4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
32 msgstr "-- personalizzato --"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell'ordine del file resolv"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
103 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
104 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
105 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
108 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
109 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
110 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
111 "rilasciato sotto la Apache-License."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
118 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
145 "Name System\">EDNS0</abbr>"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
153 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
156 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr "Isolazione AP"
165 msgstr "Informazioni su"
168 msgstr "Access Point"
170 msgid "Access point (APN)"
171 msgstr "Access point (APN)"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connessioni attive"
188 msgid "Active Leases"
189 msgstr "Lease attivi"
197 msgid "Add the Wifi network to physical network"
198 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
206 msgid "Admin Password"
207 msgstr "Password di Amministratore"
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Amministrazione"
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Impostazioni di base"
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
234 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
235 "their current state."
237 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
238 "riassunto dello stato attuale."
240 msgid "And now have fun with your router!"
241 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
252 msgid "Applying changes"
253 msgstr "Applica modifiche"
256 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
257 "feedback and suggestions."
259 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
262 msgid "Associated Stations"
265 msgid "Attach to existing network"
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Autenticazione PEAP"
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Authentication Realm"
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Autoritativo"
277 msgid "Authorization Required"
278 msgstr "Autorizzazione richiesta"
280 msgid "Automatic Disconnect"
281 msgstr "Disconnetti automaticamente"
286 msgid "Back to overview"
289 msgid "Back to scan results"
292 msgid "Background Scan"
293 msgstr "Scansione in background"
295 msgid "Backup / Restore"
296 msgstr "Backup / Ripristina"
298 msgid "Backup Archive"
299 msgstr "Archivio di backup"
306 msgstr "Unisci interfacce"
308 msgid "Bridge interfaces"
309 msgstr "Unisci interfacce"
314 msgid "CPU usage (%)"
324 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
332 msgid "Changes applied."
333 msgstr "Modifiche applicate."
342 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
343 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
344 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
346 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
348 msgid "Clamp Segment Size"
349 msgstr "Clamp Segment Size"
361 msgstr "Compressione"
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "Configurazione"
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "File di configurazione"
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
372 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
377 msgid "Connect script"
378 msgstr "Script connessione"
380 msgid "Connection Limit"
381 msgstr "Limite connessioni"
383 msgid "Connection timeout"
386 msgid "Contributing Developers"
387 msgstr "Contributing Developers"
390 msgstr "Codice nazione"
392 msgid "Create / Assign firewall-zone"
393 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
395 msgid "Create Network"
399 msgid "Create Or Attach Network"
402 msgid "Create backup"
403 msgstr "Crea un backup"
405 msgid "Cron Log Level"
409 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
410 "\">LED</abbr>s if possible."
412 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
413 "abbr> del sistema se possibile."
418 msgid "DHCP assigned"
422 msgstr "Opzioni DHCP"
424 msgid "Default state"
437 msgstr "Destinazione"
445 msgid "Disable HW-Beacon timer"
446 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
448 msgid "Disconnect script"
449 msgstr "Script disconnessione"
451 msgid "Distance Optimization"
452 msgstr "Ottimizzazione distanza"
454 msgid "Distance to farthest network member in meters."
455 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
461 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
462 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
463 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
466 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
467 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
468 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
470 msgid "Do not send probe responses"
471 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
473 msgid "Document root"
474 msgstr "Radice dei documenti"
476 msgid "Domain required"
477 msgstr "Dominio richiesto"
480 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
481 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
483 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
484 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
486 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
487 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
489 msgid "Download and install package"
490 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
493 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
494 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
496 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
497 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
499 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
501 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
509 msgid "Edit package lists and installation targets"
510 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
512 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
515 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
516 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
518 msgid "Enable Keep-Alive"
521 msgid "Enable TFTP-Server"
522 msgstr "Abilita server TFTP"
524 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
528 msgstr "Crittografia"
539 msgid "Ethernet Adapter"
543 msgid "Ethernet Bridge"
544 msgstr "Unisci interfacce"
546 msgid "Ethernet Switch"
550 msgstr "Espandi host"
552 msgid "External system log server"
556 msgstr "Frame veloci"
558 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
559 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
567 msgid "Filter private"
568 msgstr "Filtra privati"
570 msgid "Filter useless"
571 msgstr "Filtra inutili"
574 msgstr "Cerca pacchetto"
583 msgid "Firewall Settings"
585 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
586 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
587 "memoria o dati della scheda di rete."
590 msgid "Firewall Status"
592 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
593 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
594 "memoria o dati della scheda di rete."
596 msgid "Firmware image"
597 msgstr "Firmware image"
599 msgid "First leased address"
600 msgstr "Primo indirizzo offerto"
603 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
604 "unexpected behaviour for some ISPs."
606 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
607 "unexpected behaviour for some ISPs."
612 msgid "Flash Firmware"
613 msgstr "Flash Firmware"
618 msgid "Fragmentation Threshold"
619 msgstr "Soglia di frammentazione"
621 msgid "Frame Bursting"
622 msgstr "Frame Bursting"
624 msgid "Frequency Hopping"
625 msgstr "Frequency Hopping"
631 msgid "General Setup"
634 msgid "Go to relevant configuration page"
635 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
643 msgid "Hardware Address"
644 msgstr "Hardware Address"
650 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
651 "- reset the router to the default settings."
653 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
654 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
656 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
657 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
660 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
663 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
664 "hostname o il fuso orario."
667 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
668 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
670 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
671 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
674 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
675 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
676 "or network interface data."
678 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
679 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
680 "memoria o dati della scheda di rete."
683 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
684 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
687 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
688 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
689 "abbr> a chiave pubblica."
691 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
697 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
699 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
709 msgstr "Unisci interfacce"
711 msgid "IP Configuration"
715 msgstr "Indirizzo IP"
724 msgstr "Identità PEAP"
727 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
728 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
729 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
730 "network for this interface."
734 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
735 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
736 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
737 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
738 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
740 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
741 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
742 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
743 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
744 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
745 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
747 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
748 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
750 msgid "Ignore interface"
751 msgstr "Ignora interfaccia"
753 msgid "Ignore resolve file"
754 msgstr "Ignora file resolv"
759 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
760 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
765 msgid "Installation targets"
766 msgstr "Destinazione installazione"
772 msgid "Interface Status"
774 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
775 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
776 "memoria o dati della scheda di rete."
781 msgid "Internet Connection"
782 msgstr "Connessione Internet"
785 msgstr "Valore immesso non valido"
787 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
788 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
791 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
792 "memory, please verify the image file!"
794 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
795 "memory, please verify the image file!"
797 msgid "Join (Client)"
798 msgstr "Partecipa (Client)"
804 msgid "Keep configuration files"
805 msgstr "Keep configuration files"
811 msgstr "Log del kernel"
822 msgid "Lead Development"
823 msgstr "Lead Development"
826 msgstr "File di lease"
832 msgstr "Tempo di lease"
834 msgid "Leasetime remaining"
835 msgstr "Tempo lease residuo"
838 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
841 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
842 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
844 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
846 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
848 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
850 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
857 msgstr "Collegamento on"
860 msgstr "Collegamento on"
866 msgstr "Dominio locale"
868 msgid "Local Network"
872 msgstr "Server locale"
877 msgid "Localise queries"
878 msgstr "Localizza richieste"
880 msgid "Log output level"
884 msgstr "Logga richieste"
892 msgid "LuCI Components"
898 msgid "MAC-Address Filter"
899 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
909 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
912 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
922 msgstr "Velocità massima"
925 msgid "Maximum hold time"
926 msgstr "Velocità massima"
931 msgid "Memory usage (%)"
932 msgstr "Uso Memory (%)"
938 msgstr "Velocità minima"
941 msgid "Minimum hold time"
942 msgstr "Velocità minima"
948 msgstr "Dispositivo modem"
954 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
955 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
956 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
959 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
960 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
961 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
962 "inviare e-mails, ..."
965 msgstr "Punto di mount"
969 msgstr "Punto di mount"
972 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
975 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
976 "attaccato al tuo filesystem"
978 msgid "Mounted file systems"
979 msgstr "File system montati"
981 msgid "Multicast Rate"
982 msgstr "Velocità multicast"
985 msgstr "ID della NAS"
991 msgid "Name of the new network"
992 msgstr " - Crea nuova rete - "
1000 msgid "Network Boot Image"
1001 msgstr "Immagine boot da rete"
1004 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1006 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1008 msgid "Network to attach interface to"
1017 msgid "No chains in this table"
1020 msgid "No rules in this chain"
1026 msgid "Not configured"
1030 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1031 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1034 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1035 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1036 "prima di essere applicate."
1038 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1039 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1041 msgid "Number of leased addresses"
1042 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1047 msgid "OPKG error code %i"
1050 msgid "OPKG-Configuration"
1051 msgstr "Configurazione di OPKG"
1053 msgid "Off-State Delay"
1056 msgid "On-State Delay"
1060 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1062 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1066 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1067 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1068 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1069 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1070 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1071 "<samp>eth0.1</samp>)."
1073 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1074 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1075 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1076 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1077 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1085 msgid "Outdoor Channels"
1092 msgstr "Proprietario"
1101 msgid "PPP Settings"
1102 msgstr "Impostazioni"
1104 msgid "PPPoA Encapsulation"
1105 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1107 msgid "Package lists"
1108 msgstr "Lista pacchetti"
1110 msgid "Package lists updated"
1111 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1113 msgid "Package name"
1114 msgstr "Nome pacchetto"
1122 msgid "Password authentication"
1123 msgstr "Password di authenticazione"
1125 msgid "Password of Private Key"
1126 msgstr "Password della chiave privata"
1128 msgid "Password successfully changed"
1129 msgstr "Password cambiata con successo"
1134 msgid "Path to CA-Certificate"
1135 msgstr "Percorso al certificato CA"
1137 msgid "Path to Private Key"
1138 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1140 msgid "Path to executable which handles the button event"
1143 msgid "Perform Actions"
1144 msgstr "Esegui azioni"
1146 msgid "Perform reboot"
1147 msgstr "Esegui un riavvio"
1150 msgid "Physical Settings"
1151 msgstr "Impostazioni di base"
1157 msgid "Please enter your username and password."
1158 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1160 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1161 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1175 msgid "Post-commit actions"
1176 msgstr "Azioni post-modifica"
1181 msgid "Prevents Client to Client communication"
1182 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1185 msgid "Prevents client-to-client communication"
1186 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1194 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1196 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1205 msgid "Project Homepage"
1206 msgstr "Sito del progetto"
1214 msgid "Provide (Access Point)"
1215 msgstr "Offri (Access Point)"
1217 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1220 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1223 msgid "RTS/CTS Threshold"
1224 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1230 msgstr "Porta Radius"
1233 msgid "Radius-Server"
1234 msgstr "Server Radius"
1237 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1238 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1240 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1241 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1246 msgid "Reboots the operating system of your device"
1247 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1252 msgid "Receiver Antenna"
1253 msgstr "Antenna ricevente"
1258 msgid "Regulatory Domain"
1267 msgid "Replace default route"
1268 msgstr "Sostituisci route di default"
1270 msgid "Replace entry"
1271 msgstr "Sostituisci campo"
1276 msgid "Reset Counters"
1279 msgid "Reset router to defaults"
1280 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1283 msgstr "File resolv"
1285 msgid "Restart Firewall"
1288 msgid "Restore backup"
1289 msgstr "Ripristina backup"
1299 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1302 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1303 "rete può essere raggiunto."
1313 msgstr "Unisci interfacce"
1318 msgid "Save & Apply"
1319 msgstr "Salva & applica"
1324 msgid "Scheduled Tasks"
1325 msgstr "Operazioni programmate"
1327 msgid "Search file..."
1328 msgstr "Cerca file..."
1331 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1333 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1336 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1340 msgid "Separate Clients"
1341 msgstr "Isola utenti"
1343 msgid "Separate WDS"
1344 msgstr "WDS separati"
1346 msgid "Service type"
1347 msgstr "Tipo di servizio"
1352 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1353 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1356 msgstr "Impostazioni"
1358 msgid "Setup wait time"
1359 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1370 msgid "Skip to content"
1371 msgstr "Salta a contenuto"
1373 msgid "Skip to navigation"
1374 msgstr "Salta a navigazione"
1383 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1384 "need to manually flash your device."
1386 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1387 "need to manually flash your device."
1392 msgid "Specifies the button state to handle"
1395 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1396 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1401 msgid "Static IPv4 Routes"
1402 msgstr "Route statiche IPv4"
1404 msgid "Static IPv6 Routes"
1405 msgstr "Route statiche IPv6"
1407 msgid "Static Leases"
1408 msgstr "Leases statici"
1410 msgid "Static Routes"
1411 msgstr "Route statiche"
1416 msgid "Strict order"
1417 msgstr "Ordine severo"
1426 msgstr "Log di sistema"
1428 msgid "System log buffer size"
1431 msgid "TFTP-Server Root"
1432 msgstr "Radice del server TFTP"
1444 msgstr "Destinazione"
1450 msgstr "Ringraziamenti"
1452 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1453 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1456 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1457 "code> and <code>_</code>"
1461 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1462 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1464 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1465 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1467 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1468 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1471 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1472 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1475 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1476 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1479 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1480 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1481 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1484 msgid "The following changes have been applied"
1485 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1487 msgid "The following changes have been reverted"
1488 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1490 msgid "The following rules are currently active on this system."
1494 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1495 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1496 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1497 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1498 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1499 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1501 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1502 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1503 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1504 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1505 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1506 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1509 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1512 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1516 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1517 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1518 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1521 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1522 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1523 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1527 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1528 "you choose the generic image format for your platform."
1530 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1531 "you choose the generic image format for your platform."
1534 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1535 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1536 "allowing changes to be applied instantly."
1538 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1539 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1540 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1544 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1547 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1548 "Interface\">LuCI</abbr>."
1551 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1552 "abbr> in the local network"
1554 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1555 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1559 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1560 "operazioni da programmare."
1563 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1566 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1569 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1573 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1575 msgid "This section contains no values yet"
1576 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1578 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1579 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1582 msgstr "Fuso orario"
1590 msgid "Transmission Rate"
1591 msgstr "Velocità di transmissione"
1594 msgstr "Trasmissione"
1596 msgid "Transmit Power"
1597 msgstr "Potenza di trasmissione"
1599 msgid "Transmitter Antenna"
1600 msgstr "Antenna trasmettente"
1605 msgid "Trigger Mode"
1609 msgstr "Modalità turbo"
1614 msgid "Unknown Error"
1615 msgstr "Errore sconosciuto"
1617 msgid "Unsaved Changes"
1618 msgstr "Modifiche non salvate"
1620 msgid "Update package lists"
1621 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1623 msgid "Upgrade installed packages"
1624 msgstr "Upgrade installed packages"
1626 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1627 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1629 msgid "Upload image"
1630 msgstr "Upload image"
1632 msgid "Uploaded File"
1638 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1639 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1641 msgid "Use peer DNS"
1642 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1647 msgid "User Interface"
1648 msgstr "Interfaccia utente"
1663 msgstr "Modalità WMM"
1666 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1667 "and ad-hoc mode) to be installed."
1670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1672 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1674 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1675 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1678 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1679 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1681 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1682 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1687 msgid "Wifi networks in your local environment"
1688 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
1690 msgid "Wireless Adapter"
1694 msgid "Wireless Network"
1698 msgid "Wireless Overview"
1701 msgid "Wireless Scan"
1704 msgid "Wireless Security"
1708 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1709 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1710 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1711 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1713 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1714 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1715 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1716 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1719 msgstr "Supporto XR"
1722 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1723 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1727 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1728 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1729 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1731 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1732 "restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1733 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1734 "contemporaneamente."
1737 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1738 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1740 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1741 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
1744 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1746 "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"
1749 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1753 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1760 msgid "additional hostfile"
1761 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1763 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1764 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1773 msgid "automatically reconnect"
1774 msgstr "riconnetti automaticamente"
1785 msgid "concurrent queries"
1786 msgstr "richieste contemporanee"
1788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1789 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1791 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1792 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1798 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1801 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1802 "per queste interfacce"
1804 msgid "disconnect when idle for"
1805 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1807 msgid "don't cache unknown"
1808 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1814 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1815 "abbr>-leases will be stored"
1817 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1818 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1821 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1824 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1833 msgid "if target is a network"
1834 msgstr "se la destinazione è una rete"
1839 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1840 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1842 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1843 msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
1851 msgid "not installed"
1852 msgstr "non installato"
1855 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1858 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1862 msgstr "porta per le richieste"
1867 msgid "transmitted / received"
1868 msgstr "transmessi / ricevuti"
1870 msgid "unspecified -or- create:"
1877 #~ msgid "Join network"
1887 #~ msgstr "Distanza"
1893 #~ msgstr "Libreria"
1895 #~ msgid "see '%s' manpage"
1896 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
1898 #~ msgid "Package Manager"
1899 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1902 #~ msgstr "Servizio"
1904 #~ msgid "Statistics"
1905 #~ msgstr "Statistiche"