po: sync translations
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
43
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
58 "sorrendjében"
59
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR Támogatás"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Hidak"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Riasztás"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
229 "portokhoz."
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
241 "szervizek)"
242
243 msgid "Always announce default router"
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 msgstr ""
250 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
251 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
252 "szabványnak!"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS domains"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS servers"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "1-es antenna"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "2-es antenna"
271
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antenna beállítások"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Bármelyik zóna"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Alkalmaz"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Módosítások alkalmazása"
283
284 msgid ""
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
290
291 msgid ""
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
297
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Hitelesítés"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Hiteles"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Hitelesítés szükséges"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "Automatikus frissítés"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Elérhető"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Átlag:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Vissza"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
372 "fájlokból áll."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitráta"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Híd"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Gombok"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "Processzor"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Mégsem"
415
416 msgid "Category"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Chain"
420 msgstr "Lánc"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Módosítások"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "A módosítások alkalmazva."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr ""
430 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Csatorna"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "Ellenőrzés"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "Ellenőrző összeg"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
448 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
449 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
450 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
451
452 msgid ""
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
457 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
458 "hálózat definiálásához."
459
460 msgid "Cipher"
461 msgstr "Titkosító"
462
463 msgid ""
464 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
465 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
466 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
467 msgstr ""
468 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
469 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
470 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
471 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
472
473 msgid "Client"
474 msgstr "Ügyfél"
475
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
478
479 msgid ""
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "persist connection"
482 msgstr ""
483 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
484 "állandó kapcsolathoz"
485
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Lista bezárása..."
488
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
491
492 msgid "Command"
493 msgstr "Parancs"
494
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Álatános beállítás"
497
498 msgid "Compression"
499 msgstr "Tömörítés"
500
501 msgid "Configuration"
502 msgstr "Beállítás"
503
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Beállítások alkalmazva."
506
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
509
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 msgstr ""
512 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Megerősítés"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Kapcsolódás"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Kapcsolódva"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Kapcsolati korlát"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Kapcsolatok"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Ország"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Országkód"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Új interfész"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Kritikus"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Cron naplózási szint"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egyéni interfész"
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
567 "testreszabása."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP bérletek"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "DHCP kiszolgáló"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP és DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "DHCP ügyfél"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCP beállítások"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "DHCPv6 bérletek"
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNS továbbítások"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr "DUID"
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Hibakeresés"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr "Alapértelmezés %d"
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Alapértelmezett állapot"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
632 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
633
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Törlés"
636
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Interfész törlése"
639
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Hálózat törlése"
642
643 msgid "Description"
644 msgstr "Leírás"
645
646 msgid "Design"
647 msgstr "Megjelenés"
648
649 msgid "Destination"
650 msgstr "Cél"
651
652 msgid "Device"
653 msgstr "Eszköz"
654
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Eszköz beállítások"
657
658 msgid "Diagnostics"
659 msgstr "Diagnosztika"
660
661 msgid "Directory"
662 msgstr "Könyvtár"
663
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Letiltás"
666
667 msgid ""
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
669 "this interface."
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
672 "az interfészen."
673
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "DNS beállítás letiltása"
676
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
679
680 msgid "Disabled"
681 msgstr "Letiltva"
682
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
685
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
688
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Távolság optimalizáció"
691
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
694
695 msgid "Diversity"
696 msgstr "Diverzitás"
697
698 msgid ""
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
702 "firewalls"
703 msgstr ""
704 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
705 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
706 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
707 "számára"
708
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
710 msgstr ""
711 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
712
713 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
714 msgstr ""
715 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
716
717 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
718 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
719
720 msgid "Do not send probe responses"
721 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
722
723 msgid "Domain required"
724 msgstr "Tartomány szükséges"
725
726 msgid "Domain whitelist"
727 msgstr "Tartomány fehérlista"
728
729 msgid ""
730 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
732 msgstr ""
733 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
735
736 msgid "Download and install package"
737 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
738
739 msgid "Download backup"
740 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
741
742 msgid "Dropbear Instance"
743 msgstr "Dropbear példány"
744
745 msgid ""
746 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
747 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
748 msgstr ""
749 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
750 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
751 "szolgáltatást nyújt."
752
753 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
757 msgstr ""
758 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759
760 msgid "Dynamic tunnel"
761 msgstr "Dinamikus alagút"
762
763 msgid ""
764 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
765 "having static leases will be served."
766 msgstr ""
767 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
768 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
769 "kiszolgálva."
770
771 msgid "EAP-Method"
772 msgstr "EAP metódus"
773
774 msgid "Edit"
775 msgstr "Szerkesztés"
776
777 msgid "Edit this interface"
778 msgstr "Interfész szerkesztése"
779
780 msgid "Edit this network"
781 msgstr "Hálózat szerkesztése"
782
783 msgid "Emergency"
784 msgstr "Vészhelyzet"
785
786 msgid "Enable"
787 msgstr "Engedélyezés"
788
789 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
790 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
791
792 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
793 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
794
795 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
796 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
797
798 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
799 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
800
801 msgid "Enable NTP client"
802 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
803
804 msgid "Enable TFTP server"
805 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
806
807 msgid "Enable VLAN functionality"
808 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
809
810 msgid "Enable learning and aging"
811 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
812
813 msgid "Enable this mount"
814 msgstr "A csatolás engedélyezése"
815
816 msgid "Enable this swap"
817 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
818
819 msgid "Enable/Disable"
820 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
821
822 msgid "Enabled"
823 msgstr "Engedélyezve"
824
825 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
826 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
827
828 msgid "Encapsulation mode"
829 msgstr "Beágyazási mód"
830
831 msgid "Encryption"
832 msgstr "Titkosítás"
833
834 msgid "Erasing..."
835 msgstr "Törlés..."
836
837 msgid "Error"
838 msgstr "Hiba"
839
840 msgid "Ethernet Adapter"
841 msgstr "Ethernet adapter"
842
843 msgid "Ethernet Switch"
844 msgstr "Ethernet switch"
845
846 msgid "Expand hosts"
847 msgstr "Gépek kibontása"
848
849 msgid "Expires"
850 msgstr "Lejárat"
851
852 msgid ""
853 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
854 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
855
856 msgid "External"
857 msgstr ""
858
859 msgid "External system log server"
860 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
861
862 msgid "External system log server port"
863 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
864
865 msgid "Fast Frames"
866 msgstr "Gyors keretek"
867
868 msgid "File"
869 msgstr "Fájl"
870
871 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
872 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
873
874 msgid "Filesystem"
875 msgstr "Fájlrendszer"
876
877 msgid "Filter"
878 msgstr "Szűrő"
879
880 msgid "Filter private"
881 msgstr "Privát kérések szűrése"
882
883 msgid "Filter useless"
884 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
885
886 msgid "Find and join network"
887 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
888
889 msgid "Find package"
890 msgstr "Csomag keresése"
891
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Befejezés"
894
895 msgid "Firewall"
896 msgstr "Tűzfal"
897
898 msgid "Firewall Settings"
899 msgstr "Tűzfal Beállítások"
900
901 msgid "Firewall Status"
902 msgstr "Tűzfal Állapot"
903
904 msgid "Firmware Version"
905 msgstr "Tűzfal verzió"
906
907 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
908 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
909
910 msgid "Flags"
911 msgstr "Flag-ek"
912
913 msgid "Flash Firmware"
914 msgstr "Firmware flash-elés"
915
916 msgid "Flash image..."
917 msgstr "Flash image..."
918
919 msgid "Flash new firmware image"
920 msgstr "Új firmware image flash-elése"
921
922 msgid "Flash operations"
923 msgstr "Flash műveletek"
924
925 msgid "Flashing..."
926 msgstr "Flash-elés..."
927
928 msgid "Force"
929 msgstr "Kényszerítés"
930
931 msgid "Force 40MHz mode"
932 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
933
934 msgid "Force CCMP (AES)"
935 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
936
937 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
938 msgstr ""
939 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
940 "észlelve."
941
942 msgid "Force TKIP"
943 msgstr "TKIP kényszerítése"
944
945 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
946 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
947
948 msgid "Forward DHCP traffic"
949 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
950
951 msgid "Forward broadcast traffic"
952 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
953
954 msgid "Forwarding mode"
955 msgstr "Továbbítás módja"
956
957 msgid "Fragmentation Threshold"
958 msgstr "Töredezettségi küszöb"
959
960 msgid "Frame Bursting"
961 msgstr "Keretfűzés"
962
963 msgid "Free"
964 msgstr "Szabad"
965
966 msgid "Free space"
967 msgstr "Szabad hely"
968
969 msgid "Frequency Hopping"
970 msgstr "Frekvencia ugrás"
971
972 msgid "GHz"
973 msgstr "GHz"
974
975 msgid "GPRS only"
976 msgstr "Csak GPRS"
977
978 msgid "Gateway"
979 msgstr "Átjáró"
980
981 msgid "Gateway ports"
982 msgstr "Átjáró portok"
983
984 msgid "General Settings"
985 msgstr "Általános beállítások"
986
987 msgid "General Setup"
988 msgstr "Általános beállítások"
989
990 msgid "Generate archive"
991 msgstr "Archívum készítése"
992
993 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
994 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
995
996 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
997 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
998
999 msgid "Global network options"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Go to password configuration..."
1003 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1004
1005 msgid "Go to relevant configuration page"
1006 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1007
1008 msgid "Guest"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "HE.net password"
1012 msgstr "HE.net jelszó"
1013
1014 msgid "HE.net username"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HT mode (802.11n)"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Handler"
1021 msgstr "Kezelő"
1022
1023 msgid "Hang Up"
1024 msgstr "Befejezés"
1025
1026 msgid ""
1027 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1028 "the timezone."
1029 msgstr ""
1030 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1031 "vagy az időzóna."
1032
1033 msgid ""
1034 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1035 "authentication."
1036 msgstr ""
1037 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1038 "kulcsokat (soronként egyet)."
1039
1040 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1041 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1042
1043 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1044 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1045
1046 msgid "Host entries"
1047 msgstr "Host bejegyzések"
1048
1049 msgid "Host expiry timeout"
1050 msgstr "Host lejárati idő"
1051
1052 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1053 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1054
1055 msgid "Hostname"
1056 msgstr "Gépnév"
1057
1058 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1059 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1060
1061 msgid "Hostnames"
1062 msgstr "Gépnevek"
1063
1064 msgid "IP address"
1065 msgstr "IP cím"
1066
1067 msgid "IPv4"
1068 msgstr "IPv4"
1069
1070 msgid "IPv4 Firewall"
1071 msgstr "IPv4 tűzfal"
1072
1073 msgid "IPv4 WAN Status"
1074 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1075
1076 msgid "IPv4 address"
1077 msgstr "IPv4 cím"
1078
1079 msgid "IPv4 and IPv6"
1080 msgstr "IPv4 és IPv6"
1081
1082 msgid "IPv4 assignment length"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "IPv4 broadcast"
1086 msgstr "IPv4 broadcast"
1087
1088 msgid "IPv4 gateway"
1089 msgstr "IPv4 átjáró"
1090
1091 msgid "IPv4 netmask"
1092 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1093
1094 msgid "IPv4 only"
1095 msgstr "csak IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 prefix length"
1098 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1099
1100 msgid "IPv4-Address"
1101 msgstr "IPv4-cím"
1102
1103 msgid "IPv6"
1104 msgstr "IPv6"
1105
1106 msgid "IPv6 Firewall"
1107 msgstr "IPv6 tűzfal"
1108
1109 msgid "IPv6 Settings"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IPv6 WAN Status"
1116 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1117
1118 msgid "IPv6 address"
1119 msgstr "IPv6 cím"
1120
1121 msgid "IPv6 assignment hint"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 assignment length"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 gateway"
1128 msgstr "IPv6 átjáró"
1129
1130 msgid "IPv6 only"
1131 msgstr "csak IPv6"
1132
1133 msgid "IPv6 prefix"
1134 msgstr "IPv6 előtag"
1135
1136 msgid "IPv6 prefix length"
1137 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1138
1139 msgid "IPv6 routed prefix"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6-Address"
1143 msgstr "IPv6-cím"
1144
1145 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1146 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1147
1148 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1149 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1150
1151 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1152 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1153
1154 msgid "Identity"
1155 msgstr "Identitás"
1156
1157 msgid ""
1158 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1159 msgstr ""
1160 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1161
1162 msgid ""
1163 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1164 "device node"
1165 msgstr ""
1166 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1167
1168 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1169 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1170
1171 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1172 msgstr ""
1173 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1174 "figyelembe"
1175
1176 msgid ""
1177 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1178 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1180 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1181 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1182 msgstr ""
1183 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1184 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1185 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1186 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1187 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1188
1189 msgid "Ignore Hosts files"
1190 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1191
1192 msgid "Ignore interface"
1193 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1194
1195 msgid "Ignore resolve file"
1196 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1197
1198 msgid "Image"
1199 msgstr "Image"
1200
1201 msgid "In"
1202 msgstr "Be"
1203
1204 msgid "Inactivity timeout"
1205 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1206
1207 msgid "Inbound:"
1208 msgstr "Bejövő"
1209
1210 msgid "Info"
1211 msgstr "Információk"
1212
1213 msgid "Initscript"
1214 msgstr "Indítási állomány"
1215
1216 msgid "Initscripts"
1217 msgstr "Indítási állományok"
1218
1219 msgid "Install"
1220 msgstr "Telepítés"
1221
1222 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Install package %q"
1226 msgstr "%q csomag telepítése"
1227
1228 msgid "Install protocol extensions..."
1229 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1230
1231 msgid "Installed packages"
1232 msgstr "Telepített csomagok"
1233
1234 msgid "Interface"
1235 msgstr "Interfész"
1236
1237 msgid "Interface Configuration"
1238 msgstr "Interfész beállítások"
1239
1240 msgid "Interface Overview"
1241 msgstr "Interfész áttekintés"
1242
1243 msgid "Interface is reconnecting..."
1244 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1245
1246 msgid "Interface is shutting down..."
1247 msgstr "Interfész leállítása..."
1248
1249 msgid "Interface not present or not connected yet."
1250 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1251
1252 msgid "Interface reconnected"
1253 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1254
1255 msgid "Interface shut down"
1256 msgstr "Interfész leállítás"
1257
1258 msgid "Interfaces"
1259 msgstr "Interfészek"
1260
1261 msgid "Internal Server Error"
1262 msgstr "Belső szerverhiba"
1263
1264 msgid "Invalid"
1265 msgstr "Érvénytelen"
1266
1267 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1268 msgstr ""
1269 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1270 "esnie."
1271
1272 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1273 msgstr ""
1274 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1275
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1278
1279 msgid ""
1280 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1281 "memory, please verify the image file!"
1282 msgstr ""
1283 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1284 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1285
1286 msgid "Java Script required!"
1287 msgstr "Javascript szükséges!"
1288
1289 msgid "Join Network"
1290 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1291
1292 msgid "Join Network: Settings"
1293 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1294
1295 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1296 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1297
1298 msgid "Keep settings"
1299 msgstr "Beállítások megtartása"
1300
1301 msgid "Kernel Log"
1302 msgstr "Kernel napló"
1303
1304 msgid "Kernel Version"
1305 msgstr "Kernel verzió"
1306
1307 msgid "Key"
1308 msgstr "Kulcs"
1309
1310 msgid "Key #%d"
1311 msgstr "Kulcs #%d"
1312
1313 msgid "Kill"
1314 msgstr "Kilövés"
1315
1316 msgid "L2TP"
1317 msgstr "L2TP"
1318
1319 msgid "L2TP Server"
1320 msgstr "L2TP szerver"
1321
1322 msgid "LCP echo failure threshold"
1323 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1324
1325 msgid "LCP echo interval"
1326 msgstr "LCP Echo időtartam"
1327
1328 msgid "LLC"
1329 msgstr "LLC"
1330
1331 msgid "Label"
1332 msgstr "Címke"
1333
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Nyelv"
1336
1337 msgid "Language and Style"
1338 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1339
1340 msgid "Lease validity time"
1341 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1342
1343 msgid "Leasefile"
1344 msgstr "Bérlet fájl"
1345
1346 msgid "Leasetime"
1347 msgstr "Bérlet időtartama"
1348
1349 msgid "Leasetime remaining"
1350 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1351
1352 msgid "Leave empty to autodetect"
1353 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1354
1355 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1356 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1357
1358 msgid "Legend:"
1359 msgstr "Jelmagyarázat:"
1360
1361 msgid "Limit"
1362 msgstr "Korlát"
1363
1364 msgid "Line Attenuation"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Line Speed"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Line State"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Link On"
1374 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1375
1376 msgid ""
1377 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1378 "requests to"
1379 msgstr ""
1380 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1381 "kérések továbbításra kerülnek"
1382
1383 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1384 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1385
1386 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1387 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1388
1389 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1390 msgstr ""
1391 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1392 "meg"
1393
1394 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1395 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1396
1397 msgid "Load"
1398 msgstr "Terhelés"
1399
1400 msgid "Load Average"
1401 msgstr "Átlagos terhelés"
1402
1403 msgid "Loading"
1404 msgstr "Betöltés"
1405
1406 msgid "Local IPv4 address"
1407 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1408
1409 msgid "Local IPv6 address"
1410 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1411
1412 msgid "Local Startup"
1413 msgstr "Helyi indítóscript"
1414
1415 msgid "Local Time"
1416 msgstr "Helyi idő"
1417
1418 msgid "Local domain"
1419 msgstr "Helyi tartomány"
1420
1421 msgid ""
1422 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1423 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1424 msgstr ""
1425 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1426 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1427 "feloldásra"
1428
1429 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1430 msgstr ""
1431 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1432 "bejegyzésekhez"
1433
1434 msgid "Local server"
1435 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1436
1437 msgid ""
1438 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1439 "available"
1440 msgstr ""
1441 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1442 "elérhető"
1443
1444 msgid "Localise queries"
1445 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1446
1447 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1448 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1449
1450 msgid "Log output level"
1451 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1452
1453 msgid "Log queries"
1454 msgstr "Kérések naplózása"
1455
1456 msgid "Logging"
1457 msgstr "Naplózás"
1458
1459 msgid "Login"
1460 msgstr "Bejelentkezés"
1461
1462 msgid "Logout"
1463 msgstr "Kijelentkezés"
1464
1465 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1466 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1467
1468 msgid "MAC-Address"
1469 msgstr "MAC-cím"
1470
1471 msgid "MAC-Address Filter"
1472 msgstr "MAC-cím szűrő"
1473
1474 msgid "MAC-Filter"
1475 msgstr "MAC-szűrő"
1476
1477 msgid "MAC-List"
1478 msgstr "MAC-lista"
1479
1480 msgid "MB/s"
1481 msgstr "MB/s"
1482
1483 msgid "MHz"
1484 msgstr "MHz"
1485
1486 msgid "MTU"
1487 msgstr "MTU"
1488
1489 msgid "Maximum Rate"
1490 msgstr "Maximális sebesség"
1491
1492 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1493 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1494
1495 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1496 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1497
1498 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1499 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1500
1501 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1502 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1503
1504 msgid "Maximum hold time"
1505 msgstr "Maximális tartási idő"
1506
1507 msgid "Maximum number of leased addresses."
1508 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1509
1510 msgid "Mbit/s"
1511 msgstr "Mbit/s"
1512
1513 msgid "Memory"
1514 msgstr "Memória"
1515
1516 msgid "Memory usage (%)"
1517 msgstr "Memória használat (%)"
1518
1519 msgid "Metric"
1520 msgstr "Metrika"
1521
1522 msgid "Minimum Rate"
1523 msgstr "Minimális sebesség"
1524
1525 msgid "Minimum hold time"
1526 msgstr "Minimális tartási idő"
1527
1528 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1529 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1530
1531 msgid "Mode"
1532 msgstr "Mód"
1533
1534 msgid "Model"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Modem device"
1538 msgstr "Modemeszköz"
1539
1540 msgid "Modem init timeout"
1541 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1542
1543 msgid "Monitor"
1544 msgstr "Ellenőrzés"
1545
1546 msgid "Mount Entry"
1547 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1548
1549 msgid "Mount Point"
1550 msgstr "Csatolási pont"
1551
1552 msgid "Mount Points"
1553 msgstr "Csatolási pontok"
1554
1555 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1556 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1557
1558 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1559 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1560
1561 msgid ""
1562 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1563 "filesystem"
1564 msgstr ""
1565 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1566 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1567
1568 msgid "Mount options"
1569 msgstr "Csatolási beállítások"
1570
1571 msgid "Mount point"
1572 msgstr "Csatolási pont"
1573
1574 msgid "Mounted file systems"
1575 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1576
1577 msgid "Move down"
1578 msgstr "Mozgatás lefelé"
1579
1580 msgid "Move up"
1581 msgstr "Mozgatás felfelé"
1582
1583 msgid "Multicast Rate"
1584 msgstr "Multicast sebesség"
1585
1586 msgid "Multicast address"
1587 msgstr "Multicast cím"
1588
1589 msgid "NAS ID"
1590 msgstr "NAS azonosító"
1591
1592 msgid "NDP-Proxy"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "NTP server candidates"
1596 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1597
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "Név"
1600
1601 msgid "Name of the new interface"
1602 msgstr "Az új interfész neve"
1603
1604 msgid "Name of the new network"
1605 msgstr "Az új hálózat neve"
1606
1607 msgid "Navigation"
1608 msgstr "Navigáció"
1609
1610 msgid "Netmask"
1611 msgstr "Hálózati maszk"
1612
1613 msgid "Network"
1614 msgstr "Hálózat"
1615
1616 msgid "Network Utilities"
1617 msgstr "Hálózati eszközök"
1618
1619 msgid "Network boot image"
1620 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1621
1622 msgid "Network without interfaces."
1623 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1624
1625 msgid "Next »"
1626 msgstr "Következő »"
1627
1628 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1629 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1630
1631 msgid "No chains in this table"
1632 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1633
1634 msgid "No files found"
1635 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1636
1637 msgid "No information available"
1638 msgstr "Nincs elérhető információ"
1639
1640 msgid "No negative cache"
1641 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1642
1643 msgid "No network configured on this device"
1644 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1645
1646 msgid "No network name specified"
1647 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1648
1649 msgid "No package lists available"
1650 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1651
1652 msgid "No password set!"
1653 msgstr "Nincs jelszó!"
1654
1655 msgid "No rules in this chain"
1656 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1657
1658 msgid "No zone assigned"
1659 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1660
1661 msgid "Noise"
1662 msgstr "Zaj"
1663
1664 msgid "Noise Margin"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Noise:"
1668 msgstr "Zaj:"
1669
1670 msgid "None"
1671 msgstr "Nincs"
1672
1673 msgid "Normal"
1674 msgstr "Normál"
1675
1676 msgid "Not Found"
1677 msgstr "Nem található"
1678
1679 msgid "Not associated"
1680 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1681
1682 msgid "Not connected"
1683 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1684
1685 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1686 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1687
1688 msgid "Notice"
1689 msgstr "Megjegyzés"
1690
1691 msgid "Nslookup"
1692 msgstr "Nslookup"
1693
1694 msgid "OK"
1695 msgstr "OK"
1696
1697 msgid "OPKG-Configuration"
1698 msgstr "OPKG-Beállítások"
1699
1700 msgid "Off-State Delay"
1701 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1702
1703 msgid ""
1704 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1705 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1706 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1707 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1708 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1709 "<samp>eth0.1</samp>)."
1710 msgstr ""
1711 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1712 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1713 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1714 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1715 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1716
1717 msgid "On-State Delay"
1718 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1719
1720 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1721 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1722
1723 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1724 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1725
1726 msgid "One or more required fields have no value!"
1727 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1728
1729 msgid "Open list..."
1730 msgstr "Lista megnyitása..."
1731
1732 msgid "Option changed"
1733 msgstr "Beállítás módosítva"
1734
1735 msgid "Option removed"
1736 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1737
1738 msgid "Options"
1739 msgstr "Lehetőségek"
1740
1741 msgid "Other:"
1742 msgstr "Egyéb:"
1743
1744 msgid "Out"
1745 msgstr "Ki"
1746
1747 msgid "Outbound:"
1748 msgstr "Kimenő:"
1749
1750 msgid "Outdoor Channels"
1751 msgstr "Kültéri csatornák"
1752
1753 msgid "Override MAC address"
1754 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1755
1756 msgid "Override MTU"
1757 msgstr "MTU felülbíráslás"
1758
1759 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1760 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1761
1762 msgid ""
1763 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1764 "subnet that is served."
1765 msgstr ""
1766 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1767 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1768
1769 msgid "Override the table used for internal routes"
1770 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1771
1772 msgid "Overview"
1773 msgstr "Áttekintés"
1774
1775 msgid "Owner"
1776 msgstr "Tulajdonos"
1777
1778 msgid "PAP/CHAP password"
1779 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1780
1781 msgid "PAP/CHAP username"
1782 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1783
1784 msgid "PID"
1785 msgstr "PID"
1786
1787 msgid "PIN"
1788 msgstr "PIN"
1789
1790 msgid "PPP"
1791 msgstr "PPP"
1792
1793 msgid "PPPoA Encapsulation"
1794 msgstr "PPPoA beágyazás"
1795
1796 msgid "PPPoATM"
1797 msgstr "PPPoATM"
1798
1799 msgid "PPPoE"
1800 msgstr "PPPoE"
1801
1802 msgid "PPtP"
1803 msgstr "PPtP"
1804
1805 msgid "Package libiwinfo required!"
1806 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1807
1808 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1809 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1810
1811 msgid "Package name"
1812 msgstr "Csomagnév"
1813
1814 msgid "Packets"
1815 msgstr "Csomagok"
1816
1817 msgid "Part of zone %q"
1818 msgstr "A %q zóna része"
1819
1820 msgid "Password"
1821 msgstr "Jelszó"
1822
1823 msgid "Password authentication"
1824 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1825
1826 msgid "Password of Private Key"
1827 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1828
1829 msgid "Password successfully changed!"
1830 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1831
1832 msgid "Path to CA-Certificate"
1833 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1834
1835 msgid "Path to Client-Certificate"
1836 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1837
1838 msgid "Path to Private Key"
1839 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1840
1841 msgid "Path to executable which handles the button event"
1842 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1843
1844 msgid "Peak:"
1845 msgstr "Csúcs:"
1846
1847 msgid "Perform reboot"
1848 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1849
1850 msgid "Perform reset"
1851 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1852
1853 msgid "Phy Rate:"
1854 msgstr "Phy sebesség:"
1855
1856 msgid "Physical Settings"
1857 msgstr "Fizikai beállítások"
1858
1859 msgid "Ping"
1860 msgstr "Ping"
1861
1862 msgid "Pkts."
1863 msgstr "csom."
1864
1865 msgid "Please enter your username and password."
1866 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1867
1868 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1869 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1870
1871 msgid "Policy"
1872 msgstr "Szabály"
1873
1874 msgid "Port"
1875 msgstr "Port"
1876
1877 msgid "Port %d"
1878 msgstr "Port %d"
1879
1880 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1881 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1882
1883 msgid "Port status:"
1884 msgstr "Port állapot:"
1885
1886 msgid ""
1887 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1888 "ignore failures"
1889 msgstr ""
1890 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1891 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1892
1893 msgid "Prevents client-to-client communication"
1894 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1895
1896 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1897 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1898
1899 msgid "Proceed"
1900 msgstr "Folytatás"
1901
1902 msgid "Processes"
1903 msgstr "Folyamatok"
1904
1905 msgid "Prot."
1906 msgstr "Prot."
1907
1908 msgid "Protocol"
1909 msgstr "Protokoll"
1910
1911 msgid "Protocol family"
1912 msgstr "Protokoll család"
1913
1914 msgid "Protocol of the new interface"
1915 msgstr "Az új interfész protokollja"
1916
1917 msgid "Protocol support is not installed"
1918 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1919
1920 msgid "Provide NTP server"
1921 msgstr "NTP kiszolgáló"
1922
1923 msgid "Provide new network"
1924 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1925
1926 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1927 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1928
1929 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Quality"
1933 msgstr "Minőség"
1934
1935 msgid "RTS/CTS Threshold"
1936 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1937
1938 msgid "RX"
1939 msgstr "RX"
1940
1941 msgid "RX Rate"
1942 msgstr "RX sebesség"
1943
1944 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1945 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1946
1947 msgid "Radius-Accounting-Port"
1948 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1949
1950 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1951 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1952
1953 msgid "Radius-Accounting-Server"
1954 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1955
1956 msgid "Radius-Authentication-Port"
1957 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1958
1959 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1960 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1961
1962 msgid "Radius-Authentication-Server"
1963 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1964
1965 msgid ""
1966 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1967 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1968 msgstr ""
1969 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1970 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1971
1972 msgid ""
1973 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1974 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1975 msgstr ""
1976 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1977 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1978 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1979
1980 msgid ""
1981 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1982 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1983 msgstr ""
1984 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1985 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1986 "keresztül kapcsolódik."
1987
1988 msgid "Really reset all changes?"
1989 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1990
1991 msgid ""
1992 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1993 "you are connected via this interface."
1994 msgstr ""
1995 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1996 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1997 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1998
1999 msgid ""
2000 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2001 "connected via this interface."
2002 msgstr ""
2003 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2004 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2005 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2006
2007 msgid "Really switch protocol?"
2008 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2009
2010 msgid "Realtime Connections"
2011 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2012
2013 msgid "Realtime Graphs"
2014 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2015
2016 msgid "Realtime Load"
2017 msgstr "Valósidejű terhelés"
2018
2019 msgid "Realtime Traffic"
2020 msgstr "Valósidejű forgalom"
2021
2022 msgid "Realtime Wireless"
2023 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2024
2025 msgid "Rebind protection"
2026 msgstr "Rebind elleni védelem"
2027
2028 msgid "Reboot"
2029 msgstr "Újraindítás"
2030
2031 msgid "Rebooting..."
2032 msgstr "Újraindítás..."
2033
2034 msgid "Reboots the operating system of your device"
2035 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2036
2037 msgid "Receive"
2038 msgstr "Fogadás"
2039
2040 msgid "Receiver Antenna"
2041 msgstr "Vevő antenna"
2042
2043 msgid "Reconnect this interface"
2044 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2045
2046 msgid "Reconnecting interface"
2047 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2048
2049 msgid "References"
2050 msgstr "Hivatkozások"
2051
2052 msgid "Regulatory Domain"
2053 msgstr "Szabályozó tartomány"
2054
2055 msgid "Relay"
2056 msgstr "Átjátszás"
2057
2058 msgid "Relay Bridge"
2059 msgstr "Átjátszó híd"
2060
2061 msgid "Relay between networks"
2062 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2063
2064 msgid "Relay bridge"
2065 msgstr "Átjátszó híd"
2066
2067 msgid "Remote IPv4 address"
2068 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2069
2070 msgid "Remove"
2071 msgstr "Eltávolítás"
2072
2073 msgid "Repeat scan"
2074 msgstr "Felderítés ismétlése"
2075
2076 msgid "Replace entry"
2077 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2078
2079 msgid "Replace wireless configuration"
2080 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2081
2082 msgid "Request IPv6-address"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2089 msgstr ""
2090 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2091
2092 msgid "Reset"
2093 msgstr "Visszaállítás"
2094
2095 msgid "Reset Counters"
2096 msgstr "Számlálók nullázása"
2097
2098 msgid "Reset to defaults"
2099 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2100
2101 msgid "Resolv and Hosts Files"
2102 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2103
2104 msgid "Resolve file"
2105 msgstr "Resolv fájl"
2106
2107 msgid "Restart"
2108 msgstr "Újraindítás"
2109
2110 msgid "Restart Firewall"
2111 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2112
2113 msgid "Restore backup"
2114 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2115
2116 msgid "Reveal/hide password"
2117 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2118
2119 msgid "Revert"
2120 msgstr "Visszavonás"
2121
2122 msgid "Root"
2123 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2124
2125 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2126 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2127
2128 msgid "Router Advertisement-Service"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Router Password"
2132 msgstr "Router jelszó"
2133
2134 msgid "Routes"
2135 msgstr "Útvonalak"
2136
2137 msgid ""
2138 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2139 "can be reached."
2140 msgstr ""
2141 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2142 "interfészen keresztül érhetők el."
2143
2144 msgid "Rule #"
2145 msgstr "Szabály #"
2146
2147 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2148 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2149
2150 msgid "Run filesystem check"
2151 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2152
2153 msgid "SSH Access"
2154 msgstr "SSH hozzáférés"
2155
2156 msgid "SSH-Keys"
2157 msgstr "SSH kulcsok"
2158
2159 msgid "SSID"
2160 msgstr "SSID"
2161
2162 msgid "Save"
2163 msgstr "Mentés"
2164
2165 msgid "Save & Apply"
2166 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2167
2168 msgid "Save &#38; Apply"
2169 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2170
2171 msgid "Scan"
2172 msgstr "Felderítés"
2173
2174 msgid "Scheduled Tasks"
2175 msgstr "Ütemezett feladatok"
2176
2177 msgid "Section added"
2178 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2179
2180 msgid "Section removed"
2181 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2182
2183 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2184 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2185
2186 msgid ""
2187 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2188 "conjunction with failure threshold"
2189 msgstr ""
2190 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2191 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2192
2193 msgid "Separate Clients"
2194 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2195
2196 msgid "Separate WDS"
2197 msgstr "WDS szétválasztása"
2198
2199 msgid "Server Settings"
2200 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2201
2202 msgid "Service Name"
2203 msgstr "Szolgáltatás neve"
2204
2205 msgid "Service Type"
2206 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2207
2208 msgid "Services"
2209 msgstr "Szolgáltatások"
2210
2211 msgid "Setup DHCP Server"
2212 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2213
2214 msgid "Setup Time Synchronization"
2215 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2216
2217 msgid "Show current backup file list"
2218 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2219
2220 msgid "Shutdown this interface"
2221 msgstr "Interfész leállítása"
2222
2223 msgid "Shutdown this network"
2224 msgstr "Hálózat leállítása"
2225
2226 msgid "Signal"
2227 msgstr "Jel"
2228
2229 msgid "Signal:"
2230 msgstr "Jel:"
2231
2232 msgid "Size"
2233 msgstr "Méret"
2234
2235 msgid "Skip"
2236 msgstr "Ugrás"
2237
2238 msgid "Skip to content"
2239 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2240
2241 msgid "Skip to navigation"
2242 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2243
2244 msgid "Slot time"
2245 msgstr "Időrés"
2246
2247 msgid "Software"
2248 msgstr "Szoftver"
2249
2250 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2251 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2252
2253 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2254 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2255
2256 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2257 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2258
2259 msgid ""
2260 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2261 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2262 "install instructions."
2263 msgstr ""
2264 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2265 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2266 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2267
2268 msgid "Sort"
2269 msgstr "Sorbarendezés"
2270
2271 msgid "Source"
2272 msgstr "Forrás"
2273
2274 msgid "Specifies the button state to handle"
2275 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2276
2277 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2278 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2279
2280 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2281 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2282
2283 msgid ""
2284 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2285 "to be dead"
2286 msgstr ""
2287 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2288 "elérhetőnek tekinthető"
2289
2290 msgid ""
2291 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2292 "dead"
2293 msgstr ""
2294 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2295
2296 msgid "Specify the secret encryption key here."
2297 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2298
2299 msgid "Start"
2300 msgstr "Indítás"
2301
2302 msgid "Start priority"
2303 msgstr "Indítás prioritása"
2304
2305 msgid "Startup"
2306 msgstr "Rendszerindítás"
2307
2308 msgid "Static IPv4 Routes"
2309 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2310
2311 msgid "Static IPv6 Routes"
2312 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2313
2314 msgid "Static Leases"
2315 msgstr "Statikus bérletek"
2316
2317 msgid "Static Routes"
2318 msgstr "Statikus útvonalak"
2319
2320 msgid "Static WDS"
2321 msgstr "Statikus WDS"
2322
2323 msgid "Static address"
2324 msgstr "Statikus cím"
2325
2326 msgid ""
2327 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2328 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2329 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2330 msgstr ""
2331 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2332 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2333 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2334 "kiszolgálásra."
2335
2336 msgid "Status"
2337 msgstr "Állapot"
2338
2339 msgid "Stop"
2340 msgstr "Leállítás"
2341
2342 msgid "Strict order"
2343 msgstr "Kötött sorrend"
2344
2345 msgid "Submit"
2346 msgstr "Elküldés"
2347
2348 msgid "Swap"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Swap Entry"
2352 msgstr "Lapozóterület"
2353
2354 msgid "Switch"
2355 msgstr "Kapcsoló"
2356
2357 msgid "Switch %q"
2358 msgstr "Kapcsoló %q"
2359
2360 msgid "Switch %q (%s)"
2361 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2362
2363 msgid "Switch protocol"
2364 msgstr "Protokoll csere"
2365
2366 msgid "Sync with browser"
2367 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2368
2369 msgid "Synchronizing..."
2370 msgstr "Szinkronizálás..."
2371
2372 msgid "System"
2373 msgstr "Rendszer"
2374
2375 msgid "System Log"
2376 msgstr "Rendszernapló"
2377
2378 msgid "System Properties"
2379 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2380
2381 msgid "System log buffer size"
2382 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2383
2384 msgid "TCP:"
2385 msgstr "TCP:"
2386
2387 msgid "TFTP Settings"
2388 msgstr "TFTP beállítások"
2389
2390 msgid "TFTP server root"
2391 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2392
2393 msgid "TX"
2394 msgstr "TX"
2395
2396 msgid "TX Rate"
2397 msgstr "TX sebesség"
2398
2399 msgid "Table"
2400 msgstr "Tábla"
2401
2402 msgid "Target"
2403 msgstr "Cél"
2404
2405 msgid "Terminate"
2406 msgstr "Megszakítás"
2407
2408 msgid ""
2409 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2410 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2411 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2412 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2413 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2414 msgstr ""
2415 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2416 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2417 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2418 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2419 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2420
2421 msgid ""
2422 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2423 "component for working wireless configuration!"
2424 msgstr ""
2425 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2426 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2427
2428 msgid ""
2429 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2430 "username instead of the user ID!"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2435 msgstr ""
2436 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2437
2438 msgid ""
2439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2440 "code> and <code>_</code>"
2441 msgstr ""
2442 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2443 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2444
2445 msgid ""
2446 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2447 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2448 msgstr ""
2449 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2450 "<code>/dev/sda1</code>)"
2451
2452 msgid ""
2453 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2454 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2455 "samp>)"
2456 msgstr ""
2457 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2458 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2459 "abbr></samp>)"
2460
2461 msgid ""
2462 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2463 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2464 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2465 msgstr ""
2466 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2467 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2468 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2469 "eljárás elindításához."
2470
2471 msgid "The following changes have been committed"
2472 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2473
2474 msgid "The following changes have been reverted"
2475 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2476
2477 msgid "The following rules are currently active on this system."
2478 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2479
2480 msgid "The given network name is not unique"
2481 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2482
2483 msgid ""
2484 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2485 "replaced if you proceed."
2486 msgstr ""
2487 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2488 "elvesznek ha folytatja."
2489
2490 msgid ""
2491 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2492 "addresses."
2493 msgstr ""
2494 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2495
2496 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2497 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2498
2499 msgid ""
2500 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2501 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2502 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2503 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2504 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2505 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2506 msgstr ""
2507 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2508 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2509 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2510 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2511 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2512 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2513 "hálózathoz."
2514
2515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2516 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2517
2518 msgid ""
2519 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2520 "when finished."
2521 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2522
2523 msgid ""
2524 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2525 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2526 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2527 "settings."
2528 msgstr ""
2529 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2530 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2531 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2532 "megújítása."
2533
2534 msgid ""
2535 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2536 "you choose the generic image format for your platform."
2537 msgstr ""
2538 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2539 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2540
2541 msgid "There are no active leases."
2542 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2543
2544 msgid "There are no pending changes to apply!"
2545 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2546
2547 msgid "There are no pending changes to revert!"
2548 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2549
2550 msgid "There are no pending changes!"
2551 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2552
2553 msgid ""
2554 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2555 "\"Physical Settings\" tab"
2556 msgstr ""
2557 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2558 "beállítások\" fülön."
2559
2560 msgid ""
2561 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2562 "protect the web interface and enable SSH."
2563 msgstr ""
2564 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2565 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2566 "érdekében."
2567
2568 msgid "This IPv4 address of the relay"
2569 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2570
2571 msgid ""
2572 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2573 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2574 "configurations are automatically preserved."
2575 msgstr ""
2576 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2577 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2578 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2579
2580 msgid ""
2581 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2582 "password if no update key has been configured"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2587 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2588 msgstr ""
2589 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2590 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2591
2592 msgid ""
2593 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2594 "ends with <code>:2</code>"
2595 msgstr ""
2596 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2597 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2598
2599 msgid ""
2600 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2601 "abbr> in the local network"
2602 msgstr ""
2603 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2604 "abbr> a helyi hálózaton"
2605
2606 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2614 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2615
2616 msgid ""
2617 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2618 msgstr ""
2619 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2620 "jelenléti pont (PoP) címe"
2621
2622 msgid ""
2623 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2624 "their status."
2625 msgstr ""
2626 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2627 "áttekintést."
2628
2629 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2630 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2631
2632 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2633 msgstr ""
2634 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2635
2636 msgid "This section contains no values yet"
2637 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2638
2639 msgid "Time Synchronization"
2640 msgstr "Idő szinkronizálás"
2641
2642 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2643 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2644
2645 msgid "Timezone"
2646 msgstr "Időzóna"
2647
2648 msgid ""
2649 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2650 "archive here."
2651 msgstr ""
2652 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2653 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2654
2655 msgid "Total Available"
2656 msgstr "Összes elérhető"
2657
2658 msgid "Traceroute"
2659 msgstr "Traceroute"
2660
2661 msgid "Traffic"
2662 msgstr "Forgalom"
2663
2664 msgid "Transfer"
2665 msgstr "Átvitel"
2666
2667 msgid "Transmission Rate"
2668 msgstr "Átviteli sebesség"
2669
2670 msgid "Transmit"
2671 msgstr "Küldés"
2672
2673 msgid "Transmit Power"
2674 msgstr "Adóteljesítmény"
2675
2676 msgid "Transmitter Antenna"
2677 msgstr "Adó antenna"
2678
2679 msgid "Trigger"
2680 msgstr "Trigger"
2681
2682 msgid "Trigger Mode"
2683 msgstr "Trigger mód"
2684
2685 msgid "Tunnel ID"
2686 msgstr "Tunnel azonosító"
2687
2688 msgid "Tunnel Interface"
2689 msgstr "Tunnel interfész"
2690
2691 msgid "Tunnel Link"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Turbo Mode"
2695 msgstr "Turbó mód"
2696
2697 msgid "Tx-Power"
2698 msgstr "Adóteljesítmény"
2699
2700 msgid "Type"
2701 msgstr "Típus"
2702
2703 msgid "UDP:"
2704 msgstr "UDP:"
2705
2706 msgid "UMTS only"
2707 msgstr "Csak UTMS"
2708
2709 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2710 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2711
2712 msgid "USB Device"
2713 msgstr "USB eszköz"
2714
2715 msgid "UUID"
2716 msgstr "UUID"
2717
2718 msgid "Unable to dispatch"
2719 msgstr "Nem indiítható"
2720
2721 msgid "Unknown"
2722 msgstr "Ismeretlen"
2723
2724 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2725 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2726
2727 msgid "Unmanaged"
2728 msgstr "Nem kezelt"
2729
2730 msgid "Unsaved Changes"
2731 msgstr "El nem mentett módosítások"
2732
2733 msgid "Unsupported protocol type."
2734 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2735
2736 msgid "Update lists"
2737 msgstr "Listák frissítése"
2738
2739 msgid ""
2740 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2741 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2742 "OpenWrt compatible firmware image)."
2743 msgstr ""
2744 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2745 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2746 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2747 "szükséges)."
2748
2749 msgid "Upload archive..."
2750 msgstr "Archívum feltöltése..."
2751
2752 msgid "Uploaded File"
2753 msgstr "Feltöltött fájl"
2754
2755 msgid "Uptime"
2756 msgstr "Működési idő"
2757
2758 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2759 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2760
2761 msgid "Use DHCP gateway"
2762 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2763
2764 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2765 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2766
2767 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2768 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2769
2770 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2771 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2772
2773 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2774 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2775
2776 msgid "Use as root filesystem"
2777 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2778
2779 msgid "Use broadcast flag"
2780 msgstr "Broadcast flag használata"
2781
2782 msgid "Use builtin IPv6-management"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Use custom DNS servers"
2786 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2787
2788 msgid "Use default gateway"
2789 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2790
2791 msgid "Use gateway metric"
2792 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2793
2794 msgid "Use routing table"
2795 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2796
2797 msgid ""
2798 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2799 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2800 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2801 "requesting host."
2802 msgstr ""
2803 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2804 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2805 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2806 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2807
2808 msgid "Used"
2809 msgstr "Használt"
2810
2811 msgid "Used Key Slot"
2812 msgstr "Használt kulcsindex"
2813
2814 msgid "Username"
2815 msgstr "Felhasználónév"
2816
2817 msgid "VC-Mux"
2818 msgstr "VC-Mux"
2819
2820 msgid "VLAN Interface"
2821 msgstr "VLAN interfész"
2822
2823 msgid "VLANs on %q"
2824 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2825
2826 msgid "VLANs on %q (%s)"
2827 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2828
2829 msgid "VPN Server"
2830 msgstr "VPN kiszolgáló"
2831
2832 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2833 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2834
2835 msgid "Verify"
2836 msgstr "Ellenőrzés"
2837
2838 msgid "Version"
2839 msgstr "Verzió"
2840
2841 msgid "WDS"
2842 msgstr "WDS"
2843
2844 msgid "WEP Open System"
2845 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2846
2847 msgid "WEP Shared Key"
2848 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2849
2850 msgid "WEP passphrase"
2851 msgstr "WEP jelmondat"
2852
2853 msgid "WMM Mode"
2854 msgstr "WMM mód"
2855
2856 msgid "WPA passphrase"
2857 msgstr "WPA jelmondat"
2858
2859 msgid ""
2860 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2861 "and ad-hoc mode) to be installed."
2862 msgstr ""
2863 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2864 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2865
2866 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2867 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2868
2869 msgid "Waiting for command to complete..."
2870 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2871
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "Figyelmeztetés"
2874
2875 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2876 msgstr ""
2877 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2878 "újraindítás során!"
2879
2880 msgid "Wifi"
2881 msgstr "Wifi"
2882
2883 msgid "Wireless"
2884 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2885
2886 msgid "Wireless Adapter"
2887 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2888
2889 msgid "Wireless Network"
2890 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2891
2892 msgid "Wireless Overview"
2893 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2894
2895 msgid "Wireless Security"
2896 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2897
2898 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2899 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2900
2901 msgid "Wireless is restarting..."
2902 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2903
2904 msgid "Wireless network is disabled"
2905 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2906
2907 msgid "Wireless network is enabled"
2908 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2909
2910 msgid "Wireless restarted"
2911 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2912
2913 msgid "Wireless shut down"
2914 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2915
2916 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2917 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2918
2919 msgid "XR Support"
2920 msgstr "XR támogatás"
2921
2922 msgid ""
2923 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2924 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2925 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2926 msgstr ""
2927 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2928 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2929 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2930 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2931
2932 msgid ""
2933 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2934 msgstr ""
2935 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2936 "megfelelően működni."
2937
2938 msgid "any"
2939 msgstr "bármelyik"
2940
2941 msgid "auto"
2942 msgstr "automatikus"
2943
2944 msgid "automatic"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "baseT"
2948 msgstr "baseT"
2949
2950 msgid "bridged"
2951 msgstr "áthidalt"
2952
2953 msgid "create:"
2954 msgstr "új:"
2955
2956 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2957 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2958
2959 msgid "dB"
2960 msgstr "dB"
2961
2962 msgid "dBm"
2963 msgstr "dBm"
2964
2965 msgid "disable"
2966 msgstr "letiltás"
2967
2968 msgid "disabled"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "expired"
2972 msgstr "lejárt"
2973
2974 msgid ""
2975 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2976 "abbr>-leases will be stored"
2977 msgstr ""
2978 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2979 "bérletek tárolásra kerülnek"
2980
2981 msgid "forward"
2982 msgstr "továbbítás"
2983
2984 msgid "full-duplex"
2985 msgstr "full-duplex"
2986
2987 msgid "half-duplex"
2988 msgstr "half-duplex"
2989
2990 msgid "help"
2991 msgstr "súgó"
2992
2993 msgid "hidden"
2994 msgstr "rejtett"
2995
2996 msgid "hybrid mode"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "if target is a network"
3000 msgstr "ha a cél hálózat"
3001
3002 msgid "input"
3003 msgstr "bemenet"
3004
3005 msgid "kB"
3006 msgstr "kB"
3007
3008 msgid "kB/s"
3009 msgstr "kB/s"
3010
3011 msgid "kbit/s"
3012 msgstr "kbit/s"
3013
3014 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3015 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3016
3017 msgid "no"
3018 msgstr "nem"
3019
3020 msgid "no link"
3021 msgstr "nincs link"
3022
3023 msgid "none"
3024 msgstr "nincs"
3025
3026 msgid "off"
3027 msgstr "ki"
3028
3029 msgid "on"
3030 msgstr "be"
3031
3032 msgid "open"
3033 msgstr "nyitás"
3034
3035 msgid "relay mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "routed"
3039 msgstr "irányított"
3040
3041 msgid "server mode"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "stateful-only"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "stateless"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "stateless + stateful"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "tagged"
3054 msgstr "cimkézett"
3055
3056 msgid "unknown"
3057 msgstr "ismeretlen"
3058
3059 msgid "unlimited"
3060 msgstr "korlátlan"
3061
3062 msgid "unspecified"
3063 msgstr "nincs meghatározva"
3064
3065 msgid "unspecified -or- create:"
3066 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3067
3068 msgid "untagged"
3069 msgstr "cimkézetlen"
3070
3071 msgid "yes"
3072 msgstr "igen"
3073
3074 msgid "« Back"
3075 msgstr "« Vissza"
3076
3077 #~ msgid "HE.net user ID"
3078 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3079
3080 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3083 #~ "bejelentkezési név"
3084
3085 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3086 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3087
3088 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3089 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3090
3091 #~ msgid "Accept router advertisements"
3092 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3093
3094 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3095 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3096
3097 #~ msgid "Advertised network ID"
3098 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3099
3100 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3101 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3102
3103 #~ msgid "HT capabilities"
3104 #~ msgstr "HT képességek"
3105
3106 #~ msgid "HT mode"
3107 #~ msgstr "HT mód"
3108
3109 #~ msgid "Router Model"
3110 #~ msgstr "Router modell"
3111
3112 #~ msgid "Router Name"
3113 #~ msgstr "Router név"
3114
3115 #~ msgid "Send router solicitations"
3116 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3117
3118 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3121
3122 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3125
3126 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3127 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3128
3129 #~ msgid "Use valid lifetime"
3130 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3131
3132 #~ msgid "Waiting for router..."
3133 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3134
3135 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3136 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3137
3138 #~ msgid "Active Leases"
3139 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3140
3141 #~ msgid "Open"
3142 #~ msgstr "Megnyitás"
3143
3144 #~ msgid "Bit Rate"
3145 #~ msgstr "Bit ráta"
3146
3147 #~ msgid "Configuration / Apply"
3148 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3149
3150 #~ msgid "Configuration / Changes"
3151 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3152
3153 #~ msgid "Configuration / Revert"
3154 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3155
3156 #~ msgid "MAC"
3157 #~ msgstr "MAC"
3158
3159 #~ msgid "MAC Address"
3160 #~ msgstr "MAC cím"
3161
3162 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3163 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3164
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3166 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3170 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3171 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3174 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3175 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3176 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3177
3178 #~ msgid "Create Network"
3179 #~ msgstr "Új hálózat"
3180
3181 #~ msgid "Link"
3182 #~ msgstr "Kapcsolat"
3183
3184 #~ msgid "Networks"
3185 #~ msgstr "Hálózatok"
3186
3187 #~ msgid "Power"
3188 #~ msgstr "Teljesítmény"
3189
3190 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3191 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3195 #~ "address/prefix"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3198 #~ "előtag"
3199
3200 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3201 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3202
3203 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3204 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3205
3206 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3207 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3208
3209 #~ msgid "IP-Aliases"
3210 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3211
3212 #~ msgid "IPv6 Setup"
3213 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3217 #~ "it will be moved into this network."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3220 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3224 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3227 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3228 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3232 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3235 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3236 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3240 #~ "if you are connected via this interface."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3243 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3247 #~ "are connected via this interface."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3250 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3254 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3258 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3259 #~ "network."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3262 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3263 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3264 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3265 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3266 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3267 #~ "hálózathoz."
3268
3269 #~ msgid "Enable buffering"
3270 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3271
3272 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3273 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3274
3275 #~ msgid "Time Synchronisation"
3276 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3277
3278 #~ msgid "Client Port"
3279 #~ msgstr "Ügyfél port"
3280
3281 #~ msgid "Statistics"
3282 #~ msgstr "Statisztikák"
3283
3284 #~ msgid "Client Address"
3285 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3286
3287 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3288 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3289
3290 #~ msgid "Age"
3291 #~ msgstr "Kor"
3292
3293 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3294 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3295
3296 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3297 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3298
3299 #~ msgid "AHCP Server"
3300 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3301
3302 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3303 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3304
3305 #~ msgid "SIP devices on Network"
3306 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3307
3308 #~ msgid "Devices on Network"
3309 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3310
3311 #~ msgid "There are no active redirects."
3312 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3313
3314 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3315 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3316
3317 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3318 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"