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3361 #~ "abbr>)"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3364 #~ "abbr>)"
3365
3366 #~ msgid "Number of leased addresses"
3367 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3368
3369 #~ msgid "Path"
3370 #~ msgstr "Ruta (path)"
3371
3372 #~ msgid "Perform Actions"
3373 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3374
3375 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3376 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3377
3378 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3379 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3380
3381 #~ msgid "Resolvfile"
3382 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3383
3384 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3385 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3386
3387 #~ msgid "TX / RX"
3388 #~ msgstr "Tx / Rx"
3389
3390 #~ msgid "The following changes have been applied"
3391 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3395 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3396 #~ "installation."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3399 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3400 #~ "nueva instalación automáticamente."
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Wireless Scan"
3404 #~ msgstr "Inalámbrico"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3408 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3409 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3410 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3413 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3414 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3415 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3419 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3420 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3421 #~ "simultaneously."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3424 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3425 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3426 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3430 #~ "support"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3433 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3434
3435 #~ msgid "Zone"
3436 #~ msgstr "Zona"
3437
3438 #~ msgid "additional hostfile"
3439 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3440
3441 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3442 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "automatic"
3446 #~ msgstr "estático"
3447
3448 #~ msgid "automatically reconnect"
3449 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3450
3451 #~ msgid "concurrent queries"
3452 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3456 #~ "for this interface"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3459 #~ "abbr> para esta interfaz"
3460
3461 #~ msgid "disconnect when idle for"
3462 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3463
3464 #~ msgid "don't cache unknown"
3465 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3469 #~ "Windows-systems"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3472 #~ "Windows-systems"
3473
3474 #~ msgid "installed"
3475 #~ msgstr "instalado"
3476
3477 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3478 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3479
3480 #~ msgid "not installed"
3481 #~ msgstr "no instalado"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3485 #~ "abbr>-replies"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3488 #~ "\">DNS</abbr>"
3489
3490 #~ msgid "query port"
3491 #~ msgstr "puerto de consulta"
3492
3493 #~ msgid "transmitted / received"
3494 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgid "Join network"
3498 #~ msgstr "redes contenidas"
3499
3500 #~ msgid "all"
3501 #~ msgstr "todo"
3502
3503 #~ msgid "Code"
3504 #~ msgstr "Código"
3505
3506 #~ msgid "Distance"
3507 #~ msgstr "Distancia"
3508
3509 #~ msgid "Legend"
3510 #~ msgstr "Leyenda"
3511
3512 #~ msgid "Library"
3513 #~ msgstr "Biblioteca"
3514
3515 #~ msgid "see '%s' manpage"
3516 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3517
3518 #~ msgid "Package Manager"
3519 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3520
3521 #~ msgid "Service"
3522 #~ msgstr "Servicio"
3523
3524 #~ msgid "Statistics"
3525 #~ msgstr "Estadísticas"
3526
3527 #~ msgid "zone"
3528 #~ msgstr "Zona"