applications/luci-ddns: make event interface configurable (#497)
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-02 08:42+0200\n"
7 "Last-Translator: dgolle <dgolle@allnet.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr ""
92 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> maximum"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
112 "Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Gestion du mode AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Ponts ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr ""
134 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
135 "\">VCI</abbr>) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr ""
139 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
140 "abbr>) ATM"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
148 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
149 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
153
154 msgid "Accept router advertisements"
155 msgstr "Accepter les publications du routeur"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID réseau publiée"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerte"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
227 "de passe"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Autoriser l'hôte local"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
241 "correspondants (« forwarded »)"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
254 "services RBL"
255
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antenne 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antenne 2"
267
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "N'importe quelle zone"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Appliquer"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Changements en cours"
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Affecte les interfaces…"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "Équipements associés"
285
286 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Authentification"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Autoritaire"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Autorisation requise"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Rafraîchissement automatique"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Disponible"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Paquets disponibles"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Moyenne :"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "BSSID"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Retour"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Retour à la vue générale"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Retour à la configuration"
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Retour à la vue générale"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Recherche en arrière-plan"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
349 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
350 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Débit"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Pont"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Interfaces en pont"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Numéro d'unité du pont"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "L'activer au démarrage"
369
370 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr "Temporisé"
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Boutons"
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr "CPU"
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Utilisation CPU (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr "Mis en cache"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Annuler"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Chaîne"
396
397 msgid "Changes"
398 msgstr "Changements"
399
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Changements appliqués."
402
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Canal"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Vérification"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Somme de contrôle"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr ""
421 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
422 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
423 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
424 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
425
426 msgid ""
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Cipher"
432 msgstr "Code de chiffrement"
433
434 msgid ""
435 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
436 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
437 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 msgstr ""
439 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
440 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
441 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
442 "avec les images de type squashfs)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Client"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
455 "pour garder les connexions"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Fermer la liste…"
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Récupération de données..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Commande"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Configuration commune"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Compression"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configuration"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Configuration appliquée."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
484 "fichier racine"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Confirmation"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Se connecter"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Connecté"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Limite de connexion"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Connexions"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "Pays"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Code pays"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Couvre l'interface suivante"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Créer une interface"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Critique"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Interface spécifique"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
536 "\">DEL</abbr>s si possible."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "Baux DHCP"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Serveur DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP et DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "client DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Options DHCP"
552
553 msgid "DHCPv6 Leases"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "transmissions DNS"
561
562 msgid "DUID"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "Deboguage"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "%d par défaut"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Passerelle par défaut"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "État par défaut"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
587 "DNS à ses clients."
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Effacer"
591
592 msgid "Delete this interface"
593 msgstr "Supprimer cette interface"
594
595 msgid "Delete this network"
596 msgstr "Supprimer ce réseau"
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Description"
600
601 msgid "Design"
602 msgstr "Apparence"
603
604 msgid "Destination"
605 msgstr "Destination"
606
607 msgid "Device"
608 msgstr "Équipement"
609
610 msgid "Device Configuration"
611 msgstr "Configuration de l'équipement"
612
613 msgid "Diagnostics"
614 msgstr "Diagnostics"
615
616 msgid "Directory"
617 msgstr "Répertoire"
618
619 msgid "Disable"
620 msgstr "Désactiver"
621
622 msgid ""
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
624 "this interface."
625 msgstr ""
626 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
627 "pour cette interface."
628
629 msgid "Disable DNS setup"
630 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
631
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
634
635 msgid "Disabled"
636 msgstr "Désactivé"
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
640
641 msgid "Displaying only packages containing"
642 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
643
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Optimisation de la distance"
646
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
649
650 msgid "Diversity"
651 msgstr "Diversité"
652
653 msgid ""
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "firewalls"
658 msgstr ""
659 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
661 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
662 "abbr>"
663
664 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 msgstr ""
666 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
667 "inexistants"
668
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 msgstr ""
671 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
672 "serveurs de noms publics"
673
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
675 msgstr ""
676 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Domaine nécessaire"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Liste blanche de domaines"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
692 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
693
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
696
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr "Session Dropbear"
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
708 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 msgstr ""
712 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
713
714 msgid "Dynamic tunnel"
715 msgstr "Tunnel dynamique"
716
717 msgid ""
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
720 msgstr ""
721 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
722 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "Méthode EAP"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Éditer"
729
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr "Éditer cette interface"
732
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr "Éditer ce réseau"
735
736 msgid "Emergency"
737 msgstr "Urgence"
738
739 msgid "Enable"
740 msgstr "Activer"
741
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744
745 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
746 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
747
748 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
749 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
753
754 msgid "Enable NTP client"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "Activer le serveur TFTP"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
762
763 msgid "Enable learning and aging"
764 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr "Activer ce montage"
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
771
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Activer/Désactiver"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Activé"
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr ""
780 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
781 "ce pont"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Mode encapsulé"
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Chiffrement"
788
789 msgid "Erasing..."
790 msgstr "Effacement…"
791
792 msgid "Error"
793 msgstr "Erreur"
794
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Module Ethernet"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Commutateur Ethernet"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr "Expire"
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
811 "(<code>2m</code>)."
812
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Serveur distant de journaux système"
815
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
818
819 msgid "Fast Frames"
820 msgstr "Trames rapides"
821
822 msgid "File"
823 msgstr "Fichier"
824
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
827
828 msgid "Filesystem"
829 msgstr "Système de fichiers"
830
831 msgid "Filter"
832 msgstr "Filtrer"
833
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
836
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
839
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
842
843 msgid "Find package"
844 msgstr "Trouver un paquet"
845
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Terminer"
848
849 msgid "Firewall"
850 msgstr "Pare-feu"
851
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Paramètres du pare-feu"
854
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "État du pare-feu"
857
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Version du micrologiciel"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Options"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
869
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Écriture de l'image…"
872
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
875
876 msgid "Flash operations"
877 msgstr "Opérations d'écriture"
878
879 msgid "Flashing..."
880 msgstr "Écriture…"
881
882 msgid "Force"
883 msgstr "Forcer"
884
885 msgid "Force CCMP (AES)"
886 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
887
888 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
890
891 msgid "Force TKIP"
892 msgstr "Forcer TKIP"
893
894 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
895 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
896
897 msgid "Forward DHCP traffic"
898 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
899
900 msgid "Forward broadcast traffic"
901 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
902
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr "Mode de transmission"
905
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Seuil de fragmentation"
908
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Rafale de trames"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr "Libre"
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr "Espace libre"
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Sauts en fréquence"
920
921 msgid "GHz"
922 msgstr ""
923
924 msgid "GPRS only"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Gateway"
928 msgstr "Passerelle"
929
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Ports de la passerelle"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "Paramètres généraux"
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr "Configuration générale"
938
939 msgid "Generate archive"
940 msgstr "Construire l'archive"
941
942 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr ""
947 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
948 "annulé !"
949
950 msgid "Go to password configuration..."
951 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
952
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
955
956 msgid "HE.net password"
957 msgstr "Mot de passe HE.net"
958
959 msgid "HE.net user ID"
960 msgstr "Identifiant HE.net"
961
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "Capacités HT"
964
965 msgid "HT mode"
966 msgstr "Mode HT"
967
968 msgid "Handler"
969 msgstr "Gestionnaire"
970
971 msgid "Hang Up"
972 msgstr "Signal (HUP)"
973
974 msgid ""
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
976 "the timezone."
977 msgstr ""
978 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
979 "nom ou son fuseau horaire."
980
981 msgid ""
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 "authentication."
984 msgstr ""
985 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
986 "authentification SSH sur clés publiques."
987
988 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
992 msgstr "Cacher le ESSID"
993
994 msgid "Host entries"
995 msgstr "Entrées d'hôtes"
996
997 msgid "Host expiry timeout"
998 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
999
1000 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1001 msgstr "adresse IP ou réseau"
1002
1003 msgid "Hostname"
1004 msgstr "Nom d'hôte"
1005
1006 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1007 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1008
1009 msgid "Hostnames"
1010 msgstr "Noms d'hôtes"
1011
1012 msgid "IP address"
1013 msgstr "Adresse IP"
1014
1015 msgid "IPv4"
1016 msgstr "IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr "Pare-feu IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr "État IPv4 du WAN"
1023
1024 msgid "IPv4 address"
1025 msgstr "Adresse IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr "IPv4 et IPv6"
1029
1030 msgid "IPv4 broadcast"
1031 msgstr "Diffusion IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 gateway"
1034 msgstr "Passerelle IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 netmask"
1037 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 only"
1040 msgstr "IPv4 seulement"
1041
1042 msgid "IPv4 prefix length"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv4-Address"
1046 msgstr "Adresse IPv4"
1047
1048 msgid "IPv6"
1049 msgstr "IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgstr "Pare-feu IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1056
1057 msgid "IPv6 address"
1058 msgstr "Adresse IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 gateway"
1061 msgstr "Passerelle IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 only"
1064 msgstr "IPv6 seulement"
1065
1066 msgid "IPv6 prefix"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "IPv6 prefix length"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv6-Address"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1076 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1077
1078 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Identity"
1085 msgstr "Identité"
1086
1087 msgid ""
1088 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1089 msgstr ""
1090 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1091 "périphérique fixe"
1092
1093 msgid ""
1094 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1095 "device node"
1096 msgstr ""
1097 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1098 "périphérique fixe"
1099
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1102
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1104 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1105
1106 msgid ""
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 msgstr ""
1113 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1114 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1115 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1116 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1117
1118 msgid "Ignore Hosts files"
1119 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1120
1121 msgid "Ignore interface"
1122 msgstr "Ignorer l'interface"
1123
1124 msgid "Ignore resolve file"
1125 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1126
1127 msgid "Image"
1128 msgstr "Image"
1129
1130 msgid "In"
1131 msgstr "Entrée"
1132
1133 msgid "Inactivity timeout"
1134 msgstr "Délai d'inactivité"
1135
1136 msgid "Inbound:"
1137 msgstr "Intérieur :"
1138
1139 msgid "Info"
1140 msgstr "Info"
1141
1142 msgid "Initscript"
1143 msgstr "Script d'initialisation"
1144
1145 msgid "Initscripts"
1146 msgstr "Scripts d'initialisation"
1147
1148 msgid "Install"
1149 msgstr "Installer"
1150
1151 msgid "Install package %q"
1152 msgstr "Installer le paquet %q"
1153
1154 msgid "Install protocol extensions..."
1155 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1156
1157 msgid "Installed packages"
1158 msgstr "Paquets installés"
1159
1160 msgid "Interface"
1161 msgstr "Interface"
1162
1163 msgid "Interface Configuration"
1164 msgstr "Configuration de l'interface"
1165
1166 msgid "Interface Overview"
1167 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1168
1169 msgid "Interface is reconnecting..."
1170 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1171
1172 msgid "Interface is shutting down..."
1173 msgstr "L'interface s'arrête…"
1174
1175 msgid "Interface not present or not connected yet."
1176 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1177
1178 msgid "Interface reconnected"
1179 msgstr "Interface reconnectée"
1180
1181 msgid "Interface shut down"
1182 msgstr "Interface arrêtée"
1183
1184 msgid "Interfaces"
1185 msgstr "Interfaces"
1186
1187 msgid "Internal Server Error"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Invalid"
1191 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1194 msgstr ""
1195 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1196
1197 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1198 msgstr ""
1199 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1200 "autorisés"
1201
1202 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1203 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1204
1205 msgid ""
1206 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1207 "memory, please verify the image file!"
1208 msgstr ""
1209 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1210 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1211 "image !"
1212
1213 msgid "Java Script required!"
1214 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1215
1216 msgid "Join Network"
1217 msgstr "Rejoindre un réseau"
1218
1219 msgid "Join Network: Settings"
1220 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1221
1222 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1223 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1224
1225 msgid "Keep settings"
1226 msgstr "Garder le paramètrage"
1227
1228 msgid "Kernel Log"
1229 msgstr "Journal du noyau"
1230
1231 msgid "Kernel Version"
1232 msgstr "Version du noyau"
1233
1234 msgid "Key"
1235 msgstr "Clé"
1236
1237 msgid "Key #%d"
1238 msgstr "Clé n° %d"
1239
1240 msgid "Kill"
1241 msgstr "Tuer"
1242
1243 msgid "L2TP"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "L2TP Server"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "LCP echo failure threshold"
1250 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1251
1252 msgid "LCP echo interval"
1253 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1254
1255 msgid "LLC"
1256 msgstr "LLC"
1257
1258 msgid "Label"
1259 msgstr "Étiquette"
1260
1261 msgid "Language"
1262 msgstr "Langue"
1263
1264 msgid "Language and Style"
1265 msgstr "Langue et apparence"
1266
1267 msgid "Lease validity time"
1268 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1269
1270 msgid "Leasefile"
1271 msgstr "Fichier de baux"
1272
1273 msgid "Leasetime"
1274 msgstr "Durée du bail"
1275
1276 msgid "Leasetime remaining"
1277 msgstr "Durée de validité"
1278
1279 msgid "Leave empty to autodetect"
1280 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1281
1282 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1283 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1284
1285 msgid "Legend:"
1286 msgstr "Légende :"
1287
1288 msgid "Limit"
1289 msgstr "Limite"
1290
1291 msgid "Link On"
1292 msgstr "Lien établi"
1293
1294 msgid ""
1295 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1296 "requests to"
1297 msgstr ""
1298 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1299 "Name System\">DNS</abbr>"
1300
1301 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1302 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1303
1304 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1305 msgstr ""
1306 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1307
1308 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1309 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1310
1311 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1312 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1313
1314 msgid "Load"
1315 msgstr "Charger"
1316
1317 msgid "Load Average"
1318 msgstr "Charge moyenne"
1319
1320 msgid "Loading"
1321 msgstr "Chargement"
1322
1323 msgid "Local IPv4 address"
1324 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1325
1326 msgid "Local IPv6 address"
1327 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1328
1329 msgid "Local Startup"
1330 msgstr "Démarrage local"
1331
1332 msgid "Local Time"
1333 msgstr "Heure Locale"
1334
1335 msgid "Local domain"
1336 msgstr "Domaine local"
1337
1338 msgid ""
1339 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1340 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1341 msgstr ""
1342 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1343 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1344 "Hosts"
1345
1346 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1347 msgstr ""
1348 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1349
1350 msgid "Local server"
1351 msgstr "Serveur local"
1352
1353 msgid ""
1354 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1355 "available"
1356 msgstr ""
1357 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1358 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1359
1360 msgid "Localise queries"
1361 msgstr "Localiser les requêtes"
1362
1363 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1364 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1365
1366 msgid "Log output level"
1367 msgstr "Niveau de journalisation"
1368
1369 msgid "Log queries"
1370 msgstr "Journaliser les requêtes"
1371
1372 msgid "Logging"
1373 msgstr "Journalisation"
1374
1375 msgid "Login"
1376 msgstr "Connexion"
1377
1378 msgid "Logout"
1379 msgstr "Déconnexion"
1380
1381 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1382 msgstr ""
1383 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1384 "l'adresse réseau."
1385
1386 msgid "MAC-Address"
1387 msgstr "Adresse MAC"
1388
1389 msgid "MAC-Address Filter"
1390 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1391
1392 msgid "MAC-Filter"
1393 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1394
1395 msgid "MAC-List"
1396 msgstr "Liste des adresses MAC"
1397
1398 msgid "MB/s"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "MHz"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "MTU"
1405 msgstr "MTU"
1406
1407 msgid "Maximum Rate"
1408 msgstr "Débit maximum"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1411 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1412
1413 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1414 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1415
1416 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1417 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1418
1419 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1420 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1421
1422 msgid "Maximum hold time"
1423 msgstr "Temps de maintien maximum"
1424
1425 msgid "Maximum number of leased addresses."
1426 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1427
1428 msgid "Mbit/s"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Memory"
1432 msgstr "Mémoire"
1433
1434 msgid "Memory usage (%)"
1435 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1436
1437 msgid "Metric"
1438 msgstr "Metrique"
1439
1440 msgid "Minimum Rate"
1441 msgstr "Débit minimum"
1442
1443 msgid "Minimum hold time"
1444 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1445
1446 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1447 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1448
1449 msgid "Mode"
1450 msgstr "Mode"
1451
1452 msgid "Modem device"
1453 msgstr "Interface Modem"
1454
1455 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1457
1458 msgid "Monitor"
1459 msgstr "Monitor"
1460
1461 msgid "Mount Entry"
1462 msgstr "Montage"
1463
1464 msgid "Mount Point"
1465 msgstr "Point de montage"
1466
1467 msgid "Mount Points"
1468 msgstr "Point de montage"
1469
1470 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1471 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1472
1473 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1474 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1475
1476 msgid ""
1477 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1478 "filesystem"
1479 msgstr ""
1480 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1481 "de fichier"
1482
1483 msgid "Mount options"
1484 msgstr "Options de montage"
1485
1486 msgid "Mount point"
1487 msgstr "Point de montage"
1488
1489 msgid "Mounted file systems"
1490 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1491
1492 msgid "Move down"
1493 msgstr "Descendre"
1494
1495 msgid "Move up"
1496 msgstr "Monter"
1497
1498 msgid "Multicast Rate"
1499 msgstr "Débit multidiffusion"
1500
1501 msgid "Multicast address"
1502 msgstr "Adresse multidiffusion"
1503
1504 msgid "NAS ID"
1505 msgstr "NAS ID"
1506
1507 msgid "NTP server candidates"
1508 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1509
1510 msgid "Name"
1511 msgstr "Nom"
1512
1513 msgid "Name of the new interface"
1514 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1515
1516 msgid "Name of the new network"
1517 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1518
1519 msgid "Navigation"
1520 msgstr "Navigation"
1521
1522 msgid "Netmask"
1523 msgstr "Masque de réseau"
1524
1525 msgid "Network"
1526 msgstr "Réseau"
1527
1528 msgid "Network Utilities"
1529 msgstr "Utilitaires réseau"
1530
1531 msgid "Network boot image"
1532 msgstr "Image de démarrage réseau"
1533
1534 msgid "Network without interfaces."
1535 msgstr "Réseau sans interfaces."
1536
1537 msgid "Next »"
1538 msgstr "Prochain »"
1539
1540 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1541 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1542
1543 msgid "No chains in this table"
1544 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1545
1546 msgid "No files found"
1547 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1548
1549 msgid "No information available"
1550 msgstr "Information indisponible"
1551
1552 msgid "No negative cache"
1553 msgstr "Pas de cache négatif"
1554
1555 msgid "No network configured on this device"
1556 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1557
1558 msgid "No network name specified"
1559 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1560
1561 msgid "No package lists available"
1562 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1563
1564 msgid "No password set!"
1565 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1566
1567 msgid "No rules in this chain"
1568 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1569
1570 msgid "No zone assigned"
1571 msgstr "Aucune zone attribuée"
1572
1573 msgid "Noise"
1574 msgstr "Bruit"
1575
1576 msgid "Noise:"
1577 msgstr "Bruit :"
1578
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Vide"
1581
1582 msgid "Normal"
1583 msgstr "Normal"
1584
1585 msgid "Not Found"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Not associated"
1589 msgstr "Pas associé"
1590
1591 msgid "Not connected"
1592 msgstr "Non connecté"
1593
1594 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1595 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1596
1597 msgid "Notice"
1598 msgstr "Note"
1599
1600 msgid "Nslookup"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "OK"
1604 msgstr "OK"
1605
1606 msgid "OPKG-Configuration"
1607 msgstr "Configuration OPKG"
1608
1609 msgid "Off-State Delay"
1610 msgstr "Durée éteinte"
1611
1612 msgid ""
1613 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1614 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1615 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1616 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1617 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1618 "<samp>eth0.1</samp>)."
1619 msgstr ""
1620 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1621 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1622 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1623 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1624
1625 msgid "On-State Delay"
1626 msgstr "Durée allumée"
1627
1628 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1629 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1630
1631 msgid "One or more required fields have no value!"
1632 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1633
1634 msgid "Open list..."
1635 msgstr "Ouvrir la liste…"
1636
1637 msgid "Option changed"
1638 msgstr "Option modifiée"
1639
1640 msgid "Option removed"
1641 msgstr "Option retirée"
1642
1643 msgid "Options"
1644 msgstr "Options"
1645
1646 msgid "Other:"
1647 msgstr "Autres :"
1648
1649 msgid "Out"
1650 msgstr "Sortie"
1651
1652 msgid "Outbound:"
1653 msgstr "Extérieur :"
1654
1655 msgid "Outdoor Channels"
1656 msgstr "Canaux en extérieur"
1657
1658 msgid "Override MAC address"
1659 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1660
1661 msgid "Override MTU"
1662 msgstr "Modifier le MTU"
1663
1664 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1665 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1666
1667 msgid ""
1668 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1669 "subnet that is served."
1670 msgstr ""
1671 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1672 "partir du sous-réseau géré."
1673
1674 msgid "Override the table used for internal routes"
1675 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1676
1677 msgid "Overview"
1678 msgstr "Vue d'ensemble"
1679
1680 msgid "Owner"
1681 msgstr "Propriétaire"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PID"
1690 msgstr "PID"
1691
1692 msgid "PIN"
1693 msgstr "code PIN"
1694
1695 msgid "PPP"
1696 msgstr "PPP"
1697
1698 msgid "PPPoA Encapsulation"
1699 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1700
1701 msgid "PPPoATM"
1702 msgstr "PPPoATM"
1703
1704 msgid "PPPoE"
1705 msgstr "PPPoE"
1706
1707 msgid "PPtP"
1708 msgstr "PPtP"
1709
1710 msgid "Package libiwinfo required!"
1711 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1712
1713 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1714 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1715
1716 msgid "Package name"
1717 msgstr "Nom du paquet"
1718
1719 msgid "Packets"
1720 msgstr "Paquets"
1721
1722 msgid "Part of zone %q"
1723 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1724
1725 msgid "Password"
1726 msgstr "Mot de passe"
1727
1728 msgid "Password authentication"
1729 msgstr "Authentification par mot de passe"
1730
1731 msgid "Password of Private Key"
1732 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1733
1734 msgid "Password successfully changed!"
1735 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1736
1737 msgid "Path to CA-Certificate"
1738 msgstr "Chemin de la CA"
1739
1740 msgid "Path to Client-Certificate"
1741 msgstr "Chemin du certificat-client"
1742
1743 msgid "Path to Private Key"
1744 msgstr "Chemin de la clé privée"
1745
1746 msgid "Path to executable which handles the button event"
1747 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1748
1749 msgid "Peak:"
1750 msgstr "Pic :"
1751
1752 msgid "Perform reboot"
1753 msgstr "Redémarrer"
1754
1755 msgid "Perform reset"
1756 msgstr "Réinitialiser"
1757
1758 msgid "Phy Rate:"
1759 msgstr "Débit de la puce:"
1760
1761 msgid "Physical Settings"
1762 msgstr "Paramètres physiques"
1763
1764 msgid "Ping"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Pkts."
1768 msgstr "Pqts."
1769
1770 msgid "Please enter your username and password."
1771 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1772
1773 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1774 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1775
1776 msgid "Policy"
1777 msgstr "Politique"
1778
1779 msgid "Port"
1780 msgstr "Port"
1781
1782 msgid "Port %d"
1783 msgstr "Port %d"
1784
1785 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1786 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1787
1788 msgid "Port status:"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1793 "ignore failures"
1794 msgstr ""
1795 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1796 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1797
1798 msgid "Prevents client-to-client communication"
1799 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1800
1801 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Proceed"
1805 msgstr "Continuer"
1806
1807 msgid "Processes"
1808 msgstr "Processus"
1809
1810 msgid "Prot."
1811 msgstr "Prot."
1812
1813 msgid "Protocol"
1814 msgstr "Protocole"
1815
1816 msgid "Protocol family"
1817 msgstr "Famille du protocole"
1818
1819 msgid "Protocol of the new interface"
1820 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1821
1822 msgid "Protocol support is not installed"
1823 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1824
1825 msgid "Provide NTP server"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Provide new network"
1829 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1830
1831 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1832 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1833
1834 msgid "Quality"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "RTS/CTS Threshold"
1838 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1839
1840 msgid "RX"
1841 msgstr "Reçu"
1842
1843 msgid "RX Rate"
1844 msgstr "Débit en réception"
1845
1846 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Accounting-Port"
1850 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1853 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1854
1855 msgid "Radius-Accounting-Server"
1856 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1857
1858 msgid "Radius-Authentication-Port"
1859 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1862 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1863
1864 msgid "Radius-Authentication-Server"
1865 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1866
1867 msgid ""
1868 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1869 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1870 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1874 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "Vraiment supprimer cet interface? L'effacement ne peut être annulé!\n"
1877 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1878 "cette interface."
1879
1880 msgid ""
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1883 msgstr ""
1884 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil? effacement ne peut être annulé!\n"
1885 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1886 "réseau."
1887
1888 msgid "Really reset all changes?"
1889 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1890
1891 msgid ""
1892 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1893 "you are connected via this interface."
1894 msgstr ""
1895 "Vraiment arrêter cet interface « %s »?\n"
1896 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1897 "cette interface."
1898
1899 msgid ""
1900 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1901 "connected via this interface."
1902 msgstr ""
1903 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1904 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1905 "cette interface."
1906
1907 msgid "Really switch protocol?"
1908 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1909
1910 msgid "Realtime Connections"
1911 msgstr "Connexions temps-réel"
1912
1913 msgid "Realtime Graphs"
1914 msgstr "Graphiques temps-réel"
1915
1916 msgid "Realtime Load"
1917 msgstr "Charge temps-réel"
1918
1919 msgid "Realtime Traffic"
1920 msgstr "Trafic temps-réel"
1921
1922 msgid "Realtime Wireless"
1923 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1924
1925 msgid "Rebind protection"
1926 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1927
1928 msgid "Reboot"
1929 msgstr "Redémarrage"
1930
1931 msgid "Rebooting..."
1932 msgstr "Redémarre…"
1933
1934 msgid "Reboots the operating system of your device"
1935 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1936
1937 msgid "Receive"
1938 msgstr "Reçoit"
1939
1940 msgid "Receiver Antenna"
1941 msgstr "Antenne émettrice"
1942
1943 msgid "Reconnect this interface"
1944 msgstr "Reconnecter cet interface"
1945
1946 msgid "Reconnecting interface"
1947 msgstr "Reconnecte cet interface"
1948
1949 msgid "References"
1950 msgstr "Références"
1951
1952 msgid "Regulatory Domain"
1953 msgstr "Domaine de certification"
1954
1955 msgid "Relay"
1956 msgstr "Relais"
1957
1958 msgid "Relay Bridge"
1959 msgstr "Pont-relais"
1960
1961 msgid "Relay between networks"
1962 msgstr "Relais entre réseaux"
1963
1964 msgid "Relay bridge"
1965 msgstr "Pont-relais"
1966
1967 msgid "Remote IPv4 address"
1968 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1969
1970 msgid "Remove"
1971 msgstr "Désinstaller"
1972
1973 msgid "Repeat scan"
1974 msgstr "Répéter la recherche"
1975
1976 msgid "Replace entry"
1977 msgstr "Remplacer l'entrée"
1978
1979 msgid "Replace wireless configuration"
1980 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1981
1982 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1983 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1984
1985 msgid "Reset"
1986 msgstr "Remise à zéro"
1987
1988 msgid "Reset Counters"
1989 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1990
1991 msgid "Reset to defaults"
1992 msgstr "Ré-initialisation"
1993
1994 msgid "Resolv and Hosts Files"
1995 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1996
1997 msgid "Resolve file"
1998 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1999
2000 msgid "Restart"
2001 msgstr "Redémarrer"
2002
2003 msgid "Restart Firewall"
2004 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2005
2006 msgid "Restore backup"
2007 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2008
2009 msgid "Reveal/hide password"
2010 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2011
2012 msgid "Revert"
2013 msgstr "Revenir"
2014
2015 msgid "Root"
2016 msgstr "Racine"
2017
2018 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2019 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2020
2021 msgid "Router Model"
2022 msgstr "Modèle de routeur"
2023
2024 msgid "Router Name"
2025 msgstr "Nom du routeur"
2026
2027 msgid "Router Password"
2028 msgstr "Mot de passe du routeur"
2029
2030 msgid "Routes"
2031 msgstr "Routes"
2032
2033 msgid ""
2034 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2035 "can be reached."
2036 msgstr ""
2037 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2038 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2039
2040 msgid "Rule #"
2041 msgstr "N° de règle"
2042
2043 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2044 msgstr ""
2045 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2046
2047 msgid "Run filesystem check"
2048 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2049
2050 msgid "SSH Access"
2051 msgstr "Accès SSH"
2052
2053 msgid "SSH-Keys"
2054 msgstr "Clés SSH"
2055
2056 msgid "SSID"
2057 msgstr "SSID"
2058
2059 msgid "Save"
2060 msgstr "Sauvegarder"
2061
2062 msgid "Save & Apply"
2063 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2064
2065 msgid "Save &#38; Apply"
2066 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2067
2068 msgid "Scan"
2069 msgstr "Scan"
2070
2071 msgid "Scheduled Tasks"
2072 msgstr "Tâches Régulières"
2073
2074 msgid "Section added"
2075 msgstr "Section ajoutée"
2076
2077 msgid "Section removed"
2078 msgstr "Section retirée"
2079
2080 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2081 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2082
2083 msgid ""
2084 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2085 "conjunction with failure threshold"
2086 msgstr ""
2087 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2088 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2089
2090 msgid "Send router solicitations"
2091 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2092
2093 msgid "Separate Clients"
2094 msgstr "Isoler les clients"
2095
2096 msgid "Separate WDS"
2097 msgstr "WDS séparé"
2098
2099 msgid "Server Settings"
2100 msgstr "Paramètres du serveur"
2101
2102 msgid "Service Name"
2103 msgstr "Nom du service"
2104
2105 msgid "Service Type"
2106 msgstr "Type du service"
2107
2108 msgid "Services"
2109 msgstr "Services"
2110
2111 msgid "Setup DHCP Server"
2112 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2113
2114 msgid "Setup Time Synchronization"
2115 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2116
2117 msgid "Show current backup file list"
2118 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2119
2120 msgid "Shutdown this interface"
2121 msgstr "Arrêter cet interface"
2122
2123 msgid "Shutdown this network"
2124 msgstr "Arrêter ce réseau"
2125
2126 msgid "Signal"
2127 msgstr "Signal"
2128
2129 msgid "Signal:"
2130 msgstr "Signal :"
2131
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "Taille"
2134
2135 msgid "Skip"
2136 msgstr "Passer au suivant"
2137
2138 msgid "Skip to content"
2139 msgstr "Skip to content"
2140
2141 msgid "Skip to navigation"
2142 msgstr "Skip to navigation"
2143
2144 msgid "Slot time"
2145 msgstr "Tranche de temps"
2146
2147 msgid "Software"
2148 msgstr "Logiciels"
2149
2150 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2151 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2152
2153 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid ""
2160 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2161 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2162 "install instructions."
2163 msgstr ""
2164 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2165 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2166 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2167 "votre matériel."
2168
2169 msgid "Sort"
2170 msgstr "Trier"
2171
2172 msgid "Source"
2173 msgstr "Source"
2174
2175 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2176 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2177
2178 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2179 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2180
2181 msgid "Specifies the button state to handle"
2182 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2183
2184 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2185 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2186
2187 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2188 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2189
2190 msgid ""
2191 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2192 "to be dead"
2193 msgstr ""
2194 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2195 "supposés disparus"
2196
2197 msgid ""
2198 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2199 "dead"
2200 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2201
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Démarrer"
2207
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Priorité de démarrage"
2210
2211 msgid "Startup"
2212 msgstr "Démarrage"
2213
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2216
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2219
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Baux Statiques"
2222
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Routes statiques"
2225
2226 msgid "Static WDS"
2227 msgstr "WDS statique"
2228
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Adresse statique"
2231
2232 msgid ""
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2236 msgstr ""
2237 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2238 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2239 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2240 "hôtes configurés."
2241
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Status"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Arrêter"
2247
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Ordre stricte"
2250
2251 msgid "Submit"
2252 msgstr "Soumettre"
2253
2254 msgid "Swap Entry"
2255 msgstr "Élement de partition d'échange"
2256
2257 msgid "Switch"
2258 msgstr "Commutateur"
2259
2260 msgid "Switch %q"
2261 msgstr "Commutateur %q"
2262
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2265
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Protocole du commutateur"
2268
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2271
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Synchronisation…"
2274
2275 msgid "System"
2276 msgstr "Système"
2277
2278 msgid "System Log"
2279 msgstr "Journal système"
2280
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Propriétés système"
2283
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2286
2287 msgid "TCP:"
2288 msgstr "TCP :"
2289
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "Paramètres TFTP"
2292
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2295
2296 msgid "TX"
2297 msgstr "Transmis"
2298
2299 msgid "TX Rate"
2300 msgstr "Débit en émission"
2301
2302 msgid "Table"
2303 msgstr "Table"
2304
2305 msgid "Target"
2306 msgstr "Cible"
2307
2308 msgid "Terminate"
2309 msgstr "Terminer"
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2313 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2314 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2315 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2316 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2317 msgstr ""
2318 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2319 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2320 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2321 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2322 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2323 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2324
2325 msgid ""
2326 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2327 "component for working wireless configuration!"
2328 msgstr ""
2329 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2330 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2331
2332 msgid ""
2333 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2338 "code> and <code>_</code>"
2339 msgstr ""
2340 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2341 "9</code> et <code>_</code>"
2342
2343 msgid ""
2344 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2345 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2346 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2347
2348 msgid ""
2349 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2350 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2351 "samp>)"
2352 msgstr ""
2353 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2354 "ext3)"
2355
2356 msgid ""
2357 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2358 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2359 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2360 msgstr ""
2361 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2362 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2363 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2364 "procédure d'écriture."
2365
2366 msgid "The following changes have been committed"
2367 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2368
2369 msgid "The following changes have been reverted"
2370 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2371
2372 msgid "The following rules are currently active on this system."
2373 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2374
2375 msgid "The given network name is not unique"
2376 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2377
2378 msgid ""
2379 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2380 "replaced if you proceed."
2381 msgstr ""
2382 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2383 "sera remplacée si vous continuez."
2384
2385 msgid ""
2386 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2387 "addresses."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2395 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2396 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2397 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2398 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2399 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2400 msgstr ""
2401 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2402 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2403 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2404 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2405 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2406 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2407 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2408
2409 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2410 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2411
2412 msgid ""
2413 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2414 "when finished."
2415 msgstr ""
2416 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2417 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2418
2419 msgid ""
2420 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2421 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2422 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2423 "settings."
2424 msgstr ""
2425 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2426 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2427 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2428 "settings."
2429
2430 msgid ""
2431 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2432 "you choose the generic image format for your platform."
2433 msgstr ""
2434 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2435 "you choose the generic image format for your platform."
2436
2437 msgid "There are no active leases."
2438 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2439
2440 msgid "There are no pending changes to apply!"
2441 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2442
2443 msgid "There are no pending changes to revert!"
2444 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2445
2446 msgid "There are no pending changes!"
2447 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2448
2449 msgid ""
2450 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2451 "\"Physical Settings\" tab"
2452 msgstr ""
2453 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2454 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2455
2456 msgid ""
2457 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2458 "protect the web interface and enable SSH."
2459 msgstr ""
2460 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2461 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2462 "et activer l'accès par SSH."
2463
2464 msgid "This IPv4 address of the relay"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2469 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2470 "configurations are automatically preserved."
2471 msgstr ""
2472 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2473 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2474 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2475 "conservés."
2476
2477 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2478 msgstr ""
2479 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2480 "connexion"
2481
2482 msgid ""
2483 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2484 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2485 msgstr ""
2486 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2487 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2488
2489 msgid ""
2490 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2491 "ends with <code>:2</code>"
2492 msgstr ""
2493 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2494 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2495
2496 msgid ""
2497 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2498 "abbr> in the local network"
2499 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2500
2501 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2502 msgstr ""
2503 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2504
2505 msgid ""
2506 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2507 msgstr ""
2508 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2509 "fournisseur de tunnels"
2510
2511 msgid ""
2512 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2513 "their status."
2514 msgstr ""
2515 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2516 "statut."
2517
2518 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2519 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2520
2521 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2522 msgstr ""
2523 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2524 "actives."
2525
2526 msgid "This section contains no values yet"
2527 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2528
2529 msgid "Time Synchronization"
2530 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2531
2532 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2533 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2534
2535 msgid "Timezone"
2536 msgstr "Fuseau horaire"
2537
2538 msgid ""
2539 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2540 "archive here."
2541 msgstr ""
2542 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2543 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2544
2545 msgid "Total Available"
2546 msgstr "Total disponible"
2547
2548 msgid "Traceroute"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Traffic"
2552 msgstr "Trafic"
2553
2554 msgid "Transfer"
2555 msgstr "Transfert"
2556
2557 msgid "Transmission Rate"
2558 msgstr "Débit d'émission"
2559
2560 msgid "Transmit"
2561 msgstr "Transmet"
2562
2563 msgid "Transmit Power"
2564 msgstr "Puissance d'émission"
2565
2566 msgid "Transmitter Antenna"
2567 msgstr "Antenne émettrice"
2568
2569 msgid "Trigger"
2570 msgstr "Déclenchement"
2571
2572 msgid "Trigger Mode"
2573 msgstr "Mode de déclenchement"
2574
2575 msgid "Tunnel ID"
2576 msgstr "ID du tunnel"
2577
2578 msgid "Tunnel Interface"
2579 msgstr "Interface du tunnel"
2580
2581 msgid "Turbo Mode"
2582 msgstr "Mode Turbo"
2583
2584 msgid "Tx-Power"
2585 msgstr "Puissance d'émission"
2586
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Type"
2589
2590 msgid "UDP:"
2591 msgstr "UDP :"
2592
2593 msgid "UMTS only"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2597 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2598
2599 msgid "USB Device"
2600 msgstr "Périphérique USB"
2601
2602 msgid "UUID"
2603 msgstr "UUID"
2604
2605 msgid "Unable to dispatch"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Unknown"
2609 msgstr "Inconnu"
2610
2611 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2612 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2613
2614 msgid "Unmanaged"
2615 msgstr "non-géré"
2616
2617 msgid "Unsaved Changes"
2618 msgstr "Changements non appliqués"
2619
2620 msgid "Unsupported protocol type."
2621 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2622
2623 msgid "Update lists"
2624 msgstr "Mettre les listes à jour"
2625
2626 msgid ""
2627 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2628 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2629 "OpenWrt compatible firmware image)."
2630 msgstr ""
2631 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2632 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2633 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2634 "OpenWRT compatible)."
2635
2636 msgid "Upload archive..."
2637 msgstr "Envoi de l'archive…"
2638
2639 msgid "Uploaded File"
2640 msgstr "Fichier Uploadé"
2641
2642 msgid "Uptime"
2643 msgstr "Uptime"
2644
2645 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2646 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2647
2648 msgid "Use DHCP gateway"
2649 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2650
2651 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2652 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2653
2654 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2655 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2656
2657 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2658 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2659
2660 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2661 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2662
2663 msgid "Use as root filesystem"
2664 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2665
2666 msgid "Use broadcast flag"
2667 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2668
2669 msgid "Use custom DNS servers"
2670 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2671
2672 msgid "Use default gateway"
2673 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2674
2675 msgid "Use gateway metric"
2676 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2677
2678 msgid "Use preferred lifetime"
2679 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2680
2681 msgid "Use routing table"
2682 msgstr "Utiliser la table de routage"
2683
2684 msgid ""
2685 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2686 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2687 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2688 "requesting host."
2689 msgstr ""
2690 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2691 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2692 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2693 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2694
2695 msgid "Use valid lifetime"
2696 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2697
2698 msgid "Used"
2699 msgstr "Utilisé"
2700
2701 msgid "Used Key Slot"
2702 msgstr "Clé utilisée"
2703
2704 msgid "Username"
2705 msgstr "Nom d'utilisateur"
2706
2707 msgid "VC-Mux"
2708 msgstr "VC-Mux"
2709
2710 msgid "VLAN Interface"
2711 msgstr "Interface du VLAN"
2712
2713 msgid "VLANs on %q"
2714 msgstr "VLANs sur %q"
2715
2716 msgid "VLANs on %q (%s)"
2717 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2718
2719 msgid "VPN Server"
2720 msgstr "Serveur VPN"
2721
2722 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2723 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2724
2725 msgid "Verify"
2726 msgstr "Vérifier"
2727
2728 msgid "Version"
2729 msgstr "Version"
2730
2731 msgid "WDS"
2732 msgstr "WDS"
2733
2734 msgid "WEP Open System"
2735 msgstr "Système ouvert WEP"
2736
2737 msgid "WEP Shared Key"
2738 msgstr "Clé partagée WEP"
2739
2740 msgid "WEP passphrase"
2741 msgstr "Mot de passe WEP"
2742
2743 msgid "WMM Mode"
2744 msgstr "Mode WMM"
2745
2746 msgid "WPA passphrase"
2747 msgstr "Mot de passe WPA"
2748
2749 msgid ""
2750 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2751 "and ad-hoc mode) to be installed."
2752 msgstr ""
2753 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2754 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2755
2756 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Waiting for command to complete..."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Waiting for router..."
2763 msgstr "Attente du routeur…"
2764
2765 msgid "Warning"
2766 msgstr "Attention"
2767
2768 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2769 msgstr ""
2770 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2771 "redémarrage !"
2772
2773 msgid "Wifi"
2774 msgstr "Wi-Fi"
2775
2776 msgid "Wireless"
2777 msgstr "Sans-fil"
2778
2779 msgid "Wireless Adapter"
2780 msgstr "Module Wi-Fi"
2781
2782 msgid "Wireless Network"
2783 msgstr "Réseau sans-fil"
2784
2785 msgid "Wireless Overview"
2786 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2787
2788 msgid "Wireless Security"
2789 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2790
2791 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2792 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2793
2794 msgid "Wireless is restarting..."
2795 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2796
2797 msgid "Wireless network is disabled"
2798 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2799
2800 msgid "Wireless network is enabled"
2801 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2802
2803 msgid "Wireless restarted"
2804 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2805
2806 msgid "Wireless shut down"
2807 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2808
2809 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2810 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2811
2812 msgid "XR Support"
2813 msgstr "Gestion du mode XR"
2814
2815 msgid ""
2816 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2817 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2818 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2819 msgstr ""
2820 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2821 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2822 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2823 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2824
2825 msgid ""
2826 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2827 msgstr ""
2828 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2829 "fonctionne correctement."
2830
2831 msgid "any"
2832 msgstr "n'importe lequel"
2833
2834 msgid "auto"
2835 msgstr "auto"
2836
2837 msgid "baseT"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "bridged"
2841 msgstr "ponté"
2842
2843 msgid "create:"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2847 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2848
2849 msgid "dB"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "dBm"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "disable"
2856 msgstr "désactiver"
2857
2858 msgid "expired"
2859 msgstr "expiré"
2860
2861 msgid ""
2862 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2863 "abbr>-leases will be stored"
2864 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2865
2866 msgid "forward"
2867 msgstr "transfert"
2868
2869 msgid "full-duplex"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "half-duplex"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "help"
2876 msgstr "aide"
2877
2878 msgid "hidden"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "si la destination est un réseau"
2883
2884 msgid "input"
2885 msgstr "entrée"
2886
2887 msgid "kB"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "kB/s"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "kbit/s"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "fichier de résolution local"
2898
2899 msgid "no"
2900 msgstr "non"
2901
2902 msgid "no link"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "none"
2906 msgstr "aucun"
2907
2908 msgid "off"
2909 msgstr "Arrêté"
2910
2911 msgid "on"
2912 msgstr "Actif"
2913
2914 msgid "open"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "routed"
2918 msgstr "routé"
2919
2920 msgid "tagged"
2921 msgstr "marqué"
2922
2923 msgid "unknown"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "unlimited"
2927 msgstr "non limité"
2928
2929 msgid "unspecified"
2930 msgstr "non précisé"
2931
2932 msgid "unspecified -or- create:"
2933 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2934
2935 msgid "untagged"
2936 msgstr "non marqué"
2937
2938 msgid "yes"
2939 msgstr "oui"
2940
2941 msgid "« Back"
2942 msgstr "« Retour"
2943
2944 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2945 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
2946
2947 #~ msgid "Active Leases"
2948 #~ msgstr "Baux actifs"
2949
2950 #~ msgid "Open"
2951 #~ msgstr "Ouvert"
2952
2953 #~ msgid "KB"
2954 #~ msgstr "Ko"
2955
2956 #~ msgid "Bit Rate"
2957 #~ msgstr "Débit"
2958
2959 #~ msgid "Configuration / Apply"
2960 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
2961
2962 #~ msgid "Configuration / Changes"
2963 #~ msgstr "Configuration / Changements"
2964
2965 #~ msgid "Configuration / Revert"
2966 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
2967
2968 #~ msgid "MAC"
2969 #~ msgstr "MAC"
2970
2971 #~ msgid "MAC Address"
2972 #~ msgstr "Adresse MAC"
2973
2974 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2975 #~ msgstr "Chiffré"
2976
2977 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2978 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2982 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2983 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
2986 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
2987 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
2988
2989 #~ msgid "Create Network"
2990 #~ msgstr "Créer un réseau"
2991
2992 #~ msgid "Link"
2993 #~ msgstr "Lien"
2994
2995 #~ msgid "Networks"
2996 #~ msgstr "Réseaux"
2997
2998 #~ msgid "Power"
2999 #~ msgstr "Puissance"
3000
3001 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3002 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3006 #~ "address/prefix"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3009 #~ "\">CIDR</abbr>"
3010
3011 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3012 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3013
3014 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3015 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3016
3017 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3018 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3019
3020 #~ msgid "IP-Aliases"
3021 #~ msgstr "Alias IP"
3022
3023 #~ msgid "IPv6 Setup"
3024 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3028 #~ "it will be moved into this network."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3031 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3035 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3038 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3039 #~ "cette interface."
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3043 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3046 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3047 #~ "ce réseau."
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3051 #~ "if you are connected via this interface."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3054 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3058 #~ "are connected via this interface."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3061 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3065 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3066 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3067 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3068 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3069 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3070 #~ "network."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3073 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3074 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3075 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3076 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3077 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3078
3079 #~ msgid "Enable buffering"
3080 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3081
3082 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3083 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3084
3085 #~ msgid "Custom Files"
3086 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3087
3088 #~ msgid "Custom files"
3089 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3090
3091 #~ msgid "Detected Files"
3092 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3093
3094 #~ msgid "Detected files"
3095 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3096
3097 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3098 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3099
3100 #~ msgid "General"
3101 #~ msgstr "Général"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3105 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3108 #~ "LuCI."
3109
3110 #~ msgid "Post-commit actions"
3111 #~ msgstr "Actions post-changements"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3115 #~ "automatically during sysupgrade"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3118 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3122 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3123 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3126 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3130 #~ "to include during sysupgrade"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3133 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3134
3135 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3136 #~ msgstr "IU Web"
3137
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3141
3142 #~ msgid "AHCP Settings"
3143 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3144
3145 #~ msgid "ARP ping retries"
3146 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3147
3148 #~ msgid "ATM Settings"
3149 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3150
3151 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3152 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3153
3154 #~ msgid "Access point (APN)"
3155 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3156
3157 #~ msgid "Additional pppd options"
3158 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3159
3160 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3161 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3162
3163 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3164 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3165
3166 #~ msgid "Backup Archive"
3167 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3171 #~ "PPP peer"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3174 #~ "par le pair PPP"
3175
3176 #~ msgid "Connect script"
3177 #~ msgstr "Script de Connexion"
3178
3179 #~ msgid "Create backup"
3180 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3181
3182 #~ msgid "Default"
3183 #~ msgstr "Défaut"
3184
3185 #~ msgid "Disconnect script"
3186 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3187
3188 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3189 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3190
3191 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3192 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3193
3194 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3195 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3196
3197 #~ msgid "Firmware image"
3198 #~ msgstr "Firmware image"
3199
3200 #~ msgid "Forward DHCP"
3201 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3202
3203 #~ msgid "Forward broadcasts"
3204 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3205
3206 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3207 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3211 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3214 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3215
3216 #~ msgid "Installation targets"
3217 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3218
3219 #~ msgid "Keep configuration files"
3220 #~ msgstr "Keep configuration files"
3221
3222 #~ msgid "Keep-Alive"
3223 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3224
3225 #~ msgid "Kernel"
3226 #~ msgstr "Noyau"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3230 #~ "successful connect"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3233 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3234
3235 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3236 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3237
3238 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3239 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3243 #~ "your sim card!"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3246 #~ "carte SIM !"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3250 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3251 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3252 #~ "e-mails, ..."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3255 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3256 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3257
3258 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3259 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3260
3261 #~ msgid "Override Gateway"
3262 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3263
3264 #~ msgid "PIN code"
3265 #~ msgstr "code PIN"
3266
3267 #~ msgid "PPP Settings"
3268 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3269
3270 #~ msgid "Package lists"
3271 #~ msgstr "Listes de paquets"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3275 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3278 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3279
3280 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3281 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3282
3283 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3286 #~ "firmware ?"
3287
3288 #~ msgid "Processor"
3289 #~ msgstr "Processeur"
3290
3291 #~ msgid "Radius-Port"
3292 #~ msgstr "Port Radius"
3293
3294 #~ msgid "Radius-Server"
3295 #~ msgstr "Serveur Radius"
3296
3297 #~ msgid "Relay Settings"
3298 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3299
3300 #~ msgid "Replace default route"
3301 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3302
3303 #~ msgid "Reset router to defaults"
3304 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3305
3306 #~ msgid "Routing table ID"
3307 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3313 #~ "connecter"
3314
3315 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3316 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3317
3318 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3319 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3320
3321 #~ msgid "Service type"
3322 #~ msgstr "Type de service"
3323
3324 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3327 #~ "équipement."
3328
3329 #~ msgid "Settings"
3330 #~ msgstr "Réglages"
3331
3332 #~ msgid "Setup wait time"
3333 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3337 #~ "You need to manually flash your device."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3340 #~ "You need to manually flash your device."
3341
3342 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3345
3346 #~ msgid "TTL"
3347 #~ msgstr "TTL"
3348
3349 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3350 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3351
3352 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3353 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3354
3355 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3356 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3357
3358 #~ msgid "Tunnel Settings"
3359 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3360
3361 #~ msgid "Update package lists"
3362 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3363
3364 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3365 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3366
3367 #~ msgid "Upload image"
3368 #~ msgstr "Upload image"
3369
3370 #~ msgid "Use peer DNS"
3371 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3372
3373 #~ msgid "VLAN %d"
3374 #~ msgstr "VLAN %d"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3378 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3381 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3382 #~ "attribués automatiquement."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3386 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3389 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3390 #~ "pour le PPtP"
3391
3392 #~ msgid "back"
3393 #~ msgstr "retour"
3394
3395 #~ msgid "buffered"
3396 #~ msgstr "bufferisé"
3397
3398 #~ msgid "cached"
3399 #~ msgstr "mis en cache"
3400
3401 #~ msgid "free"
3402 #~ msgstr "libre"
3403
3404 #~ msgid "static"
3405 #~ msgstr "statique"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3409 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3410 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3411 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3412 #~ "Apache-License."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3415 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3416 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3417 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3418 #~ "abbr> est sous license Apache."
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3421 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3425 #~ "LuCI"
3426 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3430 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3431 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3432
3433 #~ msgid "About"
3434 #~ msgstr "A propos"
3435
3436 #~ msgid "Active IP Connections"
3437 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3438
3439 #~ msgid "Addresses"
3440 #~ msgstr "Adresses"
3441
3442 #~ msgid "Admin Password"
3443 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3444
3445 #~ msgid "Alias"
3446 #~ msgstr "Alias"
3447
3448 #~ msgid "Authentication Realm"
3449 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3450
3451 #~ msgid "Bridge Port"
3452 #~ msgstr "Port du pont"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3456 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3457
3458 #~ msgid "Client + WDS"
3459 #~ msgstr "Client + WDS"
3460
3461 #~ msgid "Configuration file"
3462 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3463
3464 #~ msgid "Connection timeout"
3465 #~ msgstr "Délai de connexion"
3466
3467 #~ msgid "Contributing Developers"
3468 #~ msgstr "Contributeurs"
3469
3470 #~ msgid "DHCP assigned"
3471 #~ msgstr "DHCP désigné"
3472
3473 #~ msgid "Document root"
3474 #~ msgstr "Page racine"
3475
3476 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3477 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3478
3479 #~ msgid "Enable device"
3480 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3481
3482 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3483 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3487 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3488 #~ "authentication."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3491 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3492
3493 #~ msgid "ID"
3494 #~ msgstr "ID"
3495
3496 #~ msgid "IP Configuration"
3497 #~ msgstr "Configuration IP"
3498
3499 #~ msgid "Interface Status"
3500 #~ msgstr "État de l'interface"
3501
3502 #~ msgid "Lead Development"
3503 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3504
3505 #~ msgid "Master"
3506 #~ msgstr "Point d'accès"
3507
3508 #~ msgid "Master + WDS"
3509 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3510
3511 #~ msgid "No address configured on this interface."
3512 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3513
3514 #~ msgid "Not configured"
3515 #~ msgstr "Pas configuré"
3516
3517 #~ msgid "Password successfully changed"
3518 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3519
3520 #~ msgid "Plugin path"
3521 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3522
3523 #~ msgid "Ports"
3524 #~ msgstr "Ports"
3525
3526 #~ msgid "Primary"
3527 #~ msgstr "Primaire"
3528
3529 #~ msgid "Project Homepage"
3530 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3531
3532 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3533 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3534
3535 #~ msgid "STP"
3536 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3537
3538 #~ msgid "Thanks To"
3539 #~ msgstr "Merci à"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3543 #~ "protected pages."
3544 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3545
3546 #~ msgid "Unknown Error"
3547 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3548
3549 #~ msgid "VLAN"
3550 #~ msgstr "VLAN"
3551
3552 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3553 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3554
3555 #~ msgid "Enable this switch"
3556 #~ msgstr "Activer ce switch"
3557
3558 #~ msgid "OPKG error code %i"
3559 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3560
3561 #~ msgid "Package lists updated"
3562 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3563
3564 #~ msgid "Reset switch during setup"
3565 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3566
3567 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3568 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3572 #~ "over their current state."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3575 #~ "un aperçu de leur état."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3579 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3580 #~ "usage or network interface data."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3583 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3584
3585 #~ msgid "Search file..."
3586 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3590 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3591 #~ "Kamikaze."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3594 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3595 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3596
3597 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3598 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3602 #~ "your feedback and suggestions."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3605 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3606
3607 #~ msgid "Hello!"
3608 #~ msgstr "Bonjour !"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3612 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3613 #~ "before being applied."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3616 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3620 #~ "router."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3623 #~ "de votre routeur."
3624
3625 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3626 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3630 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3631 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3632
3633 #~ msgid "User Interface"
3634 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3635
3636 #~ msgid "enable"
3637 #~ msgstr "activer"
3638
3639 #~ msgid "(hidden)"
3640 #~ msgstr "(caché)"
3641
3642 #~ msgid "(optional)"
3643 #~ msgstr "(optionnel)"
3644
3645 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3646 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3650 #~ "the order of the resolvfile"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3653 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3657 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3660 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3664 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3665 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3666
3667 #~ msgid "AP-Isolation"
3668 #~ msgstr "Isolation AP"
3669
3670 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3671 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3672
3673 #~ msgid "Aliases"
3674 #~ msgstr "Alias"
3675
3676 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3677 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3681 #~ msgstr "Créer un réseau"
3682
3683 #~ msgid "Devices"
3684 #~ msgstr "Equipements"
3685
3686 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3689 #~ "locaux"
3690
3691 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3692 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3693
3694 #~ msgid "Errors"
3695 #~ msgstr "Erreurs"
3696
3697 #~ msgid "Essentials"
3698 #~ msgstr "Essentiel"
3699
3700 #~ msgid "Expand Hosts"
3701 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3702
3703 #~ msgid "First leased address"
3704 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3708 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3711 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3712
3713 #~ msgid "Hardware Address"
3714 #~ msgstr "Addresse matériel"
3715
3716 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3717 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3718
3719 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3720 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3721
3722 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3723 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3724
3725 #~ msgid "Internet Connection"
3726 #~ msgstr "Connexion Internet"
3727
3728 #~ msgid "Join (Client)"
3729 #~ msgstr "Client"
3730
3731 #~ msgid "Leases"
3732 #~ msgstr "Baux"
3733
3734 #~ msgid "Local Domain"
3735 #~ msgstr "Domaine local"
3736
3737 #~ msgid "Local Network"
3738 #~ msgstr "Réseau Local"
3739
3740 #~ msgid "Local Server"
3741 #~ msgstr "Serveur local"
3742
3743 #~ msgid "Network Boot Image"
3744 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3748 #~ "abbr>)"
3749 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3750
3751 #~ msgid "Number of leased addresses"
3752 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3753
3754 #~ msgid "Path"
3755 #~ msgstr "Chemin"
3756
3757 #~ msgid "Perform Actions"
3758 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3759
3760 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3761 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3762
3763 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3764 #~ msgstr "Point d'accès"
3765
3766 #~ msgid "Resolvfile"
3767 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3768
3769 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3770 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3771
3772 #~ msgid "TX / RX"
3773 #~ msgstr "TX / RX"
3774
3775 #~ msgid "The following changes have been applied"
3776 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3780 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3781 #~ "installation."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3784 #~ "nouvelle installation."
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3788 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3789 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3790 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3793 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3794 #~ "DNS, ...)"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3798 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3799 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3800 #~ "simultaneously."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3803 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3804 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3805 #~ "points d'accès simultanément."
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3809 #~ "support"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3812 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3813
3814 #~ msgid "Zone"
3815 #~ msgstr "Zone"
3816
3817 #~ msgid "additional hostfile"
3818 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3819
3820 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3821 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "automatic"
3825 #~ msgstr "statique"
3826
3827 #~ msgid "automatically reconnect"
3828 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3829
3830 #~ msgid "concurrent queries"
3831 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3835 #~ "for this interface"
3836 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3837
3838 #~ msgid "disconnect when idle for"
3839 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3840
3841 #~ msgid "don't cache unknown"
3842 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3846 #~ "Windows-systems"
3847 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3848
3849 #~ msgid "installed"
3850 #~ msgstr "installé"
3851
3852 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3853 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3854
3855 #~ msgid "not installed"
3856 #~ msgstr "pas installé"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3860 #~ "abbr>-replies"
3861 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3862
3863 #~ msgid "query port"
3864 #~ msgstr "port de requête"
3865
3866 #~ msgid "transmitted / received"
3867 #~ msgstr "transmis / reçu"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Join network"
3871 #~ msgstr "réseaux compris"
3872
3873 #~ msgid "all"
3874 #~ msgstr "tous"
3875
3876 #~ msgid "Code"
3877 #~ msgstr "Code"
3878
3879 #~ msgid "Distance"
3880 #~ msgstr "Distance"
3881
3882 #~ msgid "Legend"
3883 #~ msgstr "Légende"
3884
3885 #~ msgid "Library"
3886 #~ msgstr "Bibliothèque"
3887
3888 #~ msgid "see '%s' manpage"
3889 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3890
3891 #~ msgid "Package Manager"
3892 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3893
3894 #~ msgid "Service"
3895 #~ msgstr "Service"
3896
3897 #~ msgid "Statistics"
3898 #~ msgstr "Statistiques"
3899
3900 #~ msgid "zone"
3901 #~ msgstr "Zone"