po: base: Use luci-0.9 branch definitions for r6199
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (opzionale)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- personalizzato --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
48 "indirizzo/prefisso"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell&#39;ordine del file resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr ""
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr ""
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
103 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
104 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
105 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
108 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
109 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
110 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
111 "rilasciato sotto la Apache-License."
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
118 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136 msgstr ""
137 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
138 "\">DHCP</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
145 "Name System\">EDNS0</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
153 "Interface\">LuCI</abbr>."
154 msgstr ""
155 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
156 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
157
158 msgid "AP-Isolation"
159 msgstr "Isolazione AP"
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "Supporto AR"
163
164 msgid "About"
165 msgstr "Informazioni su"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Access Point"
169
170 msgid "Access point (APN)"
171 msgstr "Access point (APN)"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connessioni attive"
187
188 msgid "Active Leases"
189 msgstr "Lease attivi"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Aggiungi"
196
197 msgid "Add the Wifi network to physical network"
198 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
199
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
202
203 msgid "Addresses"
204 msgstr "Indirizzi"
205
206 msgid "Admin Password"
207 msgstr "Password di Amministratore"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Amministrazione"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Impostazioni di base"
215
216 msgid "Alias"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Aliases"
220 msgstr "Alias"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr ""
224 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
225 "password"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
232
233 msgid ""
234 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
235 "their current state."
236 msgstr ""
237 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
238 "riassunto dello stato attuale."
239
240 msgid "And now have fun with your router!"
241 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
242
243 msgid "Antenna 1"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Antenna 2"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Apply"
250 msgstr "Applica"
251
252 msgid "Applying changes"
253 msgstr "Applica modifiche"
254
255 msgid ""
256 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
257 "feedback and suggestions."
258 msgstr ""
259 "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
260 "suggerimenti."
261
262 msgid "Associated Stations"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Attach to existing network"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Autenticazione PEAP"
270
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Authentication Realm"
273
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Autoritativo"
276
277 msgid "Authorization Required"
278 msgstr "Autorizzazione richiesta"
279
280 msgid "Automatic Disconnect"
281 msgstr "Disconnetti automaticamente"
282
283 msgid "Available"
284 msgstr "Disponibili"
285
286 msgid "Back to overview"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back to scan results"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Background Scan"
293 msgstr "Scansione in background"
294
295 msgid "Backup / Restore"
296 msgstr "Backup / Ripristina"
297
298 msgid "Backup Archive"
299 msgstr "Archivio di backup"
300
301 msgid "Bridge"
302 msgstr "Bridge"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "Bridge Port"
306 msgstr "Unisci interfacce"
307
308 msgid "Bridge interfaces"
309 msgstr "Unisci interfacce"
310
311 msgid "Buttons"
312 msgstr ""
313
314 msgid "CPU usage (%)"
315 msgstr "Uso CPU (%)"
316
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Cancella"
319
320 msgid "Chain"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
325 msgstr ""
326 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
327 "code>)"
328
329 msgid "Changes"
330 msgstr "Modifiche"
331
332 msgid "Changes applied."
333 msgstr "Modifiche applicate."
334
335 msgid "Channel"
336 msgstr "Canale"
337
338 msgid "Checksum"
339 msgstr "Checksum"
340
341 msgid ""
342 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
343 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
344 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
345 "interface to it."
346 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
347
348 msgid "Clamp Segment Size"
349 msgstr "Clamp Segment Size"
350
351 msgid "Client"
352 msgstr "Client"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Command"
358 msgstr "Comando"
359
360 msgid "Compression"
361 msgstr "Compressione"
362
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "Configurazione"
365
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "File di configurazione"
368
369 msgid ""
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
371 "peer"
372 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
373
374 msgid "Confirmation"
375 msgstr "Conferma"
376
377 msgid "Connect script"
378 msgstr "Script connessione"
379
380 msgid "Connection Limit"
381 msgstr "Limite connessioni"
382
383 msgid "Connection timeout"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Contributing Developers"
387 msgstr "Contributing Developers"
388
389 msgid "Country Code"
390 msgstr "Codice nazione"
391
392 msgid "Create / Assign firewall-zone"
393 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
394
395 msgid "Create Network"
396 msgstr "Crea rete"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "Create Or Attach Network"
400 msgstr "Crea rete"
401
402 msgid "Create backup"
403 msgstr "Crea un backup"
404
405 msgid "Cron Log Level"
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
410 "\">LED</abbr>s if possible."
411 msgstr ""
412 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
413 "abbr> del sistema se possibile."
414
415 msgid "DHCP"
416 msgstr ""
417
418 msgid "DHCP assigned"
419 msgstr ""
420
421 msgid "DHCP-Options"
422 msgstr "Opzioni DHCP"
423
424 msgid "Default state"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Cancella"
429
430 msgid "Description"
431 msgstr "Descrizione"
432
433 msgid "Design"
434 msgstr "Design"
435
436 msgid "Destination"
437 msgstr "Destinazione"
438
439 msgid "Device"
440 msgstr "Dispositivo"
441
442 msgid "Devices"
443 msgstr "Dispositivi"
444
445 msgid "Disable HW-Beacon timer"
446 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
447
448 msgid "Disconnect script"
449 msgstr "Script disconnessione"
450
451 msgid "Distance Optimization"
452 msgstr "Ottimizzazione distanza"
453
454 msgid "Distance to farthest network member in meters."
455 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
456
457 msgid "Diversity"
458 msgstr "Diversity"
459
460 msgid ""
461 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
462 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
463 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
464 "firewalls"
465 msgstr ""
466 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
467 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
468 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
469
470 msgid "Do not send probe responses"
471 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
472
473 msgid "Document root"
474 msgstr "Radice dei documenti"
475
476 msgid "Domain required"
477 msgstr "Dominio richiesto"
478
479 msgid ""
480 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
481 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
482 msgstr ""
483 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
484 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
485
486 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
487 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
488
489 msgid "Download and install package"
490 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
491
492 msgid ""
493 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
494 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
495 msgstr ""
496 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
497 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
498
499 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
500 msgstr ""
501 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
502
503 msgid "EAP-Method"
504 msgstr "Metodo EAP"
505
506 msgid "Edit"
507 msgstr "Modifica"
508
509 msgid "Edit package lists and installation targets"
510 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
511
512 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
516 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
517
518 msgid "Enable Keep-Alive"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Enable TFTP-Server"
522 msgstr "Abilita server TFTP"
523
524 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Encryption"
528 msgstr "Crittografia"
529
530 msgid "Error"
531 msgstr "Errore"
532
533 msgid "Errors"
534 msgstr "Errori"
535
536 msgid "Essentials"
537 msgstr "Essenziali"
538
539 msgid "Ethernet Adapter"
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Ethernet Bridge"
544 msgstr "Unisci interfacce"
545
546 msgid "Ethernet Switch"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Expand Hosts"
550 msgstr "Espandi host"
551
552 msgid "External system log server"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Fast Frames"
556 msgstr "Frame veloci"
557
558 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
559 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
560
561 msgid "Filesystem"
562 msgstr "Filesystem"
563
564 msgid "Filter"
565 msgstr "Filtro"
566
567 msgid "Filter private"
568 msgstr "Filtra privati"
569
570 msgid "Filter useless"
571 msgstr "Filtra inutili"
572
573 msgid "Find package"
574 msgstr "Cerca pacchetto"
575
576 msgid "Finish"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Firewall"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Firewall Settings"
584 msgstr ""
585 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
586 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
587 "memoria o dati della scheda di rete."
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Firewall Status"
591 msgstr ""
592 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
593 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
594 "memoria o dati della scheda di rete."
595
596 msgid "Firmware image"
597 msgstr "Firmware image"
598
599 msgid "First leased address"
600 msgstr "Primo indirizzo offerto"
601
602 msgid ""
603 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
604 "unexpected behaviour for some ISPs."
605 msgstr ""
606 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
607 "unexpected behaviour for some ISPs."
608
609 msgid "Flags"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Flash Firmware"
613 msgstr "Flash Firmware"
614
615 msgid "Force"
616 msgstr "Forza"
617
618 msgid "Fragmentation Threshold"
619 msgstr "Soglia di frammentazione"
620
621 msgid "Frame Bursting"
622 msgstr "Frame Bursting"
623
624 msgid "Frequency Hopping"
625 msgstr "Frequency Hopping"
626
627 msgid "General"
628 msgstr "Generale"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "General Setup"
632 msgstr "Generale"
633
634 msgid "Go to relevant configuration page"
635 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
636
637 msgid "Handler"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Hang Up"
641 msgstr "Hangup"
642
643 msgid "Hardware Address"
644 msgstr "Hardware Address"
645
646 msgid "Hello!"
647 msgstr "Ciao!"
648
649 msgid ""
650 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
651 "- reset the router to the default settings."
652 msgstr ""
653 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
654 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
655
656 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
657 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
658
659 msgid ""
660 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
661 "the timezone."
662 msgstr ""
663 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
664 "hostname o il fuso orario."
665
666 msgid ""
667 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
668 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
669 msgstr ""
670 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
671 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
672
673 msgid ""
674 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
675 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
676 "or network interface data."
677 msgstr ""
678 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
679 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
680 "memoria o dati della scheda di rete."
681
682 msgid ""
683 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
684 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
685 "authentication."
686 msgstr ""
687 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
688 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
689 "abbr> a chiave pubblica."
690
691 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
693
694 msgid "Host entries"
695 msgstr "Campi host"
696
697 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
698 msgstr ""
699 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
700
701 msgid "Hostname"
702 msgstr "Hostname"
703
704 msgid "Hostnames"
705 msgstr "Hostname"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "ID"
709 msgstr "Unisci interfacce"
710
711 msgid "IP Configuration"
712 msgstr ""
713
714 msgid "IP address"
715 msgstr "Indirizzo IP"
716
717 msgid "IPv6"
718 msgstr ""
719
720 msgid "IPv6 Setup"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Identity"
724 msgstr "Identità PEAP"
725
726 msgid ""
727 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
728 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
729 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
730 "network for this interface."
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
735 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
736 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
737 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
738 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
739 msgstr ""
740 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
741 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
742 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
743 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
744 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
745 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
746
747 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
748 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
749
750 msgid "Ignore interface"
751 msgstr "Ignora interfaccia"
752
753 msgid "Ignore resolve file"
754 msgstr "Ignora file resolv"
755
756 msgid "In"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
760 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
761
762 msgid "Install"
763 msgstr "Installa"
764
765 msgid "Installation targets"
766 msgstr "Destinazione installazione"
767
768 msgid "Interface"
769 msgstr "Interfaccia"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Interface Status"
773 msgstr ""
774 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
775 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
776 "memoria o dati della scheda di rete."
777
778 msgid "Interfaces"
779 msgstr "Interfacce"
780
781 msgid "Internet Connection"
782 msgstr "Connessione Internet"
783
784 msgid "Invalid"
785 msgstr "Valore immesso non valido"
786
787 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
788 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
789
790 msgid ""
791 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
792 "memory, please verify the image file!"
793 msgstr ""
794 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
795 "memory, please verify the image file!"
796
797 msgid "Join (Client)"
798 msgstr "Partecipa (Client)"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Join Network"
802 msgstr "Rete"
803
804 msgid "Keep configuration files"
805 msgstr "Keep configuration files"
806
807 msgid "Keep-Alive"
808 msgstr "Keep-Alive"
809
810 msgid "Kernel Log"
811 msgstr "Log del kernel"
812
813 msgid "Key"
814 msgstr "Chiave"
815
816 msgid "Kill"
817 msgstr "Uccidi"
818
819 msgid "Language"
820 msgstr "Lingua"
821
822 msgid "Lead Development"
823 msgstr "Lead Development"
824
825 msgid "Leasefile"
826 msgstr "File di lease"
827
828 msgid "Leases"
829 msgstr "Lease"
830
831 msgid "Leasetime"
832 msgstr "Tempo di lease"
833
834 msgid "Leasetime remaining"
835 msgstr "Tempo lease residuo"
836
837 msgid ""
838 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
839 "successful connect"
840 msgstr ""
841 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
842 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
843
844 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
845 msgstr ""
846 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
847
848 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
849 msgstr ""
850 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
851
852 msgid "Limit"
853 msgstr "Limite"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Link"
857 msgstr "Collegamento on"
858
859 msgid "Link On"
860 msgstr "Collegamento on"
861
862 msgid "Load"
863 msgstr "Carico"
864
865 msgid "Local Domain"
866 msgstr "Dominio locale"
867
868 msgid "Local Network"
869 msgstr "Rete locale"
870
871 msgid "Local Server"
872 msgstr "Server locale"
873
874 msgid "Local Time"
875 msgstr "Ora locale"
876
877 msgid "Localise queries"
878 msgstr "Localizza richieste"
879
880 msgid "Log output level"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Log queries"
884 msgstr "Logga richieste"
885
886 msgid "Login"
887 msgstr "Login"
888
889 msgid "Logout"
890 msgstr "Logout"
891
892 msgid "LuCI Components"
893 msgstr ""
894
895 msgid "MAC"
896 msgstr ""
897
898 msgid "MAC-Address Filter"
899 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "MAC-Filter"
903 msgstr "Filtro"
904
905 msgid "MAC-List"
906 msgstr "Lista MAC"
907
908 msgid ""
909 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
910 "sim card!"
911 msgstr ""
912 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
913 "tua sim card!"
914
915 msgid "Master"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Master + WDS"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Maximum Rate"
922 msgstr "Velocità massima"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Maximum hold time"
926 msgstr "Velocità massima"
927
928 msgid "Memory"
929 msgstr "Memoria"
930
931 msgid "Memory usage (%)"
932 msgstr "Uso Memory (%)"
933
934 msgid "Metric"
935 msgstr "Metrica"
936
937 msgid "Minimum Rate"
938 msgstr "Velocità minima"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Minimum hold time"
942 msgstr "Velocità minima"
943
944 msgid "Mode"
945 msgstr "Modalità"
946
947 msgid "Modem device"
948 msgstr "Dispositivo modem"
949
950 msgid "Monitor"
951 msgstr "Monitor"
952
953 msgid ""
954 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
955 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
956 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
957 "mails, ..."
958 msgstr ""
959 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
960 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
961 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
962 "inviare e-mails, ..."
963
964 msgid "Mount Point"
965 msgstr "Punto di mount"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Mount Points"
969 msgstr "Punto di mount"
970
971 msgid ""
972 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
973 "filesystem"
974 msgstr ""
975 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
976 "attaccato al tuo filesystem"
977
978 msgid "Mounted file systems"
979 msgstr "File system montati"
980
981 msgid "Multicast Rate"
982 msgstr "Velocità multicast"
983
984 msgid "NAS ID"
985 msgstr "ID della NAS"
986
987 msgid "Name"
988 msgstr "Nome"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Name of the new network"
992 msgstr " - Crea nuova rete - "
993
994 msgid "Navigation"
995 msgstr "Navigazione"
996
997 msgid "Network"
998 msgstr "Rete"
999
1000 msgid "Network Boot Image"
1001 msgstr "Immagine boot da rete"
1002
1003 msgid ""
1004 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1005 msgstr ""
1006 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1007
1008 msgid "Network to attach interface to"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Networks"
1012 msgstr "Reti"
1013
1014 msgid "Next »"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "No chains in this table"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "No rules in this chain"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Noise"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Not configured"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid ""
1030 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1031 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1032 "applied."
1033 msgstr ""
1034 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1035 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1036 "prima di essere applicate."
1037
1038 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1039 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1040
1041 msgid "Number of leased addresses"
1042 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1043
1044 msgid "OK"
1045 msgstr "OK"
1046
1047 msgid "OPKG error code %i"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "OPKG-Configuration"
1051 msgstr "Configurazione di OPKG"
1052
1053 msgid "Off-State Delay"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "On-State Delay"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1061 msgstr ""
1062 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1063 "router"
1064
1065 msgid ""
1066 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1067 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1068 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1069 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1070 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1071 "<samp>eth0.1</samp>)."
1072 msgstr ""
1073 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1074 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1075 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1076 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1077 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1078
1079 msgid "Options"
1080 msgstr "Opzioni"
1081
1082 msgid "Out"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Outdoor Channels"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Overview"
1089 msgstr "Riassunto"
1090
1091 msgid "Owner"
1092 msgstr "Proprietario"
1093
1094 msgid "PID"
1095 msgstr "PID"
1096
1097 msgid "PIN code"
1098 msgstr "Codice PIN"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "PPP Settings"
1102 msgstr "Impostazioni"
1103
1104 msgid "PPPoA Encapsulation"
1105 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1106
1107 msgid "Package lists"
1108 msgstr "Lista pacchetti"
1109
1110 msgid "Package lists updated"
1111 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1112
1113 msgid "Package name"
1114 msgstr "Nome pacchetto"
1115
1116 msgid "Packets"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Password"
1120 msgstr "Password"
1121
1122 msgid "Password authentication"
1123 msgstr "Password di authenticazione"
1124
1125 msgid "Password of Private Key"
1126 msgstr "Password della chiave privata"
1127
1128 msgid "Password successfully changed"
1129 msgstr "Password cambiata con successo"
1130
1131 msgid "Path"
1132 msgstr "Percorso"
1133
1134 msgid "Path to CA-Certificate"
1135 msgstr "Percorso al certificato CA"
1136
1137 msgid "Path to Private Key"
1138 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1139
1140 msgid "Path to executable which handles the button event"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Perform Actions"
1144 msgstr "Esegui azioni"
1145
1146 msgid "Perform reboot"
1147 msgstr "Esegui un riavvio"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Physical Settings"
1151 msgstr "Impostazioni di base"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Pkts."
1155 msgstr "Porte"
1156
1157 msgid "Please enter your username and password."
1158 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1159
1160 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1161 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1162
1163 msgid "Plugin path"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Policy"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Port"
1170 msgstr "Porta"
1171
1172 msgid "Ports"
1173 msgstr "Porte"
1174
1175 msgid "Post-commit actions"
1176 msgstr "Azioni post-modifica"
1177
1178 msgid "Power"
1179 msgstr "Potenza"
1180
1181 msgid "Prevents Client to Client communication"
1182 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Prevents client-to-client communication"
1186 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1187
1188 msgid "Primary"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Proceed"
1192 msgstr "Continuare"
1193
1194 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1195 msgstr ""
1196 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1197 "firmware?"
1198
1199 msgid "Processes"
1200 msgstr "Processi"
1201
1202 msgid "Processor"
1203 msgstr "Processore"
1204
1205 msgid "Project Homepage"
1206 msgstr "Sito del progetto"
1207
1208 msgid "Prot."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Protocol"
1212 msgstr "Protocollo"
1213
1214 msgid "Provide (Access Point)"
1215 msgstr "Offri (Access Point)"
1216
1217 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1222
1223 msgid "RTS/CTS Threshold"
1224 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1225
1226 msgid "RX"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Radius-Port"
1230 msgstr "Porta Radius"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Radius-Server"
1234 msgstr "Server Radius"
1235
1236 msgid ""
1237 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1238 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1239 msgstr ""
1240 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1241 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1242
1243 msgid "Reboot"
1244 msgstr "Riavvia"
1245
1246 msgid "Reboots the operating system of your device"
1247 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1248
1249 msgid "Receive"
1250 msgstr "Ricezione"
1251
1252 msgid "Receiver Antenna"
1253 msgstr "Antenna ricevente"
1254
1255 msgid "References"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Regulatory Domain"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Remove"
1262 msgstr "Rimuovi"
1263
1264 msgid "Repeat scan"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Replace default route"
1268 msgstr "Sostituisci route di default"
1269
1270 msgid "Replace entry"
1271 msgstr "Sostituisci campo"
1272
1273 msgid "Reset"
1274 msgstr "Reset"
1275
1276 msgid "Reset Counters"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Reset router to defaults"
1280 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1281
1282 msgid "Resolvfile"
1283 msgstr "File resolv"
1284
1285 msgid "Restart Firewall"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Restore backup"
1289 msgstr "Ripristina backup"
1290
1291 msgid "Revert"
1292 msgstr "Ripristina"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Routes"
1296 msgstr "Route"
1297
1298 msgid ""
1299 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1300 "can be reached."
1301 msgstr ""
1302 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1303 "rete può essere raggiunto."
1304
1305 msgid "Rule #"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "SSID"
1309 msgstr ""
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "STP"
1313 msgstr "Unisci interfacce"
1314
1315 msgid "Save"
1316 msgstr "Salva"
1317
1318 msgid "Save & Apply"
1319 msgstr "Salva & applica"
1320
1321 msgid "Scan"
1322 msgstr "Scan"
1323
1324 msgid "Scheduled Tasks"
1325 msgstr "Operazioni programmate"
1326
1327 msgid "Search file..."
1328 msgstr "Cerca file..."
1329
1330 msgid ""
1331 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1332 msgstr ""
1333 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1334 "connettersi"
1335
1336 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Separate Clients"
1341 msgstr "Isola utenti"
1342
1343 msgid "Separate WDS"
1344 msgstr "WDS separati"
1345
1346 msgid "Service type"
1347 msgstr "Tipo di servizio"
1348
1349 msgid "Services"
1350 msgstr "Servizi"
1351
1352 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1353 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1354
1355 msgid "Settings"
1356 msgstr "Impostazioni"
1357
1358 msgid "Setup wait time"
1359 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1360
1361 msgid "Signal"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Size"
1365 msgstr "Dimensione"
1366
1367 msgid "Skip"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Skip to content"
1371 msgstr "Salta a contenuto"
1372
1373 msgid "Skip to navigation"
1374 msgstr "Salta a navigazione"
1375
1376 msgid "Slot time"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Software"
1380 msgstr "Software"
1381
1382 msgid ""
1383 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1384 "need to manually flash your device."
1385 msgstr ""
1386 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1387 "need to manually flash your device."
1388
1389 msgid "Source"
1390 msgstr "Origine"
1391
1392 msgid "Specifies the button state to handle"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1396 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1397
1398 msgid "Start"
1399 msgstr "Inizio"
1400
1401 msgid "Static IPv4 Routes"
1402 msgstr "Route statiche IPv4"
1403
1404 msgid "Static IPv6 Routes"
1405 msgstr "Route statiche IPv6"
1406
1407 msgid "Static Leases"
1408 msgstr "Leases statici"
1409
1410 msgid "Static Routes"
1411 msgstr "Route statiche"
1412
1413 msgid "Status"
1414 msgstr "Stato"
1415
1416 msgid "Strict order"
1417 msgstr "Ordine severo"
1418
1419 msgid "Switch"
1420 msgstr "Switch"
1421
1422 msgid "System"
1423 msgstr "Sistema"
1424
1425 msgid "System Log"
1426 msgstr "Log di sistema"
1427
1428 msgid "System log buffer size"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "TFTP-Server Root"
1432 msgstr "Radice del server TFTP"
1433
1434 msgid "TX"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "TX / RX"
1438 msgstr "TX / RX"
1439
1440 msgid "Table"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Target"
1444 msgstr "Destinazione"
1445
1446 msgid "Terminate"
1447 msgstr "Termina"
1448
1449 msgid "Thanks To"
1450 msgstr "Ringraziamenti"
1451
1452 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1453 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1454
1455 msgid ""
1456 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1457 "code> and <code>_</code>"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1462 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1463 msgstr ""
1464 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1465 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1466
1467 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1468 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1469
1470 msgid ""
1471 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1472 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1473 "samp>)"
1474 msgstr ""
1475 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1476 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1477
1478 msgid ""
1479 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1480 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1481 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "The following changes have been applied"
1485 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1486
1487 msgid "The following changes have been reverted"
1488 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1489
1490 msgid "The following rules are currently active on this system."
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid ""
1494 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1495 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1496 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1497 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1498 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1499 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1500 msgstr ""
1501 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1502 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1503 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1504 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1505 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
1506 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1507
1508 msgid ""
1509 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1510 "pages."
1511 msgstr ""
1512 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1513 "protette."
1514
1515 msgid ""
1516 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1517 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1518 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1519 "settings."
1520 msgstr ""
1521 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1522 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1523 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1524 "settings."
1525
1526 msgid ""
1527 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1528 "you choose the generic image format for your platform."
1529 msgstr ""
1530 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1531 "you choose the generic image format for your platform."
1532
1533 msgid ""
1534 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1535 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1536 "allowing changes to be applied instantly."
1537 msgstr ""
1538 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1539 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1540 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1541 "immediatamente."
1542
1543 msgid ""
1544 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1545 "\">LuCI</abbr>."
1546 msgstr ""
1547 "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1548 "Interface\">LuCI</abbr>."
1549
1550 msgid ""
1551 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1552 "abbr> in the local network"
1553 msgstr ""
1554 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1555 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1556
1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1558 msgstr ""
1559 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1560 "operazioni da programmare."
1561
1562 msgid ""
1563 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1564 "their status."
1565 msgstr ""
1566 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1567 "stato."
1568
1569 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1573 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1574
1575 msgid "This section contains no values yet"
1576 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1577
1578 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1579 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1580
1581 msgid "Timezone"
1582 msgstr "Fuso orario"
1583
1584 msgid "Traffic"
1585 msgstr "Traffico"
1586
1587 msgid "Transfer"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Transmission Rate"
1591 msgstr "Velocità di transmissione"
1592
1593 msgid "Transmit"
1594 msgstr "Trasmissione"
1595
1596 msgid "Transmit Power"
1597 msgstr "Potenza di trasmissione"
1598
1599 msgid "Transmitter Antenna"
1600 msgstr "Antenna trasmettente"
1601
1602 msgid "Trigger"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Trigger Mode"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Turbo Mode"
1609 msgstr "Modalità turbo"
1610
1611 msgid "Type"
1612 msgstr "Tipo"
1613
1614 msgid "Unknown Error"
1615 msgstr "Errore sconosciuto"
1616
1617 msgid "Unsaved Changes"
1618 msgstr "Modifiche non salvate"
1619
1620 msgid "Update package lists"
1621 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1622
1623 msgid "Upgrade installed packages"
1624 msgstr "Upgrade installed packages"
1625
1626 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1627 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1628
1629 msgid "Upload image"
1630 msgstr "Upload image"
1631
1632 msgid "Uploaded File"
1633 msgstr "Invia file"
1634
1635 msgid "Uptime"
1636 msgstr "Uptime"
1637
1638 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1639 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1640
1641 msgid "Use peer DNS"
1642 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1643
1644 msgid "Used"
1645 msgstr "Usati"
1646
1647 msgid "User Interface"
1648 msgstr "Interfaccia utente"
1649
1650 msgid "Username"
1651 msgstr "Username"
1652
1653 msgid "VLAN"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Version"
1657 msgstr "Versione"
1658
1659 msgid "WDS"
1660 msgstr "WDS"
1661
1662 msgid "WMM Mode"
1663 msgstr "Modalità WMM"
1664
1665 msgid ""
1666 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1667 "and ad-hoc mode) to be installed."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1671 msgstr ""
1672 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1673
1674 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1675 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1676
1677 msgid ""
1678 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1679 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1680 msgstr ""
1681 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1682 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1683
1684 msgid "Wifi"
1685 msgstr "Wifi"
1686
1687 msgid "Wifi networks in your local environment"
1688 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
1689
1690 msgid "Wireless Adapter"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Wireless Network"
1695 msgstr "Crea rete"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Wireless Overview"
1699 msgstr "Riassunto"
1700
1701 msgid "Wireless Scan"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Wireless Security"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1709 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1710 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1711 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1712 msgstr ""
1713 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1714 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1715 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1716 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1717
1718 msgid "XR Support"
1719 msgstr "Supporto XR"
1720
1721 msgid ""
1722 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1723 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid ""
1727 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1728 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1729 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1730 msgstr ""
1731 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1732 "restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1733 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1734 "contemporaneamente."
1735
1736 msgid ""
1737 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1738 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1739 msgstr ""
1740 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1741 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
1742
1743 msgid ""
1744 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1745 msgstr ""
1746 "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"
1747
1748 msgid ""
1749 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid ""
1753 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1754 "use WPA!"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Zone"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "additional hostfile"
1761 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1762
1763 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1764 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1765
1766 msgid "auto"
1767 msgstr "auto"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "automatic"
1771 msgstr "statico"
1772
1773 msgid "automatically reconnect"
1774 msgstr "riconnetti automaticamente"
1775
1776 msgid "back"
1777 msgstr "indietro"
1778
1779 msgid "buffered"
1780 msgstr "in buffer"
1781
1782 msgid "cached"
1783 msgstr "in cache"
1784
1785 msgid "concurrent queries"
1786 msgstr "richieste contemporanee"
1787
1788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1789 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1790
1791 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1792 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1793
1794 msgid "disable"
1795 msgstr "disabilita"
1796
1797 msgid ""
1798 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1799 "this interface"
1800 msgstr ""
1801 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1802 "per queste interfacce"
1803
1804 msgid "disconnect when idle for"
1805 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1806
1807 msgid "don't cache unknown"
1808 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1809
1810 msgid "enable"
1811 msgstr "abilita"
1812
1813 msgid ""
1814 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1815 "abbr>-leases will be stored"
1816 msgstr ""
1817 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1818 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1819
1820 msgid ""
1821 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1822 "Windows-systems"
1823 msgstr ""
1824 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1825 "sistemi windows"
1826
1827 msgid "free"
1828 msgstr "libera"
1829
1830 msgid "help"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "if target is a network"
1834 msgstr "se la destinazione è una rete"
1835
1836 msgid "installed"
1837 msgstr "installato"
1838
1839 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1840 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1841
1842 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1843 msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
1844
1845 msgid "manual"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "none"
1849 msgstr "nessuna"
1850
1851 msgid "not installed"
1852 msgstr "non installato"
1853
1854 msgid ""
1855 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1856 "replies"
1857 msgstr ""
1858 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1859 "negative"
1860
1861 msgid "query port"
1862 msgstr "porta per le richieste"
1863
1864 msgid "static"
1865 msgstr "statico"
1866
1867 msgid "transmitted / received"
1868 msgstr "transmessi / ricevuti"
1869
1870 msgid "unspecified -or- create:"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "« Back"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "Join network"
1878 #~ msgstr "Rete"
1879
1880 #~ msgid "all"
1881 #~ msgstr "tutti"
1882
1883 #~ msgid "Code"
1884 #~ msgstr "Codice"
1885
1886 #~ msgid "Distance"
1887 #~ msgstr "Distanza"
1888
1889 #~ msgid "Legend"
1890 #~ msgstr "Legenda"
1891
1892 #~ msgid "Library"
1893 #~ msgstr "Libreria"
1894
1895 #~ msgid "see '%s' manpage"
1896 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
1897
1898 #~ msgid "Package Manager"
1899 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1900
1901 #~ msgid "Service"
1902 #~ msgstr "Servizio"
1903
1904 #~ msgid "Statistics"
1905 #~ msgstr "Statistiche"
1906
1907 #~ msgid "Submit"
1908 #~ msgstr "Invia"
1909
1910 #~ msgid "zone"
1911 #~ msgstr "Zona"