33257384f75ef146c9596c18b0192d883ae3914f
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(empty)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Per favore scegli --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- personalizzato --"
35
36 msgid "40MHz 2nd channel above"
37 msgstr ""
38
39 msgid "40MHz 2nd channel below"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 "indirizzo/prefisso"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
111 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
112 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
113 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
114 "rilasciato sotto la Apache-License."
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
121 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
158 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "Supporto AR"
162
163 msgid "ATM Bridges"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM Settings"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
173 msgstr ""
174
175 msgid ""
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr ""
183
184 msgid "About"
185 msgstr "Informazioni su"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Access Point"
189
190 msgid "Access point (APN)"
191 msgstr "Access point (APN)"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Connessioni attive"
207
208 msgid "Active Leases"
209 msgstr "Lease attivi"
210
211 msgid "Ad-Hoc"
212 msgstr "Ad-Hoc"
213
214 msgid "Add"
215 msgstr "Aggiungi"
216
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Add new interface..."
221 msgstr ""
222
223 msgid "Additional Hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Additional pppd options"
227 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
228
229 msgid "Address"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Addresses"
233 msgstr "Indirizzi"
234
235 msgid "Admin Password"
236 msgstr "Password di Amministratore"
237
238 msgid "Administration"
239 msgstr "Amministrazione"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Impostazioni di base"
244
245 msgid "Advertise IPv6 on network"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Advertised network ID"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alias"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
257 "password"
258
259 msgid "Allow all except listed"
260 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
261
262 msgid "Allow listed only"
263 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
264
265 msgid "Allow localhost"
266 msgstr ""
267
268 msgid ""
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
273 msgstr ""
274
275 msgid ""
276 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
277 "their current state."
278 msgstr ""
279 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
280 "riassunto dello stato attuale."
281
282 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
283 msgstr ""
284
285 msgid "And now have fun with your router!"
286 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Applica"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
299
300 msgid ""
301 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
302 "feedback and suggestions."
303 msgstr ""
304 "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
305 "suggerimenti."
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticazione PEAP"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Authentication Realm"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autoritativo"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Autorizzazione richiesta"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Disconnetti automaticamente"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Disponibili"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "BSSID"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Back to overview"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back to scan results"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Background Scan"
341 msgstr "Scansione in background"
342
343 msgid "Backup / Restore"
344 msgstr "Backup / Ripristina"
345
346 msgid "Backup Archive"
347 msgstr "Archivio di backup"
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Bridge"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Bridge Port"
360 msgstr "Unisci interfacce"
361
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Unisci interfacce"
364
365 msgid "Bridge unit number"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr ""
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr ""
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso CPU (%)"
376
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancella"
379
380 msgid "Chain"
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
385 msgstr ""
386 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
387 "code>)"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "Modifiche"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Modifiche applicate."
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Canale"
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Checksum"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
407
408 msgid ""
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Client"
415 msgstr "Client"
416
417 msgid "Client + WDS"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Collecting data..."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Command"
424 msgstr "Comando"
425
426 msgid "Common Configuration"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Compression"
430 msgstr "Compressione"
431
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Configurazione"
434
435 msgid "Configuration / Apply"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Configuration / Changes"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Revert"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration applied."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration file"
448 msgstr "File di configurazione"
449
450 msgid ""
451 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
452 "peer"
453 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
454
455 msgid "Confirmation"
456 msgstr "Conferma"
457
458 msgid "Connect script"
459 msgstr "Script connessione"
460
461 msgid "Connection Limit"
462 msgstr "Limite connessioni"
463
464 msgid "Connection timeout"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Contributing Developers"
468 msgstr "Contributing Developers"
469
470 msgid "Country"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Country Code"
474 msgstr "Codice nazione"
475
476 msgid "Cover the following interface"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
484
485 msgid "Create Interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Create Network"
489 msgstr "Crea rete"
490
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Create backup"
495 msgstr "Crea un backup"
496
497 msgid "Cron Log Level"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Custom Files"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Custom Interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Custom files"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
511 "\">LED</abbr>s if possible."
512 msgstr ""
513 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
514 "abbr> del sistema se possibile."
515
516 msgid "DHCP Leases"
517 msgstr ""
518
519 msgid "DHCP Server"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DHCP assigned"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DHCP-Options"
526 msgstr "Opzioni DHCP"
527
528 msgid "DNS forwardings"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Default state"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Define a name for this network."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Define additional DHCP options, for example "
539 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
540 "servers to clients."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Cancella"
545
546 msgid "Delete this interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Delete this network"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Description"
553 msgstr "Descrizione"
554
555 msgid "Design"
556 msgstr "Design"
557
558 msgid "Destination"
559 msgstr "Destinazione"
560
561 msgid "Detected Files"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Detected files"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Device"
568 msgstr "Dispositivo"
569
570 msgid "Device Configuration"
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
575 "this interface."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Disable HW-Beacon timer"
579 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
580
581 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Disconnect script"
585 msgstr "Script disconnessione"
586
587 msgid "Distance Optimization"
588 msgstr "Ottimizzazione distanza"
589
590 msgid "Distance to farthest network member in meters."
591 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
592
593 msgid "Diversity"
594 msgstr "Diversity"
595
596 msgid ""
597 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
598 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
599 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
600 "firewalls"
601 msgstr ""
602 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
604 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
605
606 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not send probe responses"
616 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
617
618 msgid "Document root"
619 msgstr "Radice dei documenti"
620
621 msgid "Domain required"
622 msgstr "Dominio richiesto"
623
624 msgid "Domain whitelist"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
629 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
630 msgstr ""
631 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
632 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
633
634 msgid "Download and install package"
635 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
636
637 msgid ""
638 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
639 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
640 msgstr ""
641 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
642 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
643
644 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
645 msgstr ""
646 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
647
648 msgid ""
649 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
650 "having static leases will be served."
651 msgstr ""
652
653 msgid "EAP-Method"
654 msgstr "Metodo EAP"
655
656 msgid "Edit"
657 msgstr "Modifica"
658
659 msgid "Edit package lists and installation targets"
660 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
661
662 msgid "Edit this interface"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Edit this network"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
672 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
673
674 msgid "Enable Keep-Alive"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable TFTP server"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable device"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Encapsulation mode"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Encryption"
690 msgstr "Crittografia"
691
692 msgid "Error"
693 msgstr "Errore"
694
695 msgid "Ethernet Adapter"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Ethernet Bridge"
700 msgstr "Unisci interfacce"
701
702 msgid "Ethernet Switch"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Expand hosts"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
710 msgstr ""
711
712 msgid "External system log server"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Fast Frames"
716 msgstr "Frame veloci"
717
718 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
722 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
723
724 msgid "Filesystem"
725 msgstr "Filesystem"
726
727 msgid "Filter"
728 msgstr "Filtro"
729
730 msgid "Filter private"
731 msgstr "Filtra privati"
732
733 msgid "Filter useless"
734 msgstr "Filtra inutili"
735
736 msgid "Find and join network"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Find package"
740 msgstr "Cerca pacchetto"
741
742 msgid "Finish"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Firewall"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Firewall Settings"
750 msgstr ""
751 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
752 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
753 "memoria o dati della scheda di rete."
754
755 #, fuzzy
756 msgid "Firewall Status"
757 msgstr ""
758 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
759 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
760 "memoria o dati della scheda di rete."
761
762 msgid "Firmware image"
763 msgstr "Firmware image"
764
765 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Flags"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Flash Firmware"
772 msgstr "Flash Firmware"
773
774 msgid "Force"
775 msgstr "Forza"
776
777 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
778 msgstr ""
779
780 msgid "Forwarding mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Fragmentation Threshold"
784 msgstr "Soglia di frammentazione"
785
786 msgid "Frame Bursting"
787 msgstr "Frame Bursting"
788
789 msgid "Free space"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Frequency Hopping"
793 msgstr "Frequency Hopping"
794
795 msgid "General"
796 msgstr "Generale"
797
798 msgid "General Settings"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 msgid "General Setup"
803 msgstr "Generale"
804
805 msgid "Go to relevant configuration page"
806 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
807
808 msgid "HE.net Tunnel ID"
809 msgstr ""
810
811 msgid "HT capabilities"
812 msgstr ""
813
814 msgid "HT mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Handler"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Hang Up"
821 msgstr "Hangup"
822
823 msgid "Hello!"
824 msgstr "Ciao!"
825
826 msgid ""
827 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
828 "- reset the router to the default settings."
829 msgstr ""
830 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
831 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
832
833 msgid ""
834 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
835 "the timezone."
836 msgstr ""
837 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
838 "hostname o il fuso orario."
839
840 msgid ""
841 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
842 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
843 msgstr ""
844 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
845 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
846
847 msgid ""
848 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
849 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
850 "or network interface data."
851 msgstr ""
852 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
853 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
854 "memoria o dati della scheda di rete."
855
856 msgid ""
857 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
858 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
859 "authentication."
860 msgstr ""
861 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
862 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
863 "abbr> a chiave pubblica."
864
865 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
866 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
867
868 msgid "Host entries"
869 msgstr "Campi host"
870
871 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
872 msgstr ""
873 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
874
875 msgid "Hostname"
876 msgstr "Hostname"
877
878 msgid "Hostnames"
879 msgstr "Hostname"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "ID"
883 msgstr "Unisci interfacce"
884
885 msgid "IP Configuration"
886 msgstr ""
887
888 msgid "IP address"
889 msgstr "Indirizzo IP"
890
891 msgid "IP-Aliases"
892 msgstr ""
893
894 msgid "IPv4"
895 msgstr ""
896
897 msgid "IPv4-Address"
898 msgstr ""
899
900 msgid "IPv6"
901 msgstr ""
902
903 msgid "IPv6 Setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Identity"
907 msgstr "Identità PEAP"
908
909 msgid ""
910 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
911 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
912 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
913 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
914 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
915 msgstr ""
916 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
917 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
918 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
919 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
920 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
921 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
922
923 msgid "Ignore Hosts files"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Ignore interface"
927 msgstr "Ignora interfaccia"
928
929 msgid "Ignore resolve file"
930 msgstr "Ignora file resolv"
931
932 msgid "In"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Install"
936 msgstr "Installa"
937
938 msgid "Installation targets"
939 msgstr "Destinazione installazione"
940
941 msgid "Installed packages"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Interface"
945 msgstr "Interfaccia"
946
947 msgid "Interface Configuration"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Interface Overview"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Interface Status"
955 msgstr ""
956 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
957 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
958 "memoria o dati della scheda di rete."
959
960 msgid "Interface is reconnecting..."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Interface is shutting down..."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Interface not present or not connected yet."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Interface reconnected"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interface shut down"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Interfaces"
976 msgstr "Interfacce"
977
978 msgid "Invalid"
979 msgstr "Valore immesso non valido"
980
981 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
982 msgstr ""
983
984 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
985 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
986
987 msgid ""
988 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
989 "memory, please verify the image file!"
990 msgstr ""
991 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
992 "memory, please verify the image file!"
993
994 msgid "Java Script required!"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Join Network: Settings"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "KB"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Keep configuration files"
1007 msgstr "Keep configuration files"
1008
1009 msgid "Keep-Alive"
1010 msgstr "Keep-Alive"
1011
1012 msgid "Kernel Log"
1013 msgstr "Log del kernel"
1014
1015 msgid "Key"
1016 msgstr "Chiave"
1017
1018 msgid "Kill"
1019 msgstr "Uccidi"
1020
1021 msgid "LLC"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Lingua"
1026
1027 msgid "Lead Development"
1028 msgstr "Lead Development"
1029
1030 msgid "Leasefile"
1031 msgstr "File di lease"
1032
1033 msgid "Leasetime"
1034 msgstr "Tempo di lease"
1035
1036 msgid "Leasetime remaining"
1037 msgstr "Tempo lease residuo"
1038
1039 msgid "Legend:"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1044 "successful connect"
1045 msgstr ""
1046 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1047 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1048
1049 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1050 msgstr ""
1051 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1052
1053 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1054 msgstr ""
1055 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1056
1057 msgid "Limit"
1058 msgstr "Limite"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Link"
1062 msgstr "Collegamento on"
1063
1064 msgid "Link On"
1065 msgstr "Collegamento on"
1066
1067 msgid ""
1068 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1069 "requests to"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Load"
1079 msgstr "Carico"
1080
1081 msgid "Loading"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Local Time"
1085 msgstr "Ora locale"
1086
1087 msgid "Local domain"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid ""
1091 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1092 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Local server"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1103 "available"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Localise queries"
1107 msgstr "Localizza richieste"
1108
1109 msgid "Log output level"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Log queries"
1113 msgstr "Logga richieste"
1114
1115 msgid "Login"
1116 msgstr "Login"
1117
1118 msgid "Logout"
1119 msgstr "Logout"
1120
1121 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "LuCI Components"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "MAC"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "MAC Address"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "MAC-Address"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "MAC-Address Filter"
1137 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "MAC-Filter"
1141 msgstr "Filtro"
1142
1143 msgid "MAC-List"
1144 msgstr "Lista MAC"
1145
1146 msgid "MTU"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1151 "sim card!"
1152 msgstr ""
1153 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1154 "tua sim card!"
1155
1156 msgid "Master"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Master + WDS"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Maximum Rate"
1163 msgstr "Velocità massima"
1164
1165 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Maximum hold time"
1176 msgstr "Velocità massima"
1177
1178 msgid "Maximum number of leased addresses."
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Memory"
1182 msgstr "Memoria"
1183
1184 msgid "Memory usage (%)"
1185 msgstr "Uso Memory (%)"
1186
1187 msgid "Metric"
1188 msgstr "Metrica"
1189
1190 msgid "Minimum Rate"
1191 msgstr "Velocità minima"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Minimum hold time"
1195 msgstr "Velocità minima"
1196
1197 msgid "Mode"
1198 msgstr "Modalità"
1199
1200 msgid "Modem device"
1201 msgstr "Dispositivo modem"
1202
1203 msgid "Monitor"
1204 msgstr "Monitor"
1205
1206 msgid ""
1207 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1208 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1209 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1210 "mails, ..."
1211 msgstr ""
1212 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1213 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1214 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1215 "inviare e-mails, ..."
1216
1217 msgid "Mount Point"
1218 msgstr "Punto di mount"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Mount Points"
1222 msgstr "Punto di mount"
1223
1224 msgid ""
1225 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1226 "filesystem"
1227 msgstr ""
1228 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1229 "attaccato al tuo filesystem"
1230
1231 msgid "Mounted file systems"
1232 msgstr "File system montati"
1233
1234 msgid "Multicast Rate"
1235 msgstr "Velocità multicast"
1236
1237 msgid "NAS ID"
1238 msgstr "ID della NAS"
1239
1240 msgid "Name"
1241 msgstr "Nome"
1242
1243 msgid "Name of the new interface"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Name of the new network"
1248 msgstr " - Crea nuova rete - "
1249
1250 msgid "Navigation"
1251 msgstr "Navigazione"
1252
1253 msgid "Network"
1254 msgstr "Rete"
1255
1256 msgid "Network boot image"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Networks"
1260 msgstr "Reti"
1261
1262 msgid "Next »"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "No address configured on this interface."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "No chains in this table"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No files found"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "No information available"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No negative cache"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "No network configured on this device"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "No password set!"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "No rules in this chain"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Noise"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "None"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Not associated"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Not configured"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1302 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1303 "will be moved into this network."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1308 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1309 "applied."
1310 msgstr ""
1311 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1312 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1313 "prima di essere applicate."
1314
1315 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1316 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1317
1318 msgid "OK"
1319 msgstr "OK"
1320
1321 msgid "OPKG error code %i"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "OPKG-Configuration"
1325 msgstr "Configurazione di OPKG"
1326
1327 msgid "Off-State Delay"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1332 msgstr ""
1333 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1334 "router"
1335
1336 msgid ""
1337 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1338 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1339 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1340 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1341 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1342 "<samp>eth0.1</samp>)."
1343 msgstr ""
1344 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1345 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1346 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1347 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1348 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1349
1350 msgid "On-State Delay"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "One or more required fields have no value!"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Open"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Option changed"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Option removed"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Options"
1369 msgstr "Opzioni"
1370
1371 msgid "Out"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Outdoor Channels"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid ""
1378 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1379 "subnet that is served."
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Overview"
1383 msgstr "Riassunto"
1384
1385 msgid "Owner"
1386 msgstr "Proprietario"
1387
1388 msgid "PID"
1389 msgstr "PID"
1390
1391 msgid "PIN code"
1392 msgstr "Codice PIN"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "PPP Settings"
1396 msgstr "Impostazioni"
1397
1398 msgid "PPPoA Encapsulation"
1399 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1400
1401 msgid "Package lists"
1402 msgstr "Lista pacchetti"
1403
1404 msgid "Package lists updated"
1405 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1406
1407 msgid "Package name"
1408 msgstr "Nome pacchetto"
1409
1410 msgid "Packets"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Password"
1414 msgstr "Password"
1415
1416 msgid "Password authentication"
1417 msgstr "Password di authenticazione"
1418
1419 msgid "Password of Private Key"
1420 msgstr "Password della chiave privata"
1421
1422 msgid "Password successfully changed"
1423 msgstr "Password cambiata con successo"
1424
1425 msgid "Path to CA-Certificate"
1426 msgstr "Percorso al certificato CA"
1427
1428 msgid "Path to Private Key"
1429 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1430
1431 msgid "Path to executable which handles the button event"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Perform reboot"
1435 msgstr "Esegui un riavvio"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Physical Settings"
1439 msgstr "Impostazioni di base"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Pkts."
1443 msgstr "Porte"
1444
1445 msgid "Please enter your username and password."
1446 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1447
1448 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1449 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1450
1451 msgid "Plugin path"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Policy"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Port"
1458 msgstr "Porta"
1459
1460 msgid "Port %d"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1468 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1469 "disable auto tagging on the associated port."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Port PVIDs on %q"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Ports"
1476 msgstr "Porte"
1477
1478 msgid "Post-commit actions"
1479 msgstr "Azioni post-modifica"
1480
1481 msgid "Power"
1482 msgstr "Potenza"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Prevents client-to-client communication"
1486 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1487
1488 msgid "Primary"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Proceed"
1492 msgstr "Continuare"
1493
1494 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1495 msgstr ""
1496 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1497 "firmware?"
1498
1499 msgid "Processes"
1500 msgstr "Processi"
1501
1502 msgid "Processor"
1503 msgstr "Processore"
1504
1505 msgid "Project Homepage"
1506 msgstr "Sito del progetto"
1507
1508 msgid "Prot."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Protocol"
1512 msgstr "Protocollo"
1513
1514 msgid "Provide new network"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1521 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1522
1523 msgid "RTS/CTS Threshold"
1524 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1525
1526 msgid "RX"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Radius-Port"
1530 msgstr "Porta Radius"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Radius-Server"
1534 msgstr "Server Radius"
1535
1536 msgid ""
1537 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1538 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1539 msgstr ""
1540 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1541 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1542
1543 msgid ""
1544 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1545 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1546 "interface."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1551 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1556 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1557 "interface."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Rebind protection"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Reboot"
1564 msgstr "Riavvia"
1565
1566 msgid "Reboots the operating system of your device"
1567 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1568
1569 msgid "Receive"
1570 msgstr "Ricezione"
1571
1572 msgid "Receiver Antenna"
1573 msgstr "Antenna ricevente"
1574
1575 msgid "Reconnect this interface"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Reconnecting interface"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "References"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Regulatory Domain"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Remove"
1588 msgstr "Rimuovi"
1589
1590 msgid "Repeat scan"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Replace default route"
1594 msgstr "Sostituisci route di default"
1595
1596 msgid "Replace entry"
1597 msgstr "Sostituisci campo"
1598
1599 msgid "Replace wireless configuration"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Reset"
1603 msgstr "Reset"
1604
1605 msgid "Reset Counters"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Reset router to defaults"
1609 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1610
1611 msgid "Resolv and Hosts Files"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Resolve file"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Restart Firewall"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Restore backup"
1621 msgstr "Ripristina backup"
1622
1623 msgid "Reveal/hide password"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Revert"
1627 msgstr "Ripristina"
1628
1629 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Routes"
1634 msgstr "Route"
1635
1636 msgid ""
1637 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1638 "can be reached."
1639 msgstr ""
1640 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1641 "rete può essere raggiunto."
1642
1643 msgid "Rule #"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "SSID"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "STP"
1651 msgstr "Unisci interfacce"
1652
1653 msgid "Save"
1654 msgstr "Salva"
1655
1656 msgid "Save & Apply"
1657 msgstr "Salva & applica"
1658
1659 msgid "Scan"
1660 msgstr "Scan"
1661
1662 msgid "Scheduled Tasks"
1663 msgstr "Operazioni programmate"
1664
1665 msgid "Search file..."
1666 msgstr "Cerca file..."
1667
1668 msgid ""
1669 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1670 msgstr ""
1671 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1672 "connettersi"
1673
1674 msgid "Section added"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Section removed"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Separate Clients"
1685 msgstr "Isola utenti"
1686
1687 msgid "Separate WDS"
1688 msgstr "WDS separati"
1689
1690 msgid "Server"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Server IPv4-Address"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Service type"
1697 msgstr "Tipo di servizio"
1698
1699 msgid "Services"
1700 msgstr "Servizi"
1701
1702 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1703 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1704
1705 msgid "Settings"
1706 msgstr "Impostazioni"
1707
1708 msgid "Setup wait time"
1709 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1710
1711 msgid "Shutdown this interface"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Signal"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Size"
1718 msgstr "Dimensione"
1719
1720 msgid "Skip"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Skip to content"
1724 msgstr "Salta a contenuto"
1725
1726 msgid "Skip to navigation"
1727 msgstr "Salta a navigazione"
1728
1729 msgid "Slot time"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Software"
1733 msgstr "Software"
1734
1735 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid ""
1739 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1740 "need to manually flash your device."
1741 msgstr ""
1742 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1743 "need to manually flash your device."
1744
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Origine"
1747
1748 msgid "Specifies the button state to handle"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1752 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1753
1754 msgid "Specify the secret encryption key here."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Start"
1758 msgstr "Inizio"
1759
1760 msgid "Static IPv4 Routes"
1761 msgstr "Route statiche IPv4"
1762
1763 msgid "Static IPv6 Routes"
1764 msgstr "Route statiche IPv6"
1765
1766 msgid "Static Leases"
1767 msgstr "Leases statici"
1768
1769 msgid "Static Routes"
1770 msgstr "Route statiche"
1771
1772 msgid "Static WDS"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1777 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1778 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Status"
1782 msgstr "Stato"
1783
1784 msgid "Strict order"
1785 msgstr "Ordine severo"
1786
1787 msgid "Switch"
1788 msgstr "Switch"
1789
1790 msgid "Switch %q"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "System"
1794 msgstr "Sistema"
1795
1796 msgid "System Log"
1797 msgstr "Log di sistema"
1798
1799 msgid "System log buffer size"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "TFTP Settings"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "TFTP server root"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "TTL"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "TX"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Table"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Target"
1818 msgstr "Destinazione"
1819
1820 msgid "Terminate"
1821 msgstr "Termina"
1822
1823 msgid "Thanks To"
1824 msgstr "Ringraziamenti"
1825
1826 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1827 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1828
1829 msgid ""
1830 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1831 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1832 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1833 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1834 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1838 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1839 "code> and <code>_</code>"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1844 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1845 msgstr ""
1846 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1847 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1848
1849 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1850 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1851
1852 msgid ""
1853 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1854 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1855 "samp>)"
1856 msgstr ""
1857 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1858 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1859
1860 msgid ""
1861 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1862 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1863 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "The following changes have been comitted"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "The following changes have been reverted"
1870 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1871
1872 msgid ""
1873 "The following files are detected by the system and will be kept "
1874 "automatically during sysupgrade"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "The following rules are currently active on this system."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1882 "replaced if you proceed."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid ""
1886 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1887 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1888 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1889 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1890 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1891 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1892 msgstr ""
1893 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1894 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1895 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1896 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1897 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
1898 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1899
1900 msgid ""
1901 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1902 "pages."
1903 msgstr ""
1904 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1905 "protette."
1906
1907 msgid ""
1908 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1909 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1910 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1911 "settings."
1912 msgstr ""
1913 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1914 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1915 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1916 "settings."
1917
1918 msgid ""
1919 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1920 "you choose the generic image format for your platform."
1921 msgstr ""
1922 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1923 "you choose the generic image format for your platform."
1924
1925 msgid "There are no active leases."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "There are no pending changes to apply!"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "There are no pending changes to revert!"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "There are no pending changes!"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid ""
1938 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1939 "protect the web interface and enable SSH."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1944 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1945 "allowing changes to be applied instantly."
1946 msgstr ""
1947 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1948 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1949 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1950 "immediatamente."
1951
1952 msgid ""
1953 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1954 "include during sysupgrade"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1959 "\">LuCI</abbr>."
1960 msgstr ""
1961 "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1962 "Interface\">LuCI</abbr>."
1963
1964 msgid ""
1965 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1966 "abbr> in the local network"
1967 msgstr ""
1968 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1969 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1970
1971 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1972 msgstr ""
1973 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1974 "operazioni da programmare."
1975
1976 msgid ""
1977 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1978 "their status."
1979 msgstr ""
1980 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1981 "stato."
1982
1983 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1987 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1988
1989 msgid "This section contains no values yet"
1990 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1991
1992 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1993 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1994
1995 msgid "Time Server (rdate)"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Timezone"
1999 msgstr "Fuso orario"
2000
2001 msgid "Traffic"
2002 msgstr "Traffico"
2003
2004 msgid "Transfer"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Transmission Rate"
2008 msgstr "Velocità di transmissione"
2009
2010 msgid "Transmit"
2011 msgstr "Trasmissione"
2012
2013 msgid "Transmit Power"
2014 msgstr "Potenza di trasmissione"
2015
2016 msgid "Transmitter Antenna"
2017 msgstr "Antenna trasmettente"
2018
2019 msgid "Trigger"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Trigger Mode"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Tunnel Settings"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Turbo Mode"
2029 msgstr "Modalità turbo"
2030
2031 msgid "Tx-Power"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Type"
2035 msgstr "Tipo"
2036
2037 msgid "Unknown Error"
2038 msgstr "Errore sconosciuto"
2039
2040 msgid "Unsaved Changes"
2041 msgstr "Modifiche non salvate"
2042
2043 msgid "Update package lists"
2044 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2045
2046 msgid "Upgrade installed packages"
2047 msgstr "Upgrade installed packages"
2048
2049 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2050 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2051
2052 msgid "Upload image"
2053 msgstr "Upload image"
2054
2055 msgid "Uploaded File"
2056 msgstr "Invia file"
2057
2058 msgid "Uptime"
2059 msgstr "Uptime"
2060
2061 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2062 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2063
2064 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Use peer DNS"
2068 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2069
2070 msgid ""
2071 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2072 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2073 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2074 "requesting host."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Used"
2078 msgstr "Usati"
2079
2080 msgid "User Interface"
2081 msgstr "Interfaccia utente"
2082
2083 msgid "Username"
2084 msgstr "Username"
2085
2086 msgid "VC-Mux"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "VLAN"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "VLAN %d"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "VLANs on %q"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Version"
2099 msgstr "Versione"
2100
2101 msgid "WDS"
2102 msgstr "WDS"
2103
2104 msgid "WEP Open System"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "WEP Shared Key"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "WEP passphrase"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "WMM Mode"
2114 msgstr "Modalità WMM"
2115
2116 msgid "WPA passphrase"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid ""
2120 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2121 "and ad-hoc mode) to be installed."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Waiting for router..."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2128 msgstr ""
2129 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2130
2131 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2132 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2133
2134 msgid "Wifi"
2135 msgstr "Wifi"
2136
2137 msgid "Wifi networks in your local environment"
2138 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2139
2140 msgid "Wireless Adapter"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Wireless Overview"
2145 msgstr "Riassunto"
2146
2147 msgid "Wireless Security"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "XR Support"
2157 msgstr "Supporto XR"
2158
2159 msgid ""
2160 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2161 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2170 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2171 msgstr ""
2172 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2173 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2174
2175 msgid "any"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "auto"
2179 msgstr "auto"
2180
2181 msgid "back"
2182 msgstr "indietro"
2183
2184 msgid "bridged"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "buffered"
2188 msgstr "in buffer"
2189
2190 msgid "cached"
2191 msgstr "in cache"
2192
2193 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2194 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2195
2196 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2197 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2198
2199 msgid "disable"
2200 msgstr "disabilita"
2201
2202 msgid "enable"
2203 msgstr "abilita"
2204
2205 msgid "expired"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2210 "abbr>-leases will be stored"
2211 msgstr ""
2212 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2213 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2214
2215 msgid "free"
2216 msgstr "libera"
2217
2218 msgid "help"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "if target is a network"
2222 msgstr "se la destinazione è una rete"
2223
2224 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2225 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2226
2227 msgid "none"
2228 msgstr "nessuna"
2229
2230 msgid "off"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "routed"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "static"
2237 msgstr "statico"
2238
2239 msgid "tagged"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "unlimited"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "unspecified -or- create:"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "untagged"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "« Back"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "(optional)"
2256 #~ msgstr " (opzionale)"
2257
2258 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2259 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2263 #~ "the order of the resolvfile"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2266 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2270 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2273 #~ "\">DHCP</abbr>"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2277 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2280 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2281
2282 #~ msgid "AP-Isolation"
2283 #~ msgstr "Isolazione AP"
2284
2285 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2286 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2287
2288 #~ msgid "Aliases"
2289 #~ msgstr "Alias"
2290
2291 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2292 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2296 #~ msgstr "Crea rete"
2297
2298 #~ msgid "Devices"
2299 #~ msgstr "Dispositivi"
2300
2301 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2302 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2303
2304 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2305 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2306
2307 #~ msgid "Errors"
2308 #~ msgstr "Errori"
2309
2310 #~ msgid "Essentials"
2311 #~ msgstr "Essenziali"
2312
2313 #~ msgid "Expand Hosts"
2314 #~ msgstr "Espandi host"
2315
2316 #~ msgid "First leased address"
2317 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2321 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2324 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2325
2326 #~ msgid "Hardware Address"
2327 #~ msgstr "Hardware Address"
2328
2329 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2330 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2331
2332 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2333 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2334
2335 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2336 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2337
2338 #~ msgid "Internet Connection"
2339 #~ msgstr "Connessione Internet"
2340
2341 #~ msgid "Join (Client)"
2342 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Join Network"
2346 #~ msgstr "Rete"
2347
2348 #~ msgid "Leases"
2349 #~ msgstr "Lease"
2350
2351 #~ msgid "Local Domain"
2352 #~ msgstr "Dominio locale"
2353
2354 #~ msgid "Local Network"
2355 #~ msgstr "Rete locale"
2356
2357 #~ msgid "Local Server"
2358 #~ msgstr "Server locale"
2359
2360 #~ msgid "Network Boot Image"
2361 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2365 #~ "abbr>)"
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2368
2369 #~ msgid "Number of leased addresses"
2370 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2371
2372 #~ msgid "Path"
2373 #~ msgstr "Percorso"
2374
2375 #~ msgid "Perform Actions"
2376 #~ msgstr "Esegui azioni"
2377
2378 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2379 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2380
2381 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2382 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2383
2384 #~ msgid "Resolvfile"
2385 #~ msgstr "File resolv"
2386
2387 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2388 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2389
2390 #~ msgid "TX / RX"
2391 #~ msgstr "TX / RX"
2392
2393 #~ msgid "The following changes have been applied"
2394 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2398 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2399 #~ "installation."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2402 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Wireless Network"
2406 #~ msgstr "Crea rete"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2410 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2411 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2412 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2415 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2416 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2417 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2421 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2422 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2423 #~ "simultaneously."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2426 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2427 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2428 #~ "Client contemporaneamente."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2432 #~ "support"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2435 #~ "PPtP"
2436
2437 #~ msgid "additional hostfile"
2438 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2439
2440 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2441 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "automatic"
2445 #~ msgstr "statico"
2446
2447 #~ msgid "automatically reconnect"
2448 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2449
2450 #~ msgid "concurrent queries"
2451 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2455 #~ "for this interface"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2458 #~ "abbr> per queste interfacce"
2459
2460 #~ msgid "disconnect when idle for"
2461 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2462
2463 #~ msgid "don't cache unknown"
2464 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2468 #~ "Windows-systems"
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2471 #~ "sistemi windows"
2472
2473 #~ msgid "installed"
2474 #~ msgstr "installato"
2475
2476 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2477 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2478
2479 #~ msgid "not installed"
2480 #~ msgstr "non installato"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2484 #~ "abbr>-replies"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2487 #~ "abbr> negative"
2488
2489 #~ msgid "query port"
2490 #~ msgstr "porta per le richieste"
2491
2492 #~ msgid "transmitted / received"
2493 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Join network"
2497 #~ msgstr "Rete"
2498
2499 #~ msgid "all"
2500 #~ msgstr "tutti"
2501
2502 #~ msgid "Code"
2503 #~ msgstr "Codice"
2504
2505 #~ msgid "Distance"
2506 #~ msgstr "Distanza"
2507
2508 #~ msgid "Legend"
2509 #~ msgstr "Legenda"
2510
2511 #~ msgid "Library"
2512 #~ msgstr "Libreria"
2513
2514 #~ msgid "see '%s' manpage"
2515 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2516
2517 #~ msgid "Package Manager"
2518 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2519
2520 #~ msgid "Service"
2521 #~ msgstr "Servizio"
2522
2523 #~ msgid "Statistics"
2524 #~ msgstr "Statistiche"
2525
2526 #~ msgid "Submit"
2527 #~ msgstr "Invia"
2528
2529 #~ msgid "zone"
2530 #~ msgstr "Zona"