Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 379 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:53+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
162
163 msgid "Accept router advertisements"
164 msgstr "Aceptar anuncios del router"
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Añadir"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
202 "\"hosts\""
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Ficheros \"hosts\" adicionales"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Dirección"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administración"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configuración avanzada"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Identificador de red anunciado"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Alerta"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permitir a la propia máquina"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antena 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antena 2"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr "Cualquier zona"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Aplicar"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicando cambios"
278
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Estaciones asociadas"
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Autenticación"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorización requerida"
290
291 msgid "Auto Refresh"
292 msgstr "Autorefresco"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Disponible"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Paquetes disponibles"
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr "Media:"
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr "BSSID"
305
306 msgid "Back"
307 msgstr "Volver"
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Volver a \"resumen\""
311
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "volver a \"configuración\""
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Volver a \"resumen\""
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Volver a \"resultados de la exploración\""
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Exploración en segundo plano"
323
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Salvar / Restaurar"
329
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Salvar lista de ficheros"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "¡Dirección no válida!"
335
336 msgid ""
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bit Rate"
343 msgstr "Bitrate"
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Puente"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
362
363 msgid "Buffered"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Buttons"
367 msgstr "Botones"
368
369 msgid "CPU"
370 msgstr "CPU"
371
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "Uso de CPU (%)"
374
375 msgid "Cached"
376 msgstr "En caché"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Cancelar"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "Cadena"
383
384 msgid "Changes"
385 msgstr "Cambios"
386
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "Cambios aplicados."
389
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Channel"
394 msgstr "Canal"
395
396 msgid "Check"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Checksum"
400 msgstr "Checksum"
401
402 msgid ""
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "interface to it."
407 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
408
409 msgid ""
410 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
412 "em> field to define a new network."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cipher"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
420 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
421 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Client"
425 msgstr "Cliente"
426
427 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
428 msgstr ""
429
430 msgid ""
431 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
432 "persist connection"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Close list..."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compresión"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuración"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr ""
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Confirmación"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Límite de conexión "
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Country"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Código de País"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create Network"
505 msgstr "Crear red"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Critical"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
522 msgstr ""
523 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
525
526 msgid "DHCP Leases"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP Server"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP and DNS"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DHCP client"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP-Options"
539 msgstr "Opciones de DHCP"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default %d"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Default gateway"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Default state"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Eliminar"
570
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descripción"
579
580 msgid "Design"
581 msgstr "Diseño"
582
583 msgid "Destination"
584 msgstr "Destino"
585
586 msgid "Device"
587 msgstr "Dispositivo"
588
589 msgid "Device Configuration"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Diagnostics"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Directory"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Disable"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "this interface."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611
612 msgid "Disabled"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Displaying only packages containing"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Optimización de Distancia"
623
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
626
627 msgid "Diversity"
628 msgstr "Diversidad"
629
630 msgid ""
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "firewalls"
635 msgstr ""
636 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
638 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
639 "Translation\">NAT</abbr>"
640
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
664 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
668
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Descargar copia de seguridad"
671
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Instancia Dropbear"
674
675 msgid ""
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 msgstr ""
679 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y "
680 "un servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
681
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr ""
684 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
685
686 msgid "Dynamic tunnel"
687 msgstr "Túnel dinámico"
688
689 msgid ""
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
692 msgstr ""
693 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
694 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
695
696 msgid "EAP-Method"
697 msgstr "Método EAP"
698
699 msgid "Edit"
700 msgstr "Editar"
701
702 msgid "Edit this interface"
703 msgstr "Editar esta interfaz"
704
705 msgid "Edit this network"
706 msgstr "Editar esta red"
707
708 msgid "Emergency"
709 msgstr "Emergencia"
710
711 msgid "Enable"
712 msgstr "Activar"
713
714 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716
717 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
718 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
719
720 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
721 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
722
723 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
724 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
725
726 msgid "Enable TFTP server"
727 msgstr "Activar servidor TFTP"
728
729 msgid "Enable VLAN functionality"
730 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
731
732 msgid "Enable buffering"
733 msgstr "Activar buffering"
734
735 msgid "Enable builtin NTP server"
736 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
737
738 msgid "Enable learning and aging"
739 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
740
741 msgid "Enable this mount"
742 msgstr "Activar este punto de montaje"
743
744 msgid "Enable this swap"
745 msgstr "Activar este swap"
746
747 msgid "Enable/Disable"
748 msgstr "Activar/Desactivar"
749
750 msgid "Enabled"
751 msgstr "Activado"
752
753 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
754 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
755
756 msgid "Encapsulation mode"
757 msgstr "Modo de encapsulado"
758
759 msgid "Encryption"
760 msgstr "Encriptación"
761
762 msgid "Erasing..."
763 msgstr "Borrando..."
764
765 msgid "Error"
766 msgstr "Error"
767
768 msgid "Ethernet Adapter"
769 msgstr "Adaptador ethernet"
770
771 msgid "Ethernet Switch"
772 msgstr "Switch ethernet"
773
774 msgid "Expand hosts"
775 msgstr "Expandir nombre de host"
776
777 msgid "Expires"
778 msgstr "Expira"
779
780 msgid ""
781 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
782 msgstr ""
783 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
784 "code>)."
785
786 msgid "External system log server"
787 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
788
789 msgid "External system log server port"
790 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
791
792 msgid "Fast Frames"
793 msgstr "Tramas rápidas"
794
795 msgid "File"
796 msgstr "Fichero"
797
798 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
799 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
800
801 msgid "Filesystem"
802 msgstr "Sistema de ficheros"
803
804 msgid "Filter"
805 msgstr "Filtro"
806
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtro privado "
809
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtro inútil "
812
813 msgid "Find and join network"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Find package"
817 msgstr "Buscar paquete"
818
819 msgid "Finish"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Firewall"
823 msgstr "Corta fuego"
824
825 msgid "Firewall Settings"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estado del corta fuego"
830
831 msgid "Firmware Version"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flags"
838 msgstr "Flags"
839
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Flash Firmware"
842
843 msgid "Flash image..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash new firmware image"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash operations"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flashing..."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force"
856 msgstr "Forzar"
857
858 msgid "Force CCMP (AES)"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Force TKIP"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forward DHCP traffic"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward broadcast traffic"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forwarding mode"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Umbral de Fragmentación"
881
882 # It should be "Frame Bursting" at once!
883 msgid "Frame Bursting"
884 msgstr "Marco de Ruptura"
885
886 msgid "Free"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Free space"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Frequency Hopping"
893 msgstr "Saltos de Frecuencia"
894
895 msgid "Gateway"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Gateway ports"
899 msgstr ""
900
901 msgid "General Settings"
902 msgstr ""
903
904 msgid "General Setup"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Generate archive"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Go to password configuration..."
914 msgstr ""
915
916 msgid "Go to relevant configuration page"
917 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
918
919 msgid "HE.net password"
920 msgstr ""
921
922 msgid "HE.net user ID"
923 msgstr ""
924
925 msgid "HT capabilities"
926 msgstr ""
927
928 msgid "HT mode"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Handler"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Hang Up"
935 msgstr "Colgar"
936
937 msgid ""
938 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
939 "the timezone."
940 msgstr ""
941 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
942 "horaria o hombre de host."
943
944 msgid ""
945 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
946 "authentication."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Entradas de host"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr ""
960 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
961
962 msgid "Hostname"
963 msgstr "Nombre de host"
964
965 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Hostnames"
969 msgstr "Nombres de host"
970
971 msgid "IP address"
972 msgstr "Dirección IP"
973
974 msgid "IP-Aliases"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 Firewall"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 WAN Status"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 address"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 and IPv6"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 broadcast"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 gateway"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 netmask"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 only"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4-Address"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6"
1008 msgstr "IPv6"
1009
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 Setup"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 WAN Status"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 address"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 gateway"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 only"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6-over-IPv4"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Identity"
1035 msgstr "Identidad"
1036
1037 msgid ""
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1043 "device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1054 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1056 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1057 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 msgstr ""
1059 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1060 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1061 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1062 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1063 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1064 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066
1067 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Ignore interface"
1071 msgstr "Ignorar interfaz"
1072
1073 msgid "Ignore resolve file"
1074 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1075
1076 msgid "Image"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "In"
1080 msgstr "Entrada"
1081
1082 msgid "Inactivity timeout"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Inbound:"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Info"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Initscript"
1092 msgstr "Nombre del script de inicio"
1093
1094 msgid "Initscripts"
1095 msgstr "Scripts de inicio"
1096
1097 msgid "Install"
1098 msgstr "Instalar"
1099
1100 msgid "Install package %q"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Install protocol extensions..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Installed packages"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface"
1110 msgstr "Interfaz"
1111
1112 msgid "Interface Configuration"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface Overview"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface is reconnecting..."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface is shutting down..."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface not present or not connected yet."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface reconnected"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interface shut down"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interfaces"
1134 msgstr "Interfaces"
1135
1136 msgid "Invalid"
1137 msgstr "Valor ingresado inválido"
1138
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1150 "memory, please verify the image file!"
1151 msgstr ""
1152 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1153 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1154
1155 msgid "Java Script required!"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Join Network"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Join Network: Settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Keep settings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Kernel Log"
1171 msgstr "Log Kernel"
1172
1173 msgid "Kernel Version"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Key"
1177 msgstr "Llave"
1178
1179 msgid "Key #%d"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Kill"
1183 msgstr "Matar"
1184
1185 msgid "LCP echo failure threshold"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "LCP echo interval"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "LLC"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Label"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Language"
1198 msgstr "Lenguaje"
1199
1200 msgid "Language and Style"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Lease validity time"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Leasefile"
1207 msgstr "Archivo \"lease\""
1208
1209 msgid "Leasetime"
1210 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1211
1212 msgid "Leasetime remaining"
1213 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1214
1215 msgid "Leave empty to autodetect"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Legend:"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Limit"
1225 msgstr "Límite"
1226
1227 msgid "Link"
1228 msgstr "Link"
1229
1230 msgid "Link On"
1231 msgstr "Link On"
1232
1233 msgid ""
1234 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1235 "requests to"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Load"
1251 msgstr "Carga"
1252
1253 msgid "Load Average"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Loading"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local IPv4 address"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local IPv6 address"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Local Startup"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local Time"
1269 msgstr "Hora local"
1270
1271 msgid "Local domain"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1276 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local server"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid ""
1286 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1287 "available"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Localise queries"
1291 msgstr "Localización de las consultas "
1292
1293 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Log output level"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Log queries"
1300 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1301
1302 msgid "Logging"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Login"
1306 msgstr "Iniciar sesión"
1307
1308 msgid "Logout"
1309 msgstr "Cerrar sesión"
1310
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC"
1315 msgstr "MAC"
1316
1317 msgid "MAC Address"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1325
1326 msgid "MAC-Filter"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1328
1329 msgid "MAC-List"
1330 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1331
1332 msgid "MTU"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum Rate"
1336 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1337
1338 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Maximum hold time"
1351 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1352
1353 msgid "Maximum number of leased addresses."
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Memory"
1357 msgstr "Memoria"
1358
1359 msgid "Memory usage (%)"
1360 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1361
1362 msgid "Metric"
1363 msgstr "Métrica"
1364
1365 msgid "Minimum Rate"
1366 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1367
1368 msgid "Minimum hold time"
1369 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1370
1371 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mode"
1375 msgstr "Modo"
1376
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Dispositivo de Modem"
1379
1380 msgid "Modem init timeout"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Monitor"
1384 msgstr "Monitor"
1385
1386 msgid "Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Point"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1391
1392 msgid "Mount Points"
1393 msgstr "Punto de montaje"
1394
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "filesystem"
1404 msgstr ""
1405 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1406 "al sistema de archivos"
1407
1408 msgid "Mount options"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount point"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1416
1417 msgid "Move down"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Move up"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Multicast Rate"
1424 msgstr "Multicast Rate"
1425
1426 msgid "Multicast address"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "NAS ID"
1430 msgstr "NAS ID"
1431
1432 msgid "NTP server candidates"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Name"
1436 msgstr "Nombre"
1437
1438 msgid "Name of the new interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Name of the new network"
1442 msgstr "Nombre de la nueva red"
1443
1444 msgid "Navigation"
1445 msgstr "Navegación"
1446
1447 msgid "Netmask"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Network"
1451 msgstr "Red"
1452
1453 msgid "Network Utilities"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network boot image"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Networks"
1460 msgstr "Redes"
1461
1462 msgid "Next »"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1470
1471 msgid "No files found"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No information available"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No negative cache"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No network configured on this device"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No network name specified"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No package lists available"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No password set!"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1494
1495 msgid "No zone assigned"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Noise"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Noise:"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "None"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Normal"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Not associated"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1518 "will be moved into this network."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Notice"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "OK"
1525 msgstr "Aceptar"
1526
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "Configuración de OPKG"
1529
1530 msgid "Off-State Delay"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1540 msgstr ""
1541 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1542 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1543 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1544 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1545 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1546
1547 msgid "On-State Delay"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "One or more required fields have no value!"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Open"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Open list..."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Option changed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option removed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Options"
1569 msgstr "Opciones"
1570
1571 msgid "Other:"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Out"
1575 msgstr "Salida"
1576
1577 msgid "Outbound:"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canales al aire libre"
1582
1583 msgid "Override MAC address"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Override MTU"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid ""
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Override the table used for internal routes"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Overview"
1601 msgstr "Descripción general"
1602
1603 msgid "Owner"
1604 msgstr "Dueño"
1605
1606 msgid "PAP/CHAP password"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PAP/CHAP username"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PID"
1613 msgstr "PID"
1614
1615 msgid "PIN"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPP"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPPoA Encapsulation"
1622 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1623
1624 msgid "PPPoATM"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PPPoE"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PPtP"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package name"
1640 msgstr "Nombre del paquete"
1641
1642 msgid "Packets"
1643 msgstr "Paquetes"
1644
1645 msgid "Part of zone %q"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Password"
1649 msgstr "Contraseña"
1650
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticación de contraseña"
1653
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1656
1657 msgid "Password successfully changed!"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Path to CA-Certificate"
1661 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1662
1663 msgid "Path to Client-Certificate"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1668
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Peak:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Reiniciar..."
1677
1678 msgid "Perform reset"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Phy Rate:"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Physical Settings"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Pkts."
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Please enter your username and password."
1691 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1692
1693 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1694 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1695
1696 msgid "Policy"
1697 msgstr "Política"
1698
1699 msgid "Port"
1700 msgstr "Puerto"
1701
1702 msgid "Port %d"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Power"
1709 msgstr "Potencia"
1710
1711 msgid ""
1712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1713 "ignore failures"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Prevents client-to-client communication"
1717 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1718
1719 msgid "Proceed"
1720 msgstr "Proceda"
1721
1722 msgid "Processes"
1723 msgstr "Procesos"
1724
1725 msgid "Prot."
1726 msgstr "Protocolo"
1727
1728 msgid "Protocol"
1729 msgstr "Protocolo"
1730
1731 msgid "Protocol family"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Protocol of the new interface"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Protocol support is not installed"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Provide new network"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1744 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745
1746 msgid "RTS/CTS Threshold"
1747 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1748
1749 msgid "RX"
1750 msgstr "RX"
1751
1752 msgid "Radius-Accounting-Port"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Accounting-Server"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Authentication-Port"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Radius-Authentication-Server"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 msgstr ""
1774 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1775 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1776
1777 msgid ""
1778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Really reset all changes?"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Really shutdown network ?\n"
1797 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Really switch protocol?"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Connections"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Graphs"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Realtime Load"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Realtime Traffic"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Realtime Wireless"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Rebind protection"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Reboot"
1822 msgstr "Reiniciar"
1823
1824 msgid "Rebooting..."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Reboots the operating system of your device"
1828 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1829
1830 msgid "Receive"
1831 msgstr "Recibir "
1832
1833 msgid "Receiver Antenna"
1834 msgstr "Antena Receptora"
1835
1836 msgid "Reconnect this interface"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Reconnecting interface"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "References"
1843 msgstr "Referencias"
1844
1845 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgstr "Dominio Regulador"
1847
1848 msgid "Relay"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Relay Bridge"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Relay between networks"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Relay bridge"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Remote IPv4 address"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "Desinstalar"
1865
1866 msgid "Repeat scan"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Replace entry"
1870 msgstr "Reemplazar entrada"
1871
1872 msgid "Replace wireless configuration"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Resetear"
1880
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Reiniciar contadores"
1883
1884 msgid "Reset to defaults"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Resolve file"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Restart"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1898
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1901
1902 msgid "Reveal/hide password"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Revert"
1906 msgstr "Revertir"
1907
1908 msgid "Root"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Router Model"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Router Name"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Router Password"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Routes"
1924 msgstr "Rutas"
1925
1926 msgid ""
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1928 "can be reached."
1929 msgstr ""
1930 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1931 "a la que se puede llegar. "
1932
1933 msgid "Rule #"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Run filesystem check"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "SSH Access"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "SSH-Keys"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "SSID"
1949 msgstr "SSID"
1950
1951 msgid "Save"
1952 msgstr "Guardar"
1953
1954 msgid "Save & Apply"
1955 msgstr "Guardar & Aplicar"
1956
1957 msgid "Save &#38; Apply"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Scan"
1961 msgstr "Escanear"
1962
1963 msgid "Scheduled Tasks"
1964 msgstr "Tareas programadas"
1965
1966 msgid "Section added"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Section removed"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid ""
1976 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1977 "conjunction with failure threshold"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Send router solicitations"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Separate Clients"
1984 msgstr "Aislar clientes"
1985
1986 msgid "Separate WDS"
1987 msgstr "WDS Separado"
1988
1989 msgid "Server Settings"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Service Name"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Service Type"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Services"
1999 msgstr "Servicios"
2000
2001 msgid "Setup DHCP Server"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Setup Time Synchronization"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Show current backup file list"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Shutdown this interface"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Shutdown this network"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Signal"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Signal:"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Size"
2023 msgstr "Tamaño"
2024
2025 msgid "Skip"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Skip to content"
2029 msgstr "Saltar al contenido"
2030
2031 msgid "Skip to navigation"
2032 msgstr "Saltar a navegación "
2033
2034 msgid "Slot time"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Software"
2038 msgstr "Software"
2039
2040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2045 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2046 "install instructions."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Sort"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Source"
2053 msgstr "Origen"
2054
2055 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Specifies the button state to handle"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2072 "to be dead"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2077 "dead"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Specify the secret encryption key here."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Start"
2084 msgstr "Iniciar"
2085
2086 msgid "Start priority"
2087 msgstr "Prioridad de inicio"
2088
2089 msgid "Startup"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Static IPv4 Routes"
2093 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2094
2095 msgid "Static IPv6 Routes"
2096 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2097
2098 msgid "Static Leases"
2099 msgstr "Brindadas estáticamente"
2100
2101 msgid "Static Routes"
2102 msgstr "Rutas estáticas"
2103
2104 msgid "Static WDS"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Static address"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2112 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2113 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Status"
2117 msgstr "Estado"
2118
2119 msgid "Stop"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Strict order"
2123 msgstr "Strict order"
2124
2125 msgid "Submit"
2126 msgstr "Enviar"
2127
2128 msgid "Swap Entry"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Switch"
2132 msgstr "Switch"
2133
2134 msgid "Switch %q"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Switch %q (%s)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Switch protocol"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Sync with browser"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Synchronizing..."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "System"
2150 msgstr "Sistema"
2151
2152 msgid "System Log"
2153 msgstr "Registro del Sistema"
2154
2155 msgid "System Properties"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "System log buffer size"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TCP:"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "TFTP Settings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "TFTP server root"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "TX"
2171 msgstr "TX"
2172
2173 msgid "Table"
2174 msgstr "Tabla"
2175
2176 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2177 msgid "Target"
2178 msgstr "Destino"
2179
2180 msgid "Terminate"
2181 msgstr "Terminar"
2182
2183 msgid ""
2184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2186 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2187 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2188 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2193 "component for working wireless configuration!"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2198 "code> and <code>_</code>"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2204 msgstr ""
2205 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2206 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2207
2208 msgid ""
2209 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2210 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2211 "samp>)"
2212 msgstr ""
2213 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2214 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2215 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2216
2217 msgid ""
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "The following changes have been committed"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2228
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "The given network name is not unique"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2237 "replaced if you proceed."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2242 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2243 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2244 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2245 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2246 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2247 msgstr ""
2248 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2249 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2250 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2251 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2252 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2253 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2254 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2255
2256 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2261 "when finished."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2266 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2267 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2268 "settings."
2269 msgstr ""
2270 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2271 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2272 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2273
2274 msgid ""
2275 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2276 "you choose the generic image format for your platform."
2277 msgstr ""
2278 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2279 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2280 "plataforma."
2281
2282 msgid "There are no active leases."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "There are no pending changes to apply!"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "There are no pending changes to revert!"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "There are no pending changes!"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2296 "\"Physical Settings\" tab"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2301 "protect the web interface and enable SSH."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2307 "configurations are automatically preserved."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2315 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2320 "ends with <code>:2</code>"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2325 "abbr> in the local network"
2326 msgstr ""
2327 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2328 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2329
2330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2331 msgstr ""
2332 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2333
2334 msgid ""
2335 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2340 "their status."
2341 msgstr ""
2342 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2343 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2344
2345 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2349 msgstr ""
2350 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2351 "activas de red."
2352
2353 msgid "This section contains no values yet"
2354 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2355
2356 msgid "Time Synchronization"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Timezone"
2363 msgstr "Zona horaria"
2364
2365 msgid ""
2366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2367 "archive here."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Total Available"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Traffic"
2374 msgstr "Tráfico"
2375
2376 msgid "Transfer"
2377 msgstr "Transferencia"
2378
2379 msgid "Transmission Rate"
2380 msgstr "Tasa de Transmisión"
2381
2382 msgid "Transmit"
2383 msgstr "Transmitir"
2384
2385 msgid "Transmit Power"
2386 msgstr "Potencia de transmisión"
2387
2388 msgid "Transmitter Antenna"
2389 msgstr "Antena Transmisora"
2390
2391 msgid "Trigger"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Trigger Mode"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Tunnel ID"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Tunnel Interface"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Turbo Mode"
2404 msgstr "Modo Turbo"
2405
2406 msgid "Tx-Power"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Type"
2410 msgstr "Tipo"
2411
2412 msgid "UDP:"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "USB Device"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "UUID"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Unknown"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Unmanaged"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Unsaved Changes"
2434 msgstr "Cambios no guardados"
2435
2436 msgid "Unsupported protocol type."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Update lists"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid ""
2443 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2444 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2445 "OpenWrt compatible firmware image)."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Upload archive..."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Uploaded File"
2452 msgstr "Archivo cargado"
2453
2454 msgid "Uptime"
2455 msgstr "Tiempo de actividad "
2456
2457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2458 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2459
2460 msgid "Use DHCP gateway"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use as root filesystem"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use broadcast flag"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use custom DNS servers"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use default gateway"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use gateway metric"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use preferred lifetime"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use routing table"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2498 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2499 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2500 "requesting host."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use valid lifetime"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Used"
2507 msgstr "Usado"
2508
2509 msgid "Used Key Slot"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Username"
2513 msgstr "Nombre de usuario"
2514
2515 msgid "VC-Mux"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "VLAN Interface"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "VLANs on %q"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "VLANs on %q (%s)"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "VPN Server"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Verify"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Version"
2537 msgstr "Versión"
2538
2539 msgid "WDS"
2540 msgstr "WDS"
2541
2542 msgid "WEP Open System"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "WEP Shared Key"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "WEP passphrase"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "WMM Mode"
2552 msgstr "Modo WMM"
2553
2554 msgid "WPA passphrase"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid ""
2558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2559 "and ad-hoc mode) to be installed."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Waiting for router..."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Warning"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2569 msgstr ""
2570 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2571 "perderán mientras se reinicia!"
2572
2573 msgid "Wifi"
2574 msgstr "Wifi"
2575
2576 msgid "Wifi networks in your local environment"
2577 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2578
2579 msgid "Wireless"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Wireless Adapter"
2583 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2584
2585 msgid "Wireless Network"
2586 msgstr "Red inalámbrica"
2587
2588 msgid "Wireless Overview"
2589 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2590
2591 msgid "Wireless Security"
2592 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2593
2594 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Wireless is restarting..."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Wireless network is disabled"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Wireless network is enabled"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Wireless restarted"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Wireless shut down"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "XR Support"
2616 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2617
2618 msgid ""
2619 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2620 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2621 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2622 msgstr ""
2623 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2624 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2625 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2626 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2627 "strong>"
2628
2629 msgid ""
2630 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "any"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "auto"
2637 msgstr "auto"
2638
2639 msgid "bridged"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2643 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2644
2645 msgid "disable"
2646 msgstr "desabilitar"
2647
2648 msgid "expired"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2653 "abbr>-leases will be stored"
2654 msgstr ""
2655 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2656 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2657
2658 msgid "forward"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "help"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "if target is a network"
2665 msgstr "si el destino es una red"
2666
2667 msgid "input"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2671 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2672
2673 msgid "no"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "none"
2677 msgstr "ninguno"
2678
2679 msgid "off"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "on"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "routed"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "tagged"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "unlimited"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "unspecified"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "unspecified -or- create:"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "untagged"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "yes"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "« Back"
2707 msgstr ""
2708
2709 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2710 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2711
2712 #~ msgid "General"
2713 #~ msgstr "General"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2717 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2720 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2721
2722 #~ msgid "Post-commit actions"
2723 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2727 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2728 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2731 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2732 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2733 #~ "inmediatamente."
2734
2735 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2736 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2737
2738 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2741
2742 #~ msgid "Access point (APN)"
2743 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2744
2745 #~ msgid "Additional pppd options"
2746 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2747
2748 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2749 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2750
2751 #~ msgid "Backup Archive"
2752 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2756 #~ "PPP peer"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2759 #~ "por el par PPP"
2760
2761 #~ msgid "Connect script"
2762 #~ msgstr "Script de conexión"
2763
2764 #~ msgid "Create backup"
2765 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2766
2767 #~ msgid "Disconnect script"
2768 #~ msgstr "Script de desconexión"
2769
2770 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2771 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2772
2773 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2774 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2775
2776 #~ msgid "Firmware image"
2777 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2781 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2784 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2785 #~ "configuración de fábrica."
2786
2787 #~ msgid "Installation targets"
2788 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2789
2790 #~ msgid "Keep configuration files"
2791 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2792
2793 #~ msgid "Keep-Alive"
2794 #~ msgstr "Mantener conectada"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2798 #~ "successful connect"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2801 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2802
2803 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2806
2807 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2808 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2812 #~ "your sim card!"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2815 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2819 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2820 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2821 #~ "e-mails, ..."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2824 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2825 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2826 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2827 #~ "electrónico, ..."
2828
2829 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2832
2833 #~ msgid "PIN code"
2834 #~ msgstr "Código PIN"
2835
2836 #~ msgid "Package lists"
2837 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2838
2839 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2840 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2841
2842 #~ msgid "Processor"
2843 #~ msgstr "Procesador"
2844
2845 #~ msgid "Radius-Port"
2846 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Radius-Server"
2850 #~ msgstr "Servidor Radius"
2851
2852 #~ msgid "Replace default route"
2853 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2854
2855 #~ msgid "Reset router to defaults"
2856 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2860 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2861
2862 #~ msgid "Service type"
2863 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2864
2865 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2866 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2867
2868 #~ msgid "Settings"
2869 #~ msgstr "Configuraciones"
2870
2871 #~ msgid "Setup wait time"
2872 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2876 #~ "You need to manually flash your device."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2879 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2880 #~ "forma manual."
2881
2882 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2885
2886 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2887 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2888
2889 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2892
2893 #~ msgid "Update package lists"
2894 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2895
2896 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2899 #~ "dispositivo."
2900
2901 #~ msgid "Upload image"
2902 #~ msgstr "Subir imágen"
2903
2904 #~ msgid "Use peer DNS"
2905 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2909 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2912 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2913 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2914
2915 #~ msgid "back"
2916 #~ msgstr "volver"
2917
2918 #~ msgid "buffered"
2919 #~ msgstr "buffered"
2920
2921 #~ msgid "cached"
2922 #~ msgstr "en caché "
2923
2924 #~ msgid "free"
2925 #~ msgstr "libre"
2926
2927 #~ msgid "static"
2928 #~ msgstr "estático"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2932 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2933 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2934 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2935 #~ "Apache-License."
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2938 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2939 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2940 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2941 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2942
2943 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2944 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2948 #~ "LuCI"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2951 #~ "LUCI "
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2955 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2958 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2959
2960 #~ msgid "About"
2961 #~ msgstr "Acerca de"
2962
2963 #~ msgid "Addresses"
2964 #~ msgstr "Direcciones"
2965
2966 #~ msgid "Admin Password"
2967 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2968
2969 #~ msgid "Alias"
2970 #~ msgstr "Alias"
2971
2972 #~ msgid "Authentication Realm"
2973 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2974
2975 #~ msgid "Bridge Port"
2976 #~ msgstr "Puerto del puente"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2982
2983 #~ msgid "Client + WDS"
2984 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2985
2986 #~ msgid "Configuration file"
2987 #~ msgstr "Fichero configuración"
2988
2989 #~ msgid "Connection timeout"
2990 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2991
2992 #~ msgid "Contributing Developers"
2993 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2994
2995 #~ msgid "DHCP assigned"
2996 #~ msgstr "DHCP asignado"
2997
2998 #~ msgid "Document root"
2999 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3000
3001 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3002 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3003
3004 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3005 #~ msgstr "Puente ethernet"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3009 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3010 #~ "authentication."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3013 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3014 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3015
3016 #~ msgid "ID"
3017 #~ msgstr "ID"
3018
3019 #~ msgid "IP Configuration"
3020 #~ msgstr "Configuración IP"
3021
3022 #~ msgid "Interface Status"
3023 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3024
3025 #~ msgid "Lead Development"
3026 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3027
3028 #~ msgid "Master"
3029 #~ msgstr "Master"
3030
3031 #~ msgid "Master + WDS"
3032 #~ msgstr "Master + WDS"
3033
3034 #~ msgid "Not configured"
3035 #~ msgstr "No configurado"
3036
3037 #~ msgid "Password successfully changed"
3038 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3039
3040 #~ msgid "Plugin path"
3041 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3042
3043 #~ msgid "Ports"
3044 #~ msgstr "Puertos"
3045
3046 #~ msgid "Primary"
3047 #~ msgstr "Primario"
3048
3049 #~ msgid "Project Homepage"
3050 #~ msgstr "Página del proyecto "
3051
3052 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3053 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3054
3055 #~ msgid "STP"
3056 #~ msgstr "STP"
3057
3058 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3059 #~ msgid "Thanks To"
3060 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3064 #~ "protected pages."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3067 #~ "páginas protegidas. "
3068
3069 #~ msgid "Unknown Error"
3070 #~ msgstr "Error desconocido"
3071
3072 #~ msgid "VLAN"
3073 #~ msgstr "VLAN"
3074
3075 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3076 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3077
3078 #~ msgid "Package lists updated"
3079 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3080
3081 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3082 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3086 #~ "over their current state."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3089 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3093 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3094 #~ "usage or network interface data."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3097 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3098 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3099 #~ "de red."
3100
3101 #~ msgid "Search file..."
3102 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3106 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3107 #~ "Kamikaze."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3110 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3111 #~ "derivados."
3112
3113 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3114 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3118 #~ "your feedback and suggestions."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3121 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3122
3123 #~ msgid "Hello!"
3124 #~ msgstr "Hola !"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3128 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3129 #~ "before being applied."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3132 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3133 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3137 #~ "router."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3140 #~ "su router."
3141
3142 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3143 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3147 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3150 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3151
3152 #~ msgid "User Interface"
3153 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3154
3155 #~ msgid "enable"
3156 #~ msgstr "habilitar"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "(optional)"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3162 #~ "(opcional)"
3163
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3165 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3169 #~ "the order of the resolvfile"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3172 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3176 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3179 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3183 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3186 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3187
3188 #~ msgid "AP-Isolation"
3189 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3190
3191 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3192 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3193
3194 #~ msgid "Aliases"
3195 #~ msgstr "Aliases"
3196
3197 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3198 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3202 #~ msgstr "Crear red"
3203
3204 #~ msgid "Devices"
3205 #~ msgstr "Dispositivos"
3206
3207 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3208 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3209
3210 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3211 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3212
3213 #~ msgid "Errors"
3214 #~ msgstr "Errores"
3215
3216 #~ msgid "Essentials"
3217 #~ msgstr "Esencial"
3218
3219 #~ msgid "Expand Hosts"
3220 #~ msgstr "Expandir hosts"
3221
3222 #~ msgid "First leased address"
3223 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3227 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3230 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3231
3232 #~ msgid "Hardware Address"
3233 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3234
3235 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3236 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3237
3238 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3239 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3240
3241 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3242 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3243
3244 #~ msgid "Internet Connection"
3245 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3246
3247 #~ msgid "Join (Client)"
3248 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3249
3250 #~ msgid "Leases"
3251 #~ msgstr "Brindadas"
3252
3253 #~ msgid "Local Domain"
3254 #~ msgstr "Dominio local"
3255
3256 #~ msgid "Local Network"
3257 #~ msgstr "Red local"
3258
3259 #~ msgid "Local Server"
3260 #~ msgstr "Servidor local"
3261
3262 #~ msgid "Network Boot Image"
3263 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3267 #~ "abbr>)"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3270 #~ "abbr>)"
3271
3272 #~ msgid "Number of leased addresses"
3273 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3274
3275 #~ msgid "Path"
3276 #~ msgstr "Ruta (path)"
3277
3278 #~ msgid "Perform Actions"
3279 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3280
3281 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3282 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3283
3284 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3285 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3286
3287 #~ msgid "Resolvfile"
3288 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3289
3290 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3291 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3292
3293 #~ msgid "TX / RX"
3294 #~ msgstr "Tx / Rx"
3295
3296 #~ msgid "The following changes have been applied"
3297 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3301 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3302 #~ "installation."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3305 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3306 #~ "nueva instalación automáticamente."
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Wireless Scan"
3310 #~ msgstr "Inalámbrico"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3314 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3315 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3316 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3319 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3320 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3321 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3325 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3326 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3327 #~ "simultaneously."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3330 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3331 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3332 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3336 #~ "support"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3339 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3340
3341 #~ msgid "Zone"
3342 #~ msgstr "Zona"
3343
3344 #~ msgid "additional hostfile"
3345 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3346
3347 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3348 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "automatic"
3352 #~ msgstr "estático"
3353
3354 #~ msgid "automatically reconnect"
3355 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3356
3357 #~ msgid "concurrent queries"
3358 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3362 #~ "for this interface"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3365 #~ "abbr> para esta interfaz"
3366
3367 #~ msgid "disconnect when idle for"
3368 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3369
3370 #~ msgid "don't cache unknown"
3371 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3375 #~ "Windows-systems"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3378 #~ "Windows-systems"
3379
3380 #~ msgid "installed"
3381 #~ msgstr "instalado"
3382
3383 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3384 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3385
3386 #~ msgid "not installed"
3387 #~ msgstr "no instalado"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3391 #~ "abbr>-replies"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3394 #~ "\">DNS</abbr>"
3395
3396 #~ msgid "query port"
3397 #~ msgstr "puerto de consulta"
3398
3399 #~ msgid "transmitted / received"
3400 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Join network"
3404 #~ msgstr "redes contenidas"
3405
3406 #~ msgid "all"
3407 #~ msgstr "todo"
3408
3409 #~ msgid "Code"
3410 #~ msgstr "Código"
3411
3412 #~ msgid "Distance"
3413 #~ msgstr "Distancia"
3414
3415 #~ msgid "Legend"
3416 #~ msgstr "Leyenda"
3417
3418 #~ msgid "Library"
3419 #~ msgstr "Biblioteca"
3420
3421 #~ msgid "see '%s' manpage"
3422 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3423
3424 #~ msgid "Package Manager"
3425 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3426
3427 #~ msgid "Service"
3428 #~ msgstr "Servicio"
3429
3430 #~ msgid "Statistics"
3431 #~ msgstr "Estadísticas"
3432
3433 #~ msgid "zone"
3434 #~ msgstr "Zona"