3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
145 msgid "ARP retry threshold"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
169 msgid "Accept router advertisements"
172 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Access Point"
184 msgid "Activate this network"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Applica modifiche"
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Autenticazione PEAP"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Autoritativo"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorizzazione richiesta"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Pacchetti disponibili"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Ritorna alla panoramica"
317 msgid "Back to configuration"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Scansione in background"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Backup / Ripristina"
335 msgid "Backup file list"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
353 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Unisci interfacce"
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Numero Bridge"
365 msgid "Bring up on boot"
377 msgid "CPU usage (%)"
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Modifiche applicate."
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
416 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
418 "em> field to define a new network."
420 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
421 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
422 "create</em>nel campo appropriato della rete."
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
444 msgid "Close list..."
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "Raccolgo i dati..."
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "Configurazioni Comuni"
457 msgstr "Compressione"
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "Configurazione"
462 msgid "Configuration / Apply"
463 msgstr "Configurazione / Applica"
465 msgid "Configuration / Changes"
466 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
468 msgid "Configuration / Revert"
469 msgstr "Configuration / Annullali"
471 msgid "Configuration applied."
472 msgstr "Configurazione salvata."
474 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Limite connessioni"
499 msgstr "Codice Nazione"
501 msgid "Cover the following interface"
504 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Crea Interfaccia"
513 msgid "Create Network"
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Livello di log del Cron"
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "Interfaccia personalizzata"
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
548 msgstr "Opzioni DHCP"
553 msgid "DNS forwardings"
562 msgid "Default gateway"
565 msgid "Default state"
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Rimuovi questa rete"
593 msgstr "Destinazione"
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configurazione del dispositivo"
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "per questa interfaccia."
617 msgid "Disable DNS setup"
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
624 msgstr "Disabilitato"
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgid "Displaying only packages containing"
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Ottimizzazione distanza"
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
649 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Dominio richiesto"
666 msgid "Domain whitelist"
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
673 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
674 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
676 msgid "Download and install package"
677 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
679 msgid "Download backup"
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Instanza di Dropbear"
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
689 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
690 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
696 msgid "Dynamic tunnel"
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Modifica questa interfaccia"
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Modifica questa rete"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "Abilita il server TFTP"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
740 msgid "Enable buffering"
743 msgid "Enable builtin NTP server"
746 msgid "Enable learning and aging"
749 msgid "Enable this mount"
750 msgstr "Abilita questo mount"
752 msgid "Enable this swap"
753 msgstr "Abilita questo swap"
755 msgid "Enable/Disable"
756 msgstr "Abilita/Disabilita"
761 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
764 msgid "Encapsulation mode"
765 msgstr "Modalità di incapsulamento"
768 msgstr "Crittografia"
776 msgid "Ethernet Adapter"
779 msgid "Ethernet Switch"
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
792 msgid "External system log server"
795 msgid "External system log server port"
799 msgstr "Frame veloci"
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "Filtra privati"
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filtra inutili"
819 msgid "Find and join network"
823 msgstr "Cerca pacchetto"
831 msgid "Firewall Settings"
834 msgid "Firewall Status"
837 msgid "Firmware Version"
838 msgstr "Versione del Firmware"
840 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
846 msgid "Flash Firmware"
847 msgstr "Flash Firmware"
849 msgid "Flash image..."
852 msgid "Flash new firmware image"
855 msgid "Flash operations"
864 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
873 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
876 msgid "Forward DHCP traffic"
879 msgid "Forward broadcast traffic"
882 msgid "Forwarding mode"
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Soglia di frammentazione"
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
895 msgstr "Spazio libero"
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequency Hopping"
903 msgid "Gateway ports"
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Opzioni Generali"
909 msgid "General Setup"
912 msgid "Generate archive"
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgid "Go to password configuration..."
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
924 msgid "HE.net password"
927 msgid "HE.net user ID"
930 msgid "HT capabilities"
943 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
947 "hostname o il fuso orario."
950 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
954 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
955 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
960 msgid "Host expiry timeout"
963 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
965 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
970 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
977 msgstr "Indirizzo IP"
985 msgid "IPv4 Firewall"
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "Stato WAN IPv4"
994 msgid "IPv4 and IPv6"
997 msgid "IPv4 broadcast"
1000 msgid "IPv4 gateway"
1003 msgid "IPv4 netmask"
1009 msgid "IPv4-Address"
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1024 msgid "IPv6 address"
1027 msgid "IPv6 gateway"
1033 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1036 msgid "IPv6-over-IPv4"
1040 msgstr "Identità PEAP"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1054 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1058 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1059 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1060 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1061 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1062 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1065 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1066 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1067 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1068 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1069 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1071 msgid "Ignore Hosts files"
1072 msgstr "Ignora i files Hosts"
1074 msgid "Ignore interface"
1075 msgstr "Ignora interfaccia"
1077 msgid "Ignore resolve file"
1078 msgstr "Ignora file resolv"
1086 msgid "Inactivity timeout"
1096 msgstr "Script di avvio"
1099 msgstr "Scripts di avvio"
1104 msgid "Install package %q"
1107 msgid "Install protocol extensions..."
1110 msgid "Installed packages"
1111 msgstr "Pacchetti installati"
1114 msgstr "Interfaccia"
1116 msgid "Interface Configuration"
1117 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1119 msgid "Interface Overview"
1120 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1122 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1125 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1128 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1131 msgid "Interface reconnected"
1132 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1134 msgid "Interface shut down"
1135 msgstr "Interfaccia spenta"
1141 msgstr "Valore immesso non valido"
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1153 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1154 "memory, please verify the image file!"
1156 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1157 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1159 msgid "Java Script required!"
1160 msgstr "Richiesto Java Script!"
1162 msgid "Join Network"
1165 msgid "Join Network: Settings"
1168 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1171 msgid "Keep settings"
1175 msgstr "Log del kernel"
1177 msgid "Kernel Version"
1178 msgstr "Versione del kernel"
1189 msgid "LCP echo failure threshold"
1192 msgid "LCP echo interval"
1204 msgid "Language and Style"
1205 msgstr "Lingua e Stile"
1207 msgid "Lease validity time"
1211 msgstr "File di lease"
1214 msgstr "Tempo di lease"
1216 msgid "Leasetime remaining"
1217 msgstr "Tempo lease residuo"
1219 msgid "Leave empty to autodetect"
1222 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1232 msgstr "Collegamento"
1235 msgstr "Collegamento on"
1238 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1242 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1245 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1248 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1251 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1257 msgid "Load Average"
1258 msgstr "Carico Medio"
1261 msgstr "Caricamento"
1263 msgid "Local IPv4 address"
1266 msgid "Local IPv6 address"
1269 msgid "Local Startup"
1270 msgstr "Avvio Locale"
1275 msgid "Local domain"
1276 msgstr "Dominio Locale"
1279 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1280 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1283 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1286 msgid "Local server"
1287 msgstr "Server Locale"
1290 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1294 msgid "Localise queries"
1295 msgstr "Localizza richieste"
1297 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1300 msgid "Log output level"
1304 msgstr "Logga richieste"
1315 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1327 msgid "MAC-Address Filter"
1328 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1339 msgid "Maximum Rate"
1340 msgstr "Velocità massima"
1342 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1345 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1348 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1354 msgid "Maximum hold time"
1355 msgstr "Velocità massima"
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Uso Memory (%)"
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Velocità minima"
1372 msgid "Minimum hold time"
1373 msgstr "Velocità minima"
1375 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1381 msgid "Modem device"
1382 msgstr "Dispositivo modem"
1384 msgid "Modem init timeout"
1394 msgstr "Punto di mount"
1396 msgid "Mount Points"
1397 msgstr "Punto di mount"
1399 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1402 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1406 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1409 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1410 "attaccato al tuo filesystem"
1412 msgid "Mount options"
1413 msgstr "Opzioni di mount"
1416 msgstr "Punto di mount"
1418 msgid "Mounted file systems"
1419 msgstr "File system montati"
1427 msgid "Multicast Rate"
1428 msgstr "Velocità multicast"
1430 msgid "Multicast address"
1434 msgstr "ID della NAS"
1436 msgid "NTP server candidates"
1442 msgid "Name of the new interface"
1443 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1445 msgid "Name of the new network"
1446 msgstr "Nome della nuova rete"
1449 msgstr "Navigazione"
1452 msgstr "Maschera di rete"
1457 msgid "Network Utilities"
1458 msgstr "Utilità di Rete"
1460 msgid "Network boot image"
1469 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1472 msgid "No chains in this table"
1475 msgid "No files found"
1476 msgstr "Nessun file trovato"
1478 msgid "No information available"
1479 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1481 msgid "No negative cache"
1484 msgid "No network configured on this device"
1485 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1487 msgid "No network name specified"
1490 msgid "No package lists available"
1493 msgid "No password set!"
1496 msgid "No rules in this chain"
1499 msgid "No zone assigned"
1514 msgid "Not associated"
1515 msgstr "Non associato"
1517 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1521 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1522 "will be moved into this network."
1524 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1525 "spostata in questo network."
1533 msgid "OPKG-Configuration"
1534 msgstr "Configurazione di OPKG"
1536 msgid "Off-State Delay"
1540 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1541 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1542 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1543 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1544 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1545 "<samp>eth0.1</samp>)."
1547 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1548 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1549 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1550 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1551 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1553 msgid "On-State Delay"
1556 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1557 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1559 msgid "One or more required fields have no value!"
1560 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1565 msgid "Open list..."
1568 msgid "Option changed"
1569 msgstr "Opzione cambiata"
1571 msgid "Option removed"
1572 msgstr "Opzione cancellata"
1586 msgid "Outdoor Channels"
1589 msgid "Override MAC address"
1592 msgid "Override MTU"
1595 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1599 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1600 "subnet that is served."
1603 msgid "Override the table used for internal routes"
1610 msgstr "Proprietario"
1612 msgid "PAP/CHAP password"
1615 msgid "PAP/CHAP username"
1627 msgid "PPPoA Encapsulation"
1628 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1639 msgid "Package libiwinfo required!"
1640 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1642 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1645 msgid "Package name"
1646 msgstr "Nome pacchetto"
1651 msgid "Part of zone %q"
1657 msgid "Password authentication"
1658 msgstr "Password di authenticazione"
1660 msgid "Password of Private Key"
1661 msgstr "Password della chiave privata"
1663 msgid "Password successfully changed!"
1664 msgstr "Password cambiata con successo!"
1666 msgid "Path to CA-Certificate"
1667 msgstr "Percorso al certificato CA"
1669 msgid "Path to Client-Certificate"
1672 msgid "Path to Private Key"
1673 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1675 msgid "Path to executable which handles the button event"
1681 msgid "Perform reboot"
1682 msgstr "Esegui un riavvio"
1684 msgid "Perform reset"
1690 msgid "Physical Settings"
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1711 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1718 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1722 msgid "Prevents client-to-client communication"
1723 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1737 msgid "Protocol family"
1740 msgid "Protocol of the new interface"
1743 msgid "Protocol support is not installed"
1746 msgid "Provide new network"
1749 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1750 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1752 msgid "RTS/CTS Threshold"
1753 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1758 msgid "Radius-Accounting-Port"
1761 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1764 msgid "Radius-Accounting-Server"
1767 msgid "Radius-Authentication-Port"
1770 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1773 msgid "Radius-Authentication-Server"
1777 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1780 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1781 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1784 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1785 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1787 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1788 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1791 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1794 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1795 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1797 msgid "Really reset all changes?"
1801 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1804 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1805 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1808 "Really shutdown network ?\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1812 msgid "Really switch protocol?"
1815 msgid "Realtime Connections"
1816 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1818 msgid "Realtime Graphs"
1821 msgid "Realtime Load"
1822 msgstr "Carico in tempo reale"
1824 msgid "Realtime Traffic"
1825 msgstr "Traffico in tempo reale"
1827 msgid "Realtime Wireless"
1830 msgid "Rebind protection"
1836 msgid "Rebooting..."
1839 msgid "Reboots the operating system of your device"
1840 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1845 msgid "Receiver Antenna"
1846 msgstr "Antenna ricevente"
1848 msgid "Reconnect this interface"
1849 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1851 msgid "Reconnecting interface"
1852 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1857 msgid "Regulatory Domain"
1863 msgid "Relay Bridge"
1866 msgid "Relay between networks"
1869 msgid "Relay bridge"
1872 msgid "Remote IPv4 address"
1881 msgid "Replace entry"
1882 msgstr "Sostituisci campo"
1884 msgid "Replace wireless configuration"
1887 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1893 msgid "Reset Counters"
1894 msgstr "Azzera Contatori"
1896 msgid "Reset to defaults"
1899 msgid "Resolv and Hosts Files"
1902 msgid "Resolve file"
1903 msgstr "File Resolve"
1908 msgid "Restart Firewall"
1909 msgstr "Riavvia Firewall"
1911 msgid "Restore backup"
1912 msgstr "Ripristina backup"
1914 msgid "Reveal/hide password"
1923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1926 msgid "Router Model"
1927 msgstr "Modello Router"
1930 msgstr "Nome Router"
1932 msgid "Router Password"
1939 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1942 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1943 "rete può essere raggiunto."
1948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1951 msgid "Run filesystem check"
1966 msgid "Save & Apply"
1967 msgstr "Salva & applica"
1969 msgid "Save & Apply"
1975 msgid "Scheduled Tasks"
1976 msgstr "Operazioni programmate"
1978 msgid "Section added"
1981 msgid "Section removed"
1984 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1988 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1989 "conjunction with failure threshold"
1992 msgid "Send router solicitations"
1995 msgid "Separate Clients"
1996 msgstr "Isola utenti"
1998 msgid "Separate WDS"
1999 msgstr "WDS separati"
2001 msgid "Server Settings"
2004 msgid "Service Name"
2007 msgid "Service Type"
2013 msgid "Setup DHCP Server"
2016 msgid "Setup Time Synchronization"
2019 msgid "Show current backup file list"
2022 msgid "Shutdown this interface"
2025 msgid "Shutdown this network"
2040 msgid "Skip to content"
2041 msgstr "Salta a contenuto"
2043 msgid "Skip to navigation"
2044 msgstr "Salta a navigazione"
2052 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2056 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2057 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2058 "install instructions."
2067 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2070 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2073 msgid "Specifies the button state to handle"
2076 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2079 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2083 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2088 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2092 msgid "Specify the secret encryption key here."
2098 msgid "Start priority"
2104 msgid "Static IPv4 Routes"
2105 msgstr "Route statiche IPv4"
2107 msgid "Static IPv6 Routes"
2108 msgstr "Route statiche IPv6"
2110 msgid "Static Leases"
2111 msgstr "Leases statici"
2113 msgid "Static Routes"
2114 msgstr "Route statiche"
2119 msgid "Static address"
2123 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2124 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2125 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2134 msgid "Strict order"
2135 msgstr "Ordine severo"
2149 msgid "Switch %q (%s)"
2152 msgid "Switch protocol"
2155 msgid "Sync with browser"
2158 msgid "Synchronizing..."
2165 msgstr "Log di sistema"
2167 msgid "System Properties"
2170 msgid "System log buffer size"
2176 msgid "TFTP Settings"
2179 msgid "TFTP server root"
2189 msgstr "Destinazione"
2195 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2196 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2197 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2198 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2199 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2204 "component for working wireless configuration!"
2208 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2209 "code> and <code>_</code>"
2213 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2214 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2216 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2217 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2220 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2221 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2224 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2225 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2228 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2229 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2230 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2233 msgid "The following changes have been committed"
2236 msgid "The following changes have been reverted"
2237 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2239 msgid "The following rules are currently active on this system."
2240 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2242 msgid "The given network name is not unique"
2246 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2247 "replaced if you proceed."
2251 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2258 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2259 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2260 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2261 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2262 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2263 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2269 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2275 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2280 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2285 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2286 "you choose the generic image format for your platform."
2288 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2289 "you choose the generic image format for your platform."
2291 msgid "There are no active leases."
2294 msgid "There are no pending changes to apply!"
2297 msgid "There are no pending changes to revert!"
2300 msgid "There are no pending changes!"
2304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2305 "\"Physical Settings\" tab"
2309 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2310 "protect the web interface and enable SSH."
2314 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2315 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2316 "configurations are automatically preserved."
2319 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2328 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2329 "ends with <code>:2</code>"
2333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2334 "abbr> in the local network"
2336 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2337 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2339 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2341 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2342 "operazioni da programmare."
2345 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2349 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2352 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2355 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2358 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2359 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2361 msgid "This section contains no values yet"
2362 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2364 msgid "Time Synchronization"
2367 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2371 msgstr "Fuso orario"
2374 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2378 msgid "Total Available"
2387 msgid "Transmission Rate"
2388 msgstr "Velocità di transmissione"
2391 msgstr "Trasmissione"
2393 msgid "Transmit Power"
2394 msgstr "Potenza di trasmissione"
2396 msgid "Transmitter Antenna"
2397 msgstr "Antenna trasmettente"
2402 msgid "Trigger Mode"
2408 msgid "Tunnel Interface"
2412 msgstr "Modalità turbo"
2423 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2435 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2441 msgid "Unsaved Changes"
2442 msgstr "Modifiche non salvate"
2444 msgid "Unsupported protocol type."
2447 msgid "Update lists"
2451 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2452 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2453 "OpenWrt compatible firmware image)."
2456 msgid "Upload archive..."
2459 msgid "Uploaded File"
2465 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2466 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2468 msgid "Use DHCP gateway"
2471 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2474 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2477 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2480 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2483 msgid "Use as root filesystem"
2486 msgid "Use broadcast flag"
2489 msgid "Use custom DNS servers"
2492 msgid "Use default gateway"
2495 msgid "Use gateway metric"
2498 msgid "Use preferred lifetime"
2501 msgid "Use routing table"
2505 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2506 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2507 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2511 msgid "Use valid lifetime"
2517 msgid "Used Key Slot"
2526 msgid "VLAN Interface"
2532 msgid "VLANs on %q (%s)"
2538 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2550 msgid "WEP Open System"
2553 msgid "WEP Shared Key"
2556 msgid "WEP passphrase"
2560 msgstr "Modalità WMM"
2562 msgid "WPA passphrase"
2566 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2567 "and ad-hoc mode) to be installed."
2570 msgid "Waiting for router..."
2576 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2578 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2583 msgid "Wifi networks in your local environment"
2584 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2589 msgid "Wireless Adapter"
2592 msgid "Wireless Network"
2595 msgid "Wireless Overview"
2598 msgid "Wireless Security"
2601 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2604 msgid "Wireless is restarting..."
2607 msgid "Wireless network is disabled"
2610 msgid "Wireless network is enabled"
2613 msgid "Wireless restarted"
2616 msgid "Wireless shut down"
2619 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2623 msgstr "Supporto XR"
2626 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2627 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2628 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2632 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2644 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2645 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2654 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2655 "abbr>-leases will be stored"
2657 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2658 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2663 msgid "if target is a network"
2664 msgstr "se la destinazione è una rete"
2666 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2667 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2693 msgid "unspecified -or- create:"
2705 #~ msgid "Custom Files"
2706 #~ msgstr "Files personalizzati"
2708 #~ msgid "Custom files"
2709 #~ msgstr "Files personalizzati"
2711 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2712 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2715 #~ msgstr "Generale"
2718 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2719 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2721 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2722 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2724 #~ msgid "Post-commit actions"
2725 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2728 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2729 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2730 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2732 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2733 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2734 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2735 #~ "immediatamente."
2737 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2738 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2740 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2742 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2744 #~ msgid "ARP ping retries"
2745 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2747 #~ msgid "ATM Settings"
2748 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2750 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2751 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2753 #~ msgid "Access point (APN)"
2754 #~ msgstr "Access point (APN)"
2756 #~ msgid "Additional pppd options"
2757 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2759 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2760 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2762 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2763 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2765 #~ msgid "Backup Archive"
2766 #~ msgstr "Archivio di backup"
2769 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2772 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2774 #~ msgid "Connect script"
2775 #~ msgstr "Script connessione"
2777 #~ msgid "Create backup"
2778 #~ msgstr "Crea un backup"
2783 #~ msgid "Disconnect script"
2784 #~ msgstr "Script disconnessione"
2786 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2787 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2789 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2790 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2792 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2793 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2796 #~ msgid "Firmware image"
2797 #~ msgstr "Firmware image"
2800 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2801 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2803 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2804 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2806 #~ msgid "Installation targets"
2807 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2809 #~ msgid "Keep configuration files"
2810 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2812 #~ msgid "Keep-Alive"
2813 #~ msgstr "Keep-Alive"
2819 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2820 #~ "successful connect"
2822 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2823 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2825 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2827 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2830 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2832 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2835 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2838 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2839 #~ "la tua sim card!"
2842 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2843 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2844 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2847 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2848 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2849 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2850 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2852 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2853 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2856 #~ msgstr "Codice PIN"
2858 #~ msgid "PPP Settings"
2859 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2861 #~ msgid "Package lists"
2862 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2864 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2866 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2869 #~ msgid "Processor"
2870 #~ msgstr "Processore"
2872 #~ msgid "Radius-Port"
2873 #~ msgstr "Porta Radius"
2875 #~ msgid "Radius-Server"
2876 #~ msgstr "Server Radius"
2878 #~ msgid "Relay Settings"
2879 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2881 #~ msgid "Replace default route"
2882 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2884 #~ msgid "Reset router to defaults"
2885 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2888 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2890 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2893 #~ msgid "Service type"
2894 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2896 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2897 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2900 #~ msgstr "Impostazioni"
2902 #~ msgid "Setup wait time"
2903 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2906 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2907 #~ "You need to manually flash your device."
2909 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2910 #~ "You need to manually flash your device."
2912 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2913 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2915 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2916 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2918 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2920 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2922 #~ msgid "Update package lists"
2923 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2925 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2926 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2928 #~ msgid "Upload image"
2929 #~ msgstr "Upload image"
2931 #~ msgid "Use peer DNS"
2932 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2935 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2936 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2938 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2939 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2942 #~ msgstr "indietro"
2945 #~ msgstr "in buffer"
2948 #~ msgstr "in cache"
2957 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2958 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2959 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2960 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2961 #~ "Apache-License."
2963 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2964 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2965 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2966 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2967 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2970 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2973 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2976 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2980 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2981 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2983 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
2984 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2987 #~ msgstr "Informazioni su"
2989 #~ msgid "Active IP Connections"
2990 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
2992 #~ msgid "Addresses"
2993 #~ msgstr "Indirizzi"
2995 #~ msgid "Admin Password"
2996 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3001 #~ msgid "Authentication Realm"
3002 #~ msgstr "Authentication Realm"
3004 #~ msgid "Bridge Port"
3005 #~ msgstr "Porta Bridge"
3008 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3010 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3013 #~ msgid "Client + WDS"
3014 #~ msgstr "Client + WDS"
3016 #~ msgid "Configuration file"
3017 #~ msgstr "File di configurazione"
3019 #~ msgid "Connection timeout"
3020 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3022 #~ msgid "Contributing Developers"
3023 #~ msgstr "Contributing Developers"
3025 #~ msgid "DHCP assigned"
3026 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3028 #~ msgid "Document root"
3029 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3031 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3032 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3034 #~ msgid "Enable device"
3035 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3038 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3039 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3040 #~ "authentication."
3042 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3043 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3044 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3046 #~ msgid "Interface Status"
3047 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3052 #~ msgid "Lead Development"
3053 #~ msgstr "Lead Development"
3055 #~ msgid "No address configured on this interface."
3056 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3058 #~ msgid "Not configured"
3059 #~ msgstr "Non configurato"
3061 #~ msgid "Password successfully changed"
3062 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3064 #~ msgid "Plugin path"
3065 #~ msgstr "Percorso plugin"
3070 #~ msgid "Project Homepage"
3071 #~ msgstr "Sito del progetto"
3073 #~ msgid "Thanks To"
3074 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3077 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3078 #~ "protected pages."
3080 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3083 #~ msgid "Unknown Error"
3084 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3086 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3087 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3089 #~ msgid "Enable this switch"
3090 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3092 #~ msgid "OPKG error code %i"
3093 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3095 #~ msgid "Package lists updated"
3096 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3098 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3099 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3102 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3103 #~ "over their current state."
3105 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3106 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3109 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3110 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3111 #~ "usage or network interface data."
3113 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3114 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3115 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3117 #~ msgid "Search file..."
3118 #~ msgstr "Cerca file..."
3121 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3122 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3125 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3126 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3127 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3129 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3130 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3133 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3134 #~ "your feedback and suggestions."
3136 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3143 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3144 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3145 #~ "before being applied."
3147 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3148 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3149 #~ "Applica prima di essere applicate."
3152 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3155 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3158 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3159 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3162 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3163 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3165 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3166 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3168 #~ msgid "User Interface"
3169 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3175 #~ msgid "(optional)"
3176 #~ msgstr " (opzionale)"
3178 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3179 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3182 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3183 #~ "the order of the resolvfile"
3185 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3186 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3189 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3190 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3192 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3196 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3197 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3199 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3200 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3202 #~ msgid "AP-Isolation"
3203 #~ msgstr "Isolazione AP"
3205 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3206 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3211 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3212 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3215 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3216 #~ msgstr "Crea rete"
3219 #~ msgstr "Dispositivi"
3221 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3222 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3224 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3225 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3230 #~ msgid "Essentials"
3231 #~ msgstr "Essenziali"
3233 #~ msgid "Expand Hosts"
3234 #~ msgstr "Espandi host"
3236 #~ msgid "First leased address"
3237 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3240 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3241 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3243 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3244 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3246 #~ msgid "Hardware Address"
3247 #~ msgstr "Hardware Address"
3249 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3250 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3252 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3253 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3255 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3256 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3258 #~ msgid "Internet Connection"
3259 #~ msgstr "Connessione Internet"
3261 #~ msgid "Join (Client)"
3262 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3267 #~ msgid "Local Domain"
3268 #~ msgstr "Dominio locale"
3270 #~ msgid "Local Network"
3271 #~ msgstr "Rete locale"
3273 #~ msgid "Local Server"
3274 #~ msgstr "Server locale"
3276 #~ msgid "Network Boot Image"
3277 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3280 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3283 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3285 #~ msgid "Number of leased addresses"
3286 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3289 #~ msgstr "Percorso"
3291 #~ msgid "Perform Actions"
3292 #~ msgstr "Esegui azioni"
3294 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3295 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3297 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3298 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3300 #~ msgid "Resolvfile"
3301 #~ msgstr "File resolv"
3303 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3304 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3309 #~ msgid "The following changes have been applied"
3310 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3313 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3314 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3317 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3318 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3321 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3322 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3323 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3324 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3326 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3327 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3328 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3329 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3332 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3333 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3334 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3335 #~ "simultaneously."
3337 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3338 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3339 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3340 #~ "Client contemporaneamente."
3343 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3346 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3349 #~ msgid "additional hostfile"
3350 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3352 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3353 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3356 #~ msgid "automatic"
3359 #~ msgid "automatically reconnect"
3360 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3362 #~ msgid "concurrent queries"
3363 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3366 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3367 #~ "for this interface"
3369 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 #~ "abbr> per queste interfacce"
3372 #~ msgid "disconnect when idle for"
3373 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3375 #~ msgid "don't cache unknown"
3376 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3379 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3380 #~ "Windows-systems"
3382 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3383 #~ "sistemi windows"
3385 #~ msgid "installed"
3386 #~ msgstr "installato"
3388 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3389 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3391 #~ msgid "not installed"
3392 #~ msgstr "non installato"
3395 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3398 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3401 #~ msgid "query port"
3402 #~ msgstr "porta per le richieste"
3404 #~ msgid "transmitted / received"
3405 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3408 #~ msgid "Join network"
3418 #~ msgstr "Distanza"
3424 #~ msgstr "Libreria"
3426 #~ msgid "see '%s' manpage"
3427 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3429 #~ msgid "Package Manager"
3430 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3433 #~ msgstr "Servizio"
3435 #~ msgid "Statistics"
3436 #~ msgstr "Statistiche"