ce76c0b57faff940df29c90dbbfdfddc7786ac29
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Supporto AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATM Bridges"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Azione"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Azioni"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Aggiungi"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Indirizzo"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Avviso"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
238 "password"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr ""
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
252 "porte"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
264 "RBL"
265
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenna 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenna 2"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Applica"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Applica modifiche"
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Autenticazione PEAP"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Autoritativo"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorizzazione richiesta"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Disponibili"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Pacchetti disponibili"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Media:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Indietro"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Ritorna alla panoramica"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Scansione in background"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Backup / Ripristina"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bit Rate"
348 msgstr "Bit Rate"
349
350 msgid "Bitrate"
351 msgstr "Bitrate"
352
353 msgid "Bogus NX Domain Override"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bridge"
357 msgstr "Bridge"
358
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Unisci interfacce"
361
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Numero Bridge"
364
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Buffered"
369 msgstr "Buffered"
370
371 msgid "Buttons"
372 msgstr "Bottone"
373
374 msgid "CPU"
375 msgstr "CPU"
376
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "Uso CPU (%)"
379
380 msgid "Cached"
381 msgstr "Cached"
382
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "Cancella"
385
386 msgid "Chain"
387 msgstr "Catena"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "Modifiche"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Modifiche applicate."
394
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
397
398 msgid "Channel"
399 msgstr "Canale"
400
401 msgid "Check"
402 msgstr "Verifica"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Checksum"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
413
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
418 "em> field to define a new network."
419 msgstr ""
420 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
421 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
422 "create</em>nel campo appropriato della rete."
423
424 msgid "Cipher"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Client"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr ""
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Close list..."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "Raccolgo i dati..."
449
450 msgid "Command"
451 msgstr "Comando"
452
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "Configurazioni Comuni"
455
456 msgid "Compression"
457 msgstr "Compressione"
458
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "Configurazione"
461
462 msgid "Configuration / Apply"
463 msgstr "Configurazione / Applica"
464
465 msgid "Configuration / Changes"
466 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
467
468 msgid "Configuration / Revert"
469 msgstr "Configuration / Annullali"
470
471 msgid "Configuration applied."
472 msgstr "Configurazione salvata."
473
474 msgid "Configuration files will be kept."
475 msgstr ""
476
477 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Conferma"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Connesso"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Limite connessioni"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Nazione"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Codice Nazione"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Crea Interfaccia"
512
513 msgid "Create Network"
514 msgstr "Crea rete"
515
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr "Critico"
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Livello di log del Cron"
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "Interfaccia personalizzata"
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr "Server DHCP"
540
541 msgid "DHCP and DNS"
542 msgstr "DHCP e DNS"
543
544 msgid "DHCP client"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "Opzioni DHCP"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr "Debug"
558
559 msgid "Default %d"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Default gateway"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default state"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
570
571 msgid ""
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Cancella"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Rimuovi questa rete"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "Descrizione"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "Design"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "Destinazione"
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Dispositivo"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configurazione del dispositivo"
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr "Diagnostica"
603
604 msgid "Directory"
605 msgstr "Cartella"
606
607 msgid "Disable"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "this interface."
613 msgstr ""
614 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "per questa interfaccia."
616
617 msgid "Disable DNS setup"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
622
623 msgid "Disabled"
624 msgstr "Disabilitato"
625
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Ottimizzazione distanza"
634
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
637
638 msgid "Diversity"
639 msgstr "Diversity"
640
641 msgid ""
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 "firewalls"
646 msgstr ""
647 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
649 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
662
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Dominio richiesto"
665
666 msgid "Domain whitelist"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 msgstr ""
673 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
674 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
675
676 msgid "Download and install package"
677 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
678
679 msgid "Download backup"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Instanza di Dropbear"
684
685 msgid ""
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 msgstr ""
689 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
690 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
691
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 msgstr ""
694 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
695
696 msgid "Dynamic tunnel"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
702 msgstr ""
703
704 msgid "EAP-Method"
705 msgstr "Metodo EAP"
706
707 msgid "Edit"
708 msgstr "Modifica"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Modifica questa interfaccia"
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Modifica questa rete"
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr "Emergenza"
718
719 msgid "Enable"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "Abilita il server TFTP"
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
739
740 msgid "Enable buffering"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable builtin NTP server"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable learning and aging"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable this mount"
750 msgstr "Abilita questo mount"
751
752 msgid "Enable this swap"
753 msgstr "Abilita questo swap"
754
755 msgid "Enable/Disable"
756 msgstr "Abilita/Disabilita"
757
758 msgid "Enabled"
759 msgstr "Abilitato"
760
761 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
763
764 msgid "Encapsulation mode"
765 msgstr "Modalità di incapsulamento"
766
767 msgid "Encryption"
768 msgstr "Crittografia"
769
770 msgid "Erasing..."
771 msgstr ""
772
773 msgid "Error"
774 msgstr "Errore"
775
776 msgid "Ethernet Adapter"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Ethernet Switch"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Expand hosts"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Expires"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
790 msgstr ""
791
792 msgid "External system log server"
793 msgstr ""
794
795 msgid "External system log server port"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Fast Frames"
799 msgstr "Frame veloci"
800
801 msgid "File"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Filesystem"
808 msgstr "Filesystem"
809
810 msgid "Filter"
811 msgstr "Filtro"
812
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "Filtra privati"
815
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filtra inutili"
818
819 msgid "Find and join network"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Find package"
823 msgstr "Cerca pacchetto"
824
825 msgid "Finish"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Firewall Settings"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Firewall Status"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "Versione del Firmware"
839
840 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Flags"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash Firmware"
847 msgstr "Flash Firmware"
848
849 msgid "Flash image..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flash new firmware image"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flash operations"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Flashing..."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Force"
862 msgstr "Forza"
863
864 msgid "Force CCMP (AES)"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Force TKIP"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward DHCP traffic"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward broadcast traffic"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Soglia di frammentazione"
887
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
890
891 msgid "Free"
892 msgstr "Disponibile"
893
894 msgid "Free space"
895 msgstr "Spazio libero"
896
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequency Hopping"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr ""
905
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Opzioni Generali"
908
909 msgid "General Setup"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Generate archive"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Go to password configuration..."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
923
924 msgid "HE.net password"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HE.net user ID"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT capabilities"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT mode"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Handler"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Hang Up"
940 msgstr "Hangup"
941
942 msgid ""
943 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
944 "the timezone."
945 msgstr ""
946 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
947 "hostname o il fuso orario."
948
949 msgid ""
950 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 "authentication."
952 msgstr ""
953
954 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
955 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956
957 msgid "Host entries"
958 msgstr "Campi host"
959
960 msgid "Host expiry timeout"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
964 msgstr ""
965 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
966
967 msgid "Hostname"
968 msgstr "Hostname"
969
970 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Hostnames"
974 msgstr "Hostname"
975
976 msgid "IP address"
977 msgstr "Indirizzo IP"
978
979 msgid "IP-Aliases"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "Stato WAN IPv4"
990
991 msgid "IPv4 address"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 and IPv6"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 gateway"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 only"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4-Address"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 Setup"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 address"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 only"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6-over-IPv4"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "Identità PEAP"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "device node"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1059 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1060 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1061 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1062 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1063 msgstr ""
1064 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1065 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1066 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1067 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1068 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1069 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070
1071 msgid "Ignore Hosts files"
1072 msgstr "Ignora i files Hosts"
1073
1074 msgid "Ignore interface"
1075 msgstr "Ignora interfaccia"
1076
1077 msgid "Ignore resolve file"
1078 msgstr "Ignora file resolv"
1079
1080 msgid "Image"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "In"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Inactivity timeout"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Inbound:"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Info"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Initscript"
1096 msgstr "Script di avvio"
1097
1098 msgid "Initscripts"
1099 msgstr "Scripts di avvio"
1100
1101 msgid "Install"
1102 msgstr "Installa"
1103
1104 msgid "Install package %q"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Install protocol extensions..."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Installed packages"
1111 msgstr "Pacchetti installati"
1112
1113 msgid "Interface"
1114 msgstr "Interfaccia"
1115
1116 msgid "Interface Configuration"
1117 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1118
1119 msgid "Interface Overview"
1120 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1121
1122 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1124
1125 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1127
1128 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1130
1131 msgid "Interface reconnected"
1132 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1133
1134 msgid "Interface shut down"
1135 msgstr "Interfaccia spenta"
1136
1137 msgid "Interfaces"
1138 msgstr "Interfacce"
1139
1140 msgid "Invalid"
1141 msgstr "Valore immesso non valido"
1142
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1151
1152 msgid ""
1153 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1154 "memory, please verify the image file!"
1155 msgstr ""
1156 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1157 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1158
1159 msgid "Java Script required!"
1160 msgstr "Richiesto Java Script!"
1161
1162 msgid "Join Network"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Keep settings"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Kernel Log"
1175 msgstr "Log del kernel"
1176
1177 msgid "Kernel Version"
1178 msgstr "Versione del kernel"
1179
1180 msgid "Key"
1181 msgstr "Chiave"
1182
1183 msgid "Key #%d"
1184 msgstr "Chiave #%d"
1185
1186 msgid "Kill"
1187 msgstr "Uccidi"
1188
1189 msgid "LCP echo failure threshold"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "LCP echo interval"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "LLC"
1196 msgstr "LLC"
1197
1198 msgid "Label"
1199 msgstr "Etichetta"
1200
1201 msgid "Language"
1202 msgstr "Lingua"
1203
1204 msgid "Language and Style"
1205 msgstr "Lingua e Stile"
1206
1207 msgid "Lease validity time"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Leasefile"
1211 msgstr "File di lease"
1212
1213 msgid "Leasetime"
1214 msgstr "Tempo di lease"
1215
1216 msgid "Leasetime remaining"
1217 msgstr "Tempo lease residuo"
1218
1219 msgid "Leave empty to autodetect"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Legend:"
1226 msgstr "Legenda:"
1227
1228 msgid "Limit"
1229 msgstr "Limite"
1230
1231 msgid "Link"
1232 msgstr "Collegamento"
1233
1234 msgid "Link On"
1235 msgstr "Collegamento on"
1236
1237 msgid ""
1238 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1239 "requests to"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Load"
1255 msgstr "Carico"
1256
1257 msgid "Load Average"
1258 msgstr "Carico Medio"
1259
1260 msgid "Loading"
1261 msgstr "Caricamento"
1262
1263 msgid "Local IPv4 address"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local IPv6 address"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local Startup"
1270 msgstr "Avvio Locale"
1271
1272 msgid "Local Time"
1273 msgstr "Ora locale"
1274
1275 msgid "Local domain"
1276 msgstr "Dominio Locale"
1277
1278 msgid ""
1279 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1280 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Local server"
1287 msgstr "Server Locale"
1288
1289 msgid ""
1290 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1291 "available"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Localise queries"
1295 msgstr "Localizza richieste"
1296
1297 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Log output level"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Log queries"
1304 msgstr "Logga richieste"
1305
1306 msgid "Logging"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Login"
1310 msgstr "Login"
1311
1312 msgid "Logout"
1313 msgstr "Logout"
1314
1315 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "MAC"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC Address"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "MAC-Address"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "MAC-Address Filter"
1328 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1329
1330 msgid "MAC-Filter"
1331 msgstr "Filtro MAC"
1332
1333 msgid "MAC-List"
1334 msgstr "Lista MAC"
1335
1336 msgid "MTU"
1337 msgstr "MTU"
1338
1339 msgid "Maximum Rate"
1340 msgstr "Velocità massima"
1341
1342 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum hold time"
1355 msgstr "Velocità massima"
1356
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Memory"
1361 msgstr "Memoria"
1362
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Uso Memory (%)"
1365
1366 msgid "Metric"
1367 msgstr "Metrica"
1368
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Velocità minima"
1371
1372 msgid "Minimum hold time"
1373 msgstr "Velocità minima"
1374
1375 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Mode"
1379 msgstr "Modalità"
1380
1381 msgid "Modem device"
1382 msgstr "Dispositivo modem"
1383
1384 msgid "Modem init timeout"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Monitor"
1388 msgstr "Monitor"
1389
1390 msgid "Mount Entry"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Mount Point"
1394 msgstr "Punto di mount"
1395
1396 msgid "Mount Points"
1397 msgstr "Punto di mount"
1398
1399 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1407 "filesystem"
1408 msgstr ""
1409 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1410 "attaccato al tuo filesystem"
1411
1412 msgid "Mount options"
1413 msgstr "Opzioni di mount"
1414
1415 msgid "Mount point"
1416 msgstr "Punto di mount"
1417
1418 msgid "Mounted file systems"
1419 msgstr "File system montati"
1420
1421 msgid "Move down"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Move up"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Multicast Rate"
1428 msgstr "Velocità multicast"
1429
1430 msgid "Multicast address"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "NAS ID"
1434 msgstr "ID della NAS"
1435
1436 msgid "NTP server candidates"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Name"
1440 msgstr "Nome"
1441
1442 msgid "Name of the new interface"
1443 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1444
1445 msgid "Name of the new network"
1446 msgstr "Nome della nuova rete"
1447
1448 msgid "Navigation"
1449 msgstr "Navigazione"
1450
1451 msgid "Netmask"
1452 msgstr "Maschera di rete"
1453
1454 msgid "Network"
1455 msgstr "Rete"
1456
1457 msgid "Network Utilities"
1458 msgstr "Utilità di Rete"
1459
1460 msgid "Network boot image"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Networks"
1464 msgstr "Reti"
1465
1466 msgid "Next »"
1467 msgstr "Prossimo »"
1468
1469 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No chains in this table"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No files found"
1476 msgstr "Nessun file trovato"
1477
1478 msgid "No information available"
1479 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1480
1481 msgid "No negative cache"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No network configured on this device"
1485 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1486
1487 msgid "No network name specified"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No package lists available"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No password set!"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No rules in this chain"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No zone assigned"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Noise"
1503 msgstr "Rumore"
1504
1505 msgid "Noise:"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "None"
1509 msgstr "Nessuno"
1510
1511 msgid "Normal"
1512 msgstr "Normale"
1513
1514 msgid "Not associated"
1515 msgstr "Non associato"
1516
1517 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1522 "will be moved into this network."
1523 msgstr ""
1524 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1525 "spostata in questo network."
1526
1527 msgid "Notice"
1528 msgstr "Avviso"
1529
1530 msgid "OK"
1531 msgstr "OK"
1532
1533 msgid "OPKG-Configuration"
1534 msgstr "Configurazione di OPKG"
1535
1536 msgid "Off-State Delay"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1541 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1542 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1543 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1544 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1545 "<samp>eth0.1</samp>)."
1546 msgstr ""
1547 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1548 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1549 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1550 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1551 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1552
1553 msgid "On-State Delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1557 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1558
1559 msgid "One or more required fields have no value!"
1560 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1561
1562 msgid "Open"
1563 msgstr "Apri"
1564
1565 msgid "Open list..."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Option changed"
1569 msgstr "Opzione cambiata"
1570
1571 msgid "Option removed"
1572 msgstr "Opzione cancellata"
1573
1574 msgid "Options"
1575 msgstr "Opzioni"
1576
1577 msgid "Other:"
1578 msgstr "Altro:"
1579
1580 msgid "Out"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Outbound:"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Outdoor Channels"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override MAC address"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Override MTU"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid ""
1599 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1600 "subnet that is served."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Override the table used for internal routes"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Overview"
1607 msgstr "Riassunto"
1608
1609 msgid "Owner"
1610 msgstr "Proprietario"
1611
1612 msgid "PAP/CHAP password"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PAP/CHAP username"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PID"
1619 msgstr "PID"
1620
1621 msgid "PIN"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "PPP"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PPPoA Encapsulation"
1628 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1629
1630 msgid "PPPoATM"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "PPPoE"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "PPtP"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package libiwinfo required!"
1640 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1641
1642 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Package name"
1646 msgstr "Nome pacchetto"
1647
1648 msgid "Packets"
1649 msgstr "Pacchetti"
1650
1651 msgid "Part of zone %q"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Password"
1655 msgstr "Password"
1656
1657 msgid "Password authentication"
1658 msgstr "Password di authenticazione"
1659
1660 msgid "Password of Private Key"
1661 msgstr "Password della chiave privata"
1662
1663 msgid "Password successfully changed!"
1664 msgstr "Password cambiata con successo!"
1665
1666 msgid "Path to CA-Certificate"
1667 msgstr "Percorso al certificato CA"
1668
1669 msgid "Path to Client-Certificate"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Path to Private Key"
1673 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1674
1675 msgid "Path to executable which handles the button event"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Peak:"
1679 msgstr "Picco:"
1680
1681 msgid "Perform reboot"
1682 msgstr "Esegui un riavvio"
1683
1684 msgid "Perform reset"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Phy Rate:"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Physical Settings"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Pkts."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1698
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1701
1702 msgid "Policy"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Port"
1706 msgstr "Porta"
1707
1708 msgid "Port %d"
1709 msgstr "Porta %d"
1710
1711 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Power"
1715 msgstr "Potenza"
1716
1717 msgid ""
1718 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1719 "ignore failures"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Prevents client-to-client communication"
1723 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1724
1725 msgid "Proceed"
1726 msgstr "Continuare"
1727
1728 msgid "Processes"
1729 msgstr "Processi"
1730
1731 msgid "Prot."
1732 msgstr "Prot."
1733
1734 msgid "Protocol"
1735 msgstr "Protocollo"
1736
1737 msgid "Protocol family"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Protocol of the new interface"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Protocol support is not installed"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Provide new network"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1750 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1751
1752 msgid "RTS/CTS Threshold"
1753 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1754
1755 msgid "RX"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Accounting-Port"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Radius-Accounting-Server"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Radius-Authentication-Port"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Radius-Authentication-Server"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 msgstr ""
1780 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1781 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1782
1783 msgid ""
1784 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1785 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1786 msgstr ""
1787 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1788 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1789
1790 msgid ""
1791 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1793 msgstr ""
1794 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1795 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1796
1797 msgid "Really reset all changes?"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1803 msgstr ""
1804 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1805 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1806
1807 msgid ""
1808 "Really shutdown network ?\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Really switch protocol?"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Realtime Connections"
1816 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1817
1818 msgid "Realtime Graphs"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Realtime Load"
1822 msgstr "Carico in tempo reale"
1823
1824 msgid "Realtime Traffic"
1825 msgstr "Traffico in tempo reale"
1826
1827 msgid "Realtime Wireless"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Rebind protection"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Reboot"
1834 msgstr "Riavvia"
1835
1836 msgid "Rebooting..."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Reboots the operating system of your device"
1840 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1841
1842 msgid "Receive"
1843 msgstr "Ricezione"
1844
1845 msgid "Receiver Antenna"
1846 msgstr "Antenna ricevente"
1847
1848 msgid "Reconnect this interface"
1849 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1850
1851 msgid "Reconnecting interface"
1852 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1853
1854 msgid "References"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Regulatory Domain"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Relay"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Relay Bridge"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Relay between networks"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Relay bridge"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Remote IPv4 address"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Remove"
1876 msgstr "Rimuovi"
1877
1878 msgid "Repeat scan"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Replace entry"
1882 msgstr "Sostituisci campo"
1883
1884 msgid "Replace wireless configuration"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Reset"
1891 msgstr "Reset"
1892
1893 msgid "Reset Counters"
1894 msgstr "Azzera Contatori"
1895
1896 msgid "Reset to defaults"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Resolv and Hosts Files"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Resolve file"
1903 msgstr "File Resolve"
1904
1905 msgid "Restart"
1906 msgstr "Riavvia"
1907
1908 msgid "Restart Firewall"
1909 msgstr "Riavvia Firewall"
1910
1911 msgid "Restore backup"
1912 msgstr "Ripristina backup"
1913
1914 msgid "Reveal/hide password"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Revert"
1918 msgstr "Ripristina"
1919
1920 msgid "Root"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Router Model"
1927 msgstr "Modello Router"
1928
1929 msgid "Router Name"
1930 msgstr "Nome Router"
1931
1932 msgid "Router Password"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Routes"
1936 msgstr "Route"
1937
1938 msgid ""
1939 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1940 "can be reached."
1941 msgstr ""
1942 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1943 "rete può essere raggiunto."
1944
1945 msgid "Rule #"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Run filesystem check"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "SSH Access"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "SSH-Keys"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "SSID"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Save"
1964 msgstr "Salva"
1965
1966 msgid "Save & Apply"
1967 msgstr "Salva & applica"
1968
1969 msgid "Save &#38; Apply"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Scan"
1973 msgstr "Scan"
1974
1975 msgid "Scheduled Tasks"
1976 msgstr "Operazioni programmate"
1977
1978 msgid "Section added"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Section removed"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid ""
1988 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1989 "conjunction with failure threshold"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Send router solicitations"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Separate Clients"
1996 msgstr "Isola utenti"
1997
1998 msgid "Separate WDS"
1999 msgstr "WDS separati"
2000
2001 msgid "Server Settings"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Service Name"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Service Type"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Services"
2011 msgstr "Servizi"
2012
2013 msgid "Setup DHCP Server"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Setup Time Synchronization"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Show current backup file list"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Shutdown this interface"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Shutdown this network"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Signal"
2029 msgstr "Segnale"
2030
2031 msgid "Signal:"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Size"
2035 msgstr "Dimensione"
2036
2037 msgid "Skip"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Skip to content"
2041 msgstr "Salta a contenuto"
2042
2043 msgid "Skip to navigation"
2044 msgstr "Salta a navigazione"
2045
2046 msgid "Slot time"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Software"
2050 msgstr "Software"
2051
2052 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2057 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2058 "install instructions."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Sort"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Source"
2065 msgstr "Origine"
2066
2067 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Specifies the button state to handle"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid ""
2083 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2084 "to be dead"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid ""
2088 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2089 "dead"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Specify the secret encryption key here."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Start"
2096 msgstr "Inizio"
2097
2098 msgid "Start priority"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Startup"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Static IPv4 Routes"
2105 msgstr "Route statiche IPv4"
2106
2107 msgid "Static IPv6 Routes"
2108 msgstr "Route statiche IPv6"
2109
2110 msgid "Static Leases"
2111 msgstr "Leases statici"
2112
2113 msgid "Static Routes"
2114 msgstr "Route statiche"
2115
2116 msgid "Static WDS"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Static address"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid ""
2123 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2124 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2125 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Status"
2129 msgstr "Stato"
2130
2131 msgid "Stop"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Strict order"
2135 msgstr "Ordine severo"
2136
2137 msgid "Submit"
2138 msgstr "Invia"
2139
2140 msgid "Swap Entry"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Switch"
2144 msgstr "Switch"
2145
2146 msgid "Switch %q"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Switch %q (%s)"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Switch protocol"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Sync with browser"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Synchronizing..."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "System"
2162 msgstr "Sistema"
2163
2164 msgid "System Log"
2165 msgstr "Log di sistema"
2166
2167 msgid "System Properties"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "System log buffer size"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "TCP:"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "TFTP Settings"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "TFTP server root"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "TX"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Table"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Target"
2189 msgstr "Destinazione"
2190
2191 msgid "Terminate"
2192 msgstr "Termina"
2193
2194 msgid ""
2195 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2196 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2197 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2198 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2199 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2204 "component for working wireless configuration!"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2209 "code> and <code>_</code>"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2214 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2215 msgstr ""
2216 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2217 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2218
2219 msgid ""
2220 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2221 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2222 "samp>)"
2223 msgstr ""
2224 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2225 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2226
2227 msgid ""
2228 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2229 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2230 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "The following changes have been committed"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "The following changes have been reverted"
2237 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2238
2239 msgid "The following rules are currently active on this system."
2240 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2241
2242 msgid "The given network name is not unique"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2247 "replaced if you proceed."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2257 msgstr ""
2258 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2259 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2260 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2261 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2262 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2263 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2264
2265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2270 "when finished."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2275 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2277 "settings."
2278 msgstr ""
2279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2280 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2282 "settings."
2283
2284 msgid ""
2285 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2286 "you choose the generic image format for your platform."
2287 msgstr ""
2288 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2289 "you choose the generic image format for your platform."
2290
2291 msgid "There are no active leases."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "There are no pending changes to apply!"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "There are no pending changes to revert!"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "There are no pending changes!"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2305 "\"Physical Settings\" tab"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2310 "protect the web interface and enable SSH."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2315 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2316 "configurations are automatically preserved."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2329 "ends with <code>:2</code>"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2334 "abbr> in the local network"
2335 msgstr ""
2336 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2337 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2338
2339 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2340 msgstr ""
2341 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2342 "operazioni da programmare."
2343
2344 msgid ""
2345 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2350 "their status."
2351 msgstr ""
2352 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2353 "stato."
2354
2355 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2359 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2360
2361 msgid "This section contains no values yet"
2362 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2363
2364 msgid "Time Synchronization"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Timezone"
2371 msgstr "Fuso orario"
2372
2373 msgid ""
2374 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2375 "archive here."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Total Available"
2379 msgstr "Totale"
2380
2381 msgid "Traffic"
2382 msgstr "Traffico"
2383
2384 msgid "Transfer"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Transmission Rate"
2388 msgstr "Velocità di transmissione"
2389
2390 msgid "Transmit"
2391 msgstr "Trasmissione"
2392
2393 msgid "Transmit Power"
2394 msgstr "Potenza di trasmissione"
2395
2396 msgid "Transmitter Antenna"
2397 msgstr "Antenna trasmettente"
2398
2399 msgid "Trigger"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Trigger Mode"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Tunnel ID"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Tunnel Interface"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Turbo Mode"
2412 msgstr "Modalità turbo"
2413
2414 msgid "Tx-Power"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Type"
2418 msgstr "Tipo"
2419
2420 msgid "UDP:"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "USB Device"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "UUID"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Unknown"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Unmanaged"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Unsaved Changes"
2442 msgstr "Modifiche non salvate"
2443
2444 msgid "Unsupported protocol type."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Update lists"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2452 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2453 "OpenWrt compatible firmware image)."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Upload archive..."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Uploaded File"
2460 msgstr "Invia file"
2461
2462 msgid "Uptime"
2463 msgstr "Uptime"
2464
2465 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2466 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2467
2468 msgid "Use DHCP gateway"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Use as root filesystem"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use broadcast flag"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use custom DNS servers"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use default gateway"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use gateway metric"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use preferred lifetime"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Use routing table"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2506 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2507 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2508 "requesting host."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use valid lifetime"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Used"
2515 msgstr "Usati"
2516
2517 msgid "Used Key Slot"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Username"
2521 msgstr "Username"
2522
2523 msgid "VC-Mux"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "VLAN Interface"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "VLANs on %q"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "VLANs on %q (%s)"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "VPN Server"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Verify"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Version"
2545 msgstr "Versione"
2546
2547 msgid "WDS"
2548 msgstr "WDS"
2549
2550 msgid "WEP Open System"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WEP Shared Key"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "WEP passphrase"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "WMM Mode"
2560 msgstr "Modalità WMM"
2561
2562 msgid "WPA passphrase"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2567 "and ad-hoc mode) to be installed."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Waiting for router..."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Warning"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2577 msgstr ""
2578 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2579
2580 msgid "Wifi"
2581 msgstr "Wifi"
2582
2583 msgid "Wifi networks in your local environment"
2584 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2585
2586 msgid "Wireless"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Wireless Adapter"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Wireless Network"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Wireless Overview"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Wireless Security"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Wireless is restarting..."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Wireless network is disabled"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Wireless network is enabled"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Wireless restarted"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Wireless shut down"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "XR Support"
2623 msgstr "Supporto XR"
2624
2625 msgid ""
2626 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2627 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2628 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid ""
2632 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "any"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "auto"
2639 msgstr "auto"
2640
2641 msgid "bridged"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2645 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2646
2647 msgid "disable"
2648 msgstr "disabilita"
2649
2650 msgid "expired"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2655 "abbr>-leases will be stored"
2656 msgstr ""
2657 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2658 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2659
2660 msgid "help"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "if target is a network"
2664 msgstr "se la destinazione è una rete"
2665
2666 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2667 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2668
2669 msgid "no"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "none"
2673 msgstr "nessuna"
2674
2675 msgid "off"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "on"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "routed"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "tagged"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "unlimited"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "unspecified"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "unspecified -or- create:"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "untagged"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "yes"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "« Back"
2703 msgstr ""
2704
2705 #~ msgid "Custom Files"
2706 #~ msgstr "Files personalizzati"
2707
2708 #~ msgid "Custom files"
2709 #~ msgstr "Files personalizzati"
2710
2711 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2712 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2713
2714 #~ msgid "General"
2715 #~ msgstr "Generale"
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2719 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2722 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2723
2724 #~ msgid "Post-commit actions"
2725 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2729 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2730 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2733 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2734 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2735 #~ "immediatamente."
2736
2737 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2738 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2739
2740 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2743
2744 #~ msgid "ARP ping retries"
2745 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2746
2747 #~ msgid "ATM Settings"
2748 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2749
2750 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2751 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2752
2753 #~ msgid "Access point (APN)"
2754 #~ msgstr "Access point (APN)"
2755
2756 #~ msgid "Additional pppd options"
2757 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2758
2759 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2760 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2761
2762 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2763 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2764
2765 #~ msgid "Backup Archive"
2766 #~ msgstr "Archivio di backup"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2770 #~ "PPP peer"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2773
2774 #~ msgid "Connect script"
2775 #~ msgstr "Script connessione"
2776
2777 #~ msgid "Create backup"
2778 #~ msgstr "Crea un backup"
2779
2780 #~ msgid "Default"
2781 #~ msgstr "Default"
2782
2783 #~ msgid "Disconnect script"
2784 #~ msgstr "Script disconnessione"
2785
2786 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2787 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2788
2789 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2790 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2791
2792 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2793 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Firmware image"
2797 #~ msgstr "Firmware image"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2801 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2804 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2805
2806 #~ msgid "Installation targets"
2807 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2808
2809 #~ msgid "Keep configuration files"
2810 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2811
2812 #~ msgid "Keep-Alive"
2813 #~ msgstr "Keep-Alive"
2814
2815 #~ msgid "Kernel"
2816 #~ msgstr "Kernel"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2820 #~ "successful connect"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2823 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2824
2825 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2828 #~ "PPP"
2829
2830 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2836 #~ "your sim card!"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2839 #~ "la tua sim card!"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2843 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2844 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2845 #~ "e-mails, ..."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2848 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2849 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2850 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2851
2852 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2853 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2854
2855 #~ msgid "PIN code"
2856 #~ msgstr "Codice PIN"
2857
2858 #~ msgid "PPP Settings"
2859 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2860
2861 #~ msgid "Package lists"
2862 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2863
2864 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2867 #~ "firmware?"
2868
2869 #~ msgid "Processor"
2870 #~ msgstr "Processore"
2871
2872 #~ msgid "Radius-Port"
2873 #~ msgstr "Porta Radius"
2874
2875 #~ msgid "Radius-Server"
2876 #~ msgstr "Server Radius"
2877
2878 #~ msgid "Relay Settings"
2879 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2880
2881 #~ msgid "Replace default route"
2882 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2883
2884 #~ msgid "Reset router to defaults"
2885 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2891 #~ "connettersi"
2892
2893 #~ msgid "Service type"
2894 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2895
2896 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2897 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2898
2899 #~ msgid "Settings"
2900 #~ msgstr "Impostazioni"
2901
2902 #~ msgid "Setup wait time"
2903 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2907 #~ "You need to manually flash your device."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2910 #~ "You need to manually flash your device."
2911
2912 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2913 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2914
2915 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2916 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2917
2918 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2921
2922 #~ msgid "Update package lists"
2923 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2924
2925 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2926 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2927
2928 #~ msgid "Upload image"
2929 #~ msgstr "Upload image"
2930
2931 #~ msgid "Use peer DNS"
2932 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2936 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2939 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2940
2941 #~ msgid "back"
2942 #~ msgstr "indietro"
2943
2944 #~ msgid "buffered"
2945 #~ msgstr "in buffer"
2946
2947 #~ msgid "cached"
2948 #~ msgstr "in cache"
2949
2950 #~ msgid "free"
2951 #~ msgstr "libera"
2952
2953 #~ msgid "static"
2954 #~ msgstr "statico"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2958 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2959 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2960 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2961 #~ "Apache-License."
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2964 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2965 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2966 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2967 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2968
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2970 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2974 #~ "LuCI"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2977 #~ "con LuCi"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2981 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
2984 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2985
2986 #~ msgid "About"
2987 #~ msgstr "Informazioni su"
2988
2989 #~ msgid "Active IP Connections"
2990 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
2991
2992 #~ msgid "Addresses"
2993 #~ msgstr "Indirizzi"
2994
2995 #~ msgid "Admin Password"
2996 #~ msgstr "Password di Amministratore"
2997
2998 #~ msgid "Alias"
2999 #~ msgstr "Alias"
3000
3001 #~ msgid "Authentication Realm"
3002 #~ msgstr "Authentication Realm"
3003
3004 #~ msgid "Bridge Port"
3005 #~ msgstr "Porta Bridge"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3011 #~ "code>)"
3012
3013 #~ msgid "Client + WDS"
3014 #~ msgstr "Client + WDS"
3015
3016 #~ msgid "Configuration file"
3017 #~ msgstr "File di configurazione"
3018
3019 #~ msgid "Connection timeout"
3020 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3021
3022 #~ msgid "Contributing Developers"
3023 #~ msgstr "Contributing Developers"
3024
3025 #~ msgid "DHCP assigned"
3026 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3027
3028 #~ msgid "Document root"
3029 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3030
3031 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3032 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3033
3034 #~ msgid "Enable device"
3035 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3039 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3040 #~ "authentication."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3043 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3044 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3045
3046 #~ msgid "Interface Status"
3047 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3048
3049 #~ msgid "KB"
3050 #~ msgstr "KB"
3051
3052 #~ msgid "Lead Development"
3053 #~ msgstr "Lead Development"
3054
3055 #~ msgid "No address configured on this interface."
3056 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3057
3058 #~ msgid "Not configured"
3059 #~ msgstr "Non configurato"
3060
3061 #~ msgid "Password successfully changed"
3062 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3063
3064 #~ msgid "Plugin path"
3065 #~ msgstr "Percorso plugin"
3066
3067 #~ msgid "Ports"
3068 #~ msgstr "Porte"
3069
3070 #~ msgid "Project Homepage"
3071 #~ msgstr "Sito del progetto"
3072
3073 #~ msgid "Thanks To"
3074 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3078 #~ "protected pages."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3081 #~ "protette."
3082
3083 #~ msgid "Unknown Error"
3084 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3085
3086 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3087 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3088
3089 #~ msgid "Enable this switch"
3090 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3091
3092 #~ msgid "OPKG error code %i"
3093 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3094
3095 #~ msgid "Package lists updated"
3096 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3097
3098 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3099 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3103 #~ "over their current state."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3106 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3110 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3111 #~ "usage or network interface data."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3114 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3115 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3116
3117 #~ msgid "Search file..."
3118 #~ msgstr "Cerca file..."
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3122 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3123 #~ "Kamikaze."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3126 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3127 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3128
3129 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3130 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3134 #~ "your feedback and suggestions."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3137 #~ "suggerimenti."
3138
3139 #~ msgid "Hello!"
3140 #~ msgstr "Ciao!"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3144 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3145 #~ "before being applied."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3148 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3149 #~ "Applica prima di essere applicate."
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3153 #~ "router."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3156 #~ "tuo router"
3157
3158 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3159 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3163 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3166 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3167
3168 #~ msgid "User Interface"
3169 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3170
3171 #~ msgid "enable"
3172 #~ msgstr "abilita"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "(optional)"
3176 #~ msgstr " (opzionale)"
3177
3178 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3179 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3183 #~ "the order of the resolvfile"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3186 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3190 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3193 #~ "\">DHCP</abbr>"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3197 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3200 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3201
3202 #~ msgid "AP-Isolation"
3203 #~ msgstr "Isolazione AP"
3204
3205 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3206 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3207
3208 #~ msgid "Aliases"
3209 #~ msgstr "Alias"
3210
3211 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3212 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3213
3214 #, fuzzy
3215 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3216 #~ msgstr "Crea rete"
3217
3218 #~ msgid "Devices"
3219 #~ msgstr "Dispositivi"
3220
3221 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3222 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3223
3224 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3225 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3226
3227 #~ msgid "Errors"
3228 #~ msgstr "Errori"
3229
3230 #~ msgid "Essentials"
3231 #~ msgstr "Essenziali"
3232
3233 #~ msgid "Expand Hosts"
3234 #~ msgstr "Espandi host"
3235
3236 #~ msgid "First leased address"
3237 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3241 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3244 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3245
3246 #~ msgid "Hardware Address"
3247 #~ msgstr "Hardware Address"
3248
3249 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3250 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3251
3252 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3253 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3254
3255 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3256 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3257
3258 #~ msgid "Internet Connection"
3259 #~ msgstr "Connessione Internet"
3260
3261 #~ msgid "Join (Client)"
3262 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3263
3264 #~ msgid "Leases"
3265 #~ msgstr "Lease"
3266
3267 #~ msgid "Local Domain"
3268 #~ msgstr "Dominio locale"
3269
3270 #~ msgid "Local Network"
3271 #~ msgstr "Rete locale"
3272
3273 #~ msgid "Local Server"
3274 #~ msgstr "Server locale"
3275
3276 #~ msgid "Network Boot Image"
3277 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3281 #~ "abbr>)"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3284
3285 #~ msgid "Number of leased addresses"
3286 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3287
3288 #~ msgid "Path"
3289 #~ msgstr "Percorso"
3290
3291 #~ msgid "Perform Actions"
3292 #~ msgstr "Esegui azioni"
3293
3294 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3295 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3296
3297 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3298 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3299
3300 #~ msgid "Resolvfile"
3301 #~ msgstr "File resolv"
3302
3303 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3304 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3305
3306 #~ msgid "TX / RX"
3307 #~ msgstr "TX / RX"
3308
3309 #~ msgid "The following changes have been applied"
3310 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3314 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3315 #~ "installation."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3318 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3322 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3323 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3324 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3327 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3328 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3329 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3333 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3334 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3335 #~ "simultaneously."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3338 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3339 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3340 #~ "Client contemporaneamente."
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3344 #~ "support"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3347 #~ "PPtP"
3348
3349 #~ msgid "additional hostfile"
3350 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3351
3352 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3353 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "automatic"
3357 #~ msgstr "statico"
3358
3359 #~ msgid "automatically reconnect"
3360 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3361
3362 #~ msgid "concurrent queries"
3363 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3367 #~ "for this interface"
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 #~ "abbr> per queste interfacce"
3371
3372 #~ msgid "disconnect when idle for"
3373 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3374
3375 #~ msgid "don't cache unknown"
3376 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3380 #~ "Windows-systems"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3383 #~ "sistemi windows"
3384
3385 #~ msgid "installed"
3386 #~ msgstr "installato"
3387
3388 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3389 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3390
3391 #~ msgid "not installed"
3392 #~ msgstr "non installato"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3396 #~ "abbr>-replies"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3399 #~ "abbr> negative"
3400
3401 #~ msgid "query port"
3402 #~ msgstr "porta per le richieste"
3403
3404 #~ msgid "transmitted / received"
3405 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Join network"
3409 #~ msgstr "Rete"
3410
3411 #~ msgid "all"
3412 #~ msgstr "tutti"
3413
3414 #~ msgid "Code"
3415 #~ msgstr "Codice"
3416
3417 #~ msgid "Distance"
3418 #~ msgstr "Distanza"
3419
3420 #~ msgid "Legend"
3421 #~ msgstr "Legenda"
3422
3423 #~ msgid "Library"
3424 #~ msgstr "Libreria"
3425
3426 #~ msgid "see '%s' manpage"
3427 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3428
3429 #~ msgid "Package Manager"
3430 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3431
3432 #~ msgid "Service"
3433 #~ msgstr "Servizio"
3434
3435 #~ msgid "Statistics"
3436 #~ msgstr "Statistiche"
3437
3438 #~ msgid "zone"
3439 #~ msgstr "Zona"